Главная страница
Навигация по странице:

  • – Когда-нибудь я перестану быть беспомощной – Ты спрашиваешь об этом человека, который с трудом застегивает себе пуговицы

  • – Может, вы это сделаете без меня – Эй, Джина, да ты чего Что за хандра на тебя напала

  • – Что будете заказывать

  • – Как вы думаете, она плюнет в мою тарелку после того, что я сказал

  • – Вы идиоты! Идиоты, понятно

  • – Какой смысл вы видите в том, чтобы оказаться правыми – говорю я. – Вам приносит удовлетворение установление ярлыков

  • – Не может быть, – говорю я. – Это что, действительно его послание

  • – Вы, наверное, очень устали

  • мы с истекшим сроком годности. Мы с истекшим сроком годности. Ты чувствовала себя счастливой рядом с ним


    Скачать 363.73 Kb.
    НазваниеТы чувствовала себя счастливой рядом с ним
    Анкормы с истекшим сроком годности
    Дата12.01.2021
    Размер363.73 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаМы с истекшим сроком годности.docx
    ТипДокументы
    #167488
    страница4 из 16
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
    Глава 14

    Когда мы приземлились в аэропорте Майкетии, городка, что находится в двадцати километрах от Каракаса, я чувствовала себя отвратительно. Во мне смешались и усталость, и злоба, и головная боль, и чувство тошноты. Мы перенесли несколько пересадок, пару блужданий по незнакомым аэропортам и успели возненавидеть туристов, которые снуют в разные стороны, периодически задевая тебя своими огромными сумками, при этом не замолкая ни на секунду.

    И вот, наконец, добравшись до конечной точки, мы столкнулись с еще одной долей разочарования: стоило нам сойти с трапа самолета, как пошел дождь, который окончательно смазал все впечатление о Венесуэле.

    – С мая по октябрь в Каракасе сезон дождей, так что если вы любите лужи, сырость и грязь, то поздравляю, вы прибыли в нужное место, – смеясь, говорит служащий аэропорта, который сопроводил нас до зала прилета, где мы могли ждать такси.

    Мы сидим, уставившись в окно, о которое разбиваются капли дождя, постепенно переходящего в ливень.

    – Я бы сейчас не отказалась от того бульона с курицей, который Том называет мочеподобной субстанцией, – говорит Андреа.

    – Кто-то уже соскучился по центру? – спрашивает Фелис.

    – Нет, я веду к тому, что я жутко хочу есть. Еще немного, и мой желудок выпрыгнет из меня и станцует ламбаду, чтобы ему подали денег на обед.

    – Милая, а ты не балуешься наркотиками? – спрашивает Карли и смеется.

    – А я думала, что чувство юмора всех бабулек мира ушло в могилу вместе с Чаплином.

    – Я позвонил в отель, сказали, что такси задержится из-за пробок, вызванных непогодой, – говорит Эдриан. – Да, кстати, в аэропорту нет обмена валют, так что поесть мы сможем только в отеле.

    – Хм, неплохое начало путешествия, – говорит Брис.

    – Никто не хочет в туалет? – спрашиваю я.

    – Нет, но я составлю тебе компанию, – говорит Андреа.

    – Я вас сопровожу, – говорит Фелис.

    – Не нужно, мы справимся.

    Через несколько минут поиска таблички с надписью «туалет», мы ее все-таки находим, но позже выясняется, что отделение для людей с ограниченными возможностями закрыто на ремонт.

    – У нас есть еще один туалет для инвалидов, но он находится на втором этаже, а лифт, к сожалению, сломался. Но вам и здесь будет удобно, – говорит техслужащая.

    – Удобно? Давайте поменяемся с вами местами, и потом вы мне расскажете, как вам было удобно – отвечает Андреа.

    – Ладно, все в порядке, в этом нет проблемы, – вмешиваюсь я.

    И вот очередной поход в туалет стал для меня испытанием. Я не буду рассказывать о том количестве безуспешных попыток самостоятельно сесть на унитаз и о той невероятной волне смущения, которая окатила меня, когда техслужащая решила мне помочь. Скажу лишь одно: я снова почувствовала себя недочеловеком, который до конца своих дней будет просить кого-то о помощи.

    – Все нормально? – спрашивает Андреа.


    – Когда-нибудь я перестану быть беспомощной?


    – Ты спрашиваешь об этом человека, который с трудом застегивает себе пуговицы?

    Через полчаса нас уведомляют о том, что такси приехало. Как только мы добрались до Каракаса, я поняла, что зря вначале испытывала к нему не самые теплые чувства. Это довольно милый город, обрамленный зелеными вершинами Анд. Дождь закончился, пахнет мокрым асфальтом и листвой апельсиновых деревьев, что растут у узких тротуаров.

    Архитектура здесь контрастная. Центр города напичкан многоэтажками, а склоны гор плотно застроены миниатюрными одноэтажными кирпичными домиками разных цветов – издали они кажутся игрушечными.

    Наш таксист слабо говорит по-английски, но, несмотря на языковой барьер, который отражается звоном в ушах от коверканья слов, он рассказывает нам про город и дает советы.

    – Каракас сильно криминал город. Тут много воровства и убийц. Не ходите, когда ночь здесь. Опасно.

    Мы прибыли в небольшой отель, где нас сразу встретили и разместили в номерах. Том делит комнату с Брисом, Фелис с Филом, я с Андреа, а Карли и Эдриан расположились в одноместных номерах.

    Номер снабжен всеми удобствами для нас: кровать на одном уровне с коляской, низкая раковина, специальная ванна. На мгновение мне показалось, что я вновь оказалась в центре реабилитации, где каждый уголок продуман специально для нас.

    – Телевизор ловит только два канала. И оба они на испанском.

    – Я так устала.

    – Ты еще скажи, что с ног валишься, – смеется Андреа.

    – Именно.

    – Отдохнем ночью, а сейчас мы вроде договорились найти место, где могли бы поужинать.


    – Может, вы это сделаете без меня?


    – Эй, Джина, да ты чего? Что за хандра на тебя напала?

    – Я действительно устала.


    – А может, дело не только в этом?

    Андреа начала сверлить меня своим взглядом, и я понимаю, что больше скрывать это от нее не могу.

    – Дело в Эдриане.

    – Ха! Я так и знала. Нет, я чувствовала, что между вами что-то есть, не зря же он со своей подружкой расстался.

    – Между нами ничего нет и не может быть, и именно поэтому я уже пожалела, что согласилась ехать.

    – Джина, прекращай ломать комедию. Ты ведь прекрасно знаешь, что он поехал сюда не просто для того, чтобы помогать перемещать наши задницы.

    – Он поехал с нами лишь потому, что чувствует на себе груз ответственности за меня, ведь я была его пациенткой.

    – Даже если это и так, то нам предстоит еще долгая, долгая дорога, и я убеждена, что Эдриан поймет, что ты для него больше чем просто пациентка.

    Побродив по вечернему городу, мы находим небольшой ресторан и занимаем столик, который находится на улице. Вечер сохранил в себе тепло жаркого дня. Ароматы цветов, что продаются в крохотном ларьке через дорогу, и специй, доносящиеся из окон ресторана, смешались в один единый запах, которым мне, наверное, и запомнится Венесуэла: пряный, изысканный и ни на что не похожий.

    Смуглая фигуристая официантка приносит нам меню.

    – Buenas tardes, – говорит она.

    – Какая же она шикарная. Я бы с ней поучился испанскому языку… И не только, – говорит Том.

    – Я понимаю английский язык, – говорит девушка, и мы замечаем, как Том из-за своей бесцеремонности начал краснеть.


    – Что будете заказывать?

    – Мы бы хотели попробовать что-то из местной кухни. Что вы можете посоветовать? – спрашивает Карли.

    – Пабеллин криольо, это очень вкусно. А из напитков я рекомендую вам попробовать натуральные соки, они полезны и тоже отличаются неповторимым вкусом.

    В итоге мы заказываем пабеллин криольо, сок из гуавы и коэсильо.


    – Как вы думаете, она плюнет в мою тарелку после того, что я сказал?

    – Я ей даже вдвое больше чаевых оставлю, если она это сделает, – говорит Андреа.

    – Скарлетт, вы думали о том, что мы должны делать дальше? Где искать подсказки вашего мужа, и есть ли они вообще? – спрашивает Фелис.

    – Будем решать проблемы по мере их поступления. Завтра поедем в Карипе, я заказала билеты в одной компании, которая занимается экскурсиями для инвалидов. Мы должны добраться до пещеры Гуачаро, а там найти письмо Джона.

    – В его первом письме не было указано точного места в пещере, где спрятано письмо? – спрашивает Эдриан.

    – Вы еще спросите, не оставил ли он деревянные указатели, чтоб нам легче было искать.

    Нам принесли наш заказ. Пабеллин криольо представляет собой ассорти из говядины, риса, черных бобов, сыра и жареных бананов. Никогда прежде я не пробовала ничего подобного, блюдо оказалось очень сытным.

    Весь вечер мы разговаривали, наслаждались венесуэльской кухней и слушали местных музыкантов, которые играли в соседнем кафе. Шумная столица начала готовиться ко сну, все реже и реже мимо нас проезжали машины, в окнах зданий появились первые огни, а тихий ветерок принес с собой соленый запах с Карибского побережья.

    Добравшись до номера, я первым же делом решила позвонить маме и сказать, что у меня все прекрасно и нет причин для беспокойства. Та, как и полагается, задала мне целую кучу вопросов в духе: не прохладно ли в Каракасе, взяла ли я теплые вещи, соблюдаю ли я гигиену.

    Как только я и Андреа приняли душ и уже начали готовиться ко сну, мы услышали, как в нашу дверь кто-то стучит.

    – Наверное, Фелис решила проверить, готовы ли мы к отбою, – предположила Андреа.

    Но когда мы открыли дверь, то оказалось, что наша догадка неверна.

    – Томасу плохо! – с тревогой в голосе говорит Брис.

    Мысли об усталости и диком желании спать улетучились вмиг, я и Андреа без лишних вопросов направились в номер парней.

    – Что с ним? – спрашиваю я.

    Томас сидит в кресле, глаза закрыты, рот слегка приоткрыт, руки вяло болтаются по сторонам.

    – Понятия не имею. Я пошел в душ и слышу, как он кричит, открываю дверь, а он без сознания.

    – Так что ты сразу в медпункт не позвонил?! Джина, иди сообщи об этом Фелис.

    Как только я направилась к двери, мы услышали голос Тома.

    – Джина, Андреа, подойдите ко мне.

    Мы выполняем его просьбу.

    – Мне очень плохо, и только вы можете мне помочь, – говорит он тихим голосом, не поднимая веки. – В комоде, в верхнем ящике, лежит мое лекарство, если не трудно, принесите его мне. Прошу.

    Андреа открывает ящик, и спустя мгновение выражение ее лица резко изменилось, что меня очень озадачило.


    – Вы идиоты! Идиоты, понятно?

    Андреа достает бутылку какого-то бордового напитка и не прекращает возмущенно смотреть на Бриса и Тома.

    – Нет, ну ладно у этого всего одна извилина, и ему сам Бог велел быть недоразвитым, но ты-то, Брис!

    – Андреа, успокойся, это просто невинная шутка, мы хотели поднять вам настроение.

    Том в это время заливается хохотом.

    – Вы такие наивные, просто жуть.

    Я тоже начинаю смеяться. Андреа вначале смотрит на меня с недоумением, но затем и сама подхватывает мой смех.

    – Что это? – спрашиваю я.

    – Местный ром. – Брис берет бутылку из рук Андреа и начинает открывать ее. – Я так давно не пил спиртного.

    – Я думаю, что это не самая лучшая мысль – пить сейчас, нам завтра придется вставать с первыми лучами, – говорит Андреа.

    – О, ради великого Хамфри Богарта, давайте хотя бы раз в жизни позволим себе сделать то, что нельзя, но очень хочется. В этом и заключается сущность счастья, вам так не кажется?

    – Надо же ты еще не выпил, а уже фонтанируешь философскими мыслями.

    – Том прав, – говорит Брис, разливая ром по стаканам, – нам нужно выпить хотя бы за то, что мы все вместе, вдали от центра, и можем хотя бы месяц пожить без предписаний Роуз.

    Я долго не решаюсь сделать глоток. Последний раз я пила алкоголь на выпускном, который обернулся для меня инвалидностью. Меня посещает мысль о том, что, снова оступившись, я вновь навлеку на себя жуткие последствия, после которых потеряю тягу к жизни.

    – Джина, ты чего не пьешь? – спрашивает Том.

    – Алкоголь чуть не погубил меня однажды.

    – А меня погубил транспорт, но я все равно продолжаю ездить на автомобилях, Бриса погубил человек, но он не забаррикадировался и продолжает общаться с людьми. Нам уже нечего терять, оттого нам и проще.

    Спустя несколько минут мой стакан пустеет, сознание затуманивается, и телом овладевает тепло, что дарят многочисленные химические реакции между кровью и крепким напитком. Я мгновенно расслабляюсь.

    – Хамфри Богарт не в «Мальтийском соколе» снимался? – спрашиваю я Тома.

    – Именно! Великий фильм с великолепным актером. Сколько в нем энергии и мужества. Ему несомненно шли роли в картинах направления нуар.

    – Не думала, что мотогонщикам свойственен снобизм.

    – Богарт был тем еще пьяницей, он пил даже на съемках, не понимаю, как можно называть его великим. Человеку дается все: и красивая внешность, и манеры высшего общества и, как ни прискорбно, талант, а он относился к своей жизни как к дешевке, которую можно обменять на ближайшем рынке, – вмешивается Андреа.

    – Согласен с Андреа. Я думаю, что звание «великого» заслуживает исключительно Кларк Гейбл.

    – Да это просто красивая картинка! От него все с ума сходили, как от Тимбэрлейка, но его талант не сопоставим с Богартом.


    – Какой смысл вы видите в том, чтобы оказаться правыми? – говорю я. – Вам приносит удовлетворение установление ярлыков?

    – Хорошо, тогда меня интересует твое независимое мнение. Скажи, кто из них тебе больше импонирует? – спрашивает Том.

    – Не могу прийти к единому выводу. Гейбл весьма харизматичен, а Богарт обаятельный, пусть и со склонностью к алкоголизму. Они оба великие, разница лишь в том, что конкретно каждый подразумевает под этим определением.

    И так мы сидели до тех пор, пока в темном небе не появились первые признаки рассвета. Мы пили, разговаривали о старых фильмах, затем плавно перешли к дискуссиям о книгах.

    Я давно искала людей, с которыми можно побеседовать о литературе и классическом кино. Как говорит Брис, за годы, проведенные в центре, они перечитали практически всю коллекцию библиотечных книг, а по вечерам смотрели фильмы с голливудскими легендами.

    – В каком бы положении ты ни находился, ты должен развиваться. Паралич превращает твое тело в безжизненную массу, но мозг при этом должен продолжать работать. Мы не можем ходить, но мы не утратили возможность двигаться вперед.

    Глава 15

    Ранним утром нам предстояло отправиться в маленький провинциальный городок Карипе. Я проснулась с невероятной жаждой и пульсирующей болью в голове. Когда мы с Андреа сдали свой номер, на выходе мы пересеклись взглядами с Томом и Брисом, как бы говоря друг другу без слов: «Ночка была что надо».

    У отеля нас ждет микроавтобус, возле которого стоял невысокий лысоватый мужчина с чертами лица, резко отличающимися от европейских: длинный вздернутый нос, большие карие глаза, пухлые губы.

    – Доброе утро! Меня зовут Мариас, сегодня я буду вашим гидом.

    Эдриан каждому из нас по очереди помогает расположиться, я была последней. Он берет меня на руки, а Фелис, тем временем, несет мою коляску.

    – Ты в порядке? Вид у тебя какой-то нездоровый, – говорит он.

    – Наверное, акклиматизация, – слукавила я.

    Находясь у него на руках, я забыла о своем состоянии, мне хотелось, чтобы время на несколько секунд замерло и я смогла насладиться этим моментом. Как он бережно несет мое тело, словно я какая-то реликвия, как он аккуратно сажает меня в кресло автобуса рядом с Карли. Я почувствовала себя совсем крохотной и беззащитной в его руках. И мне это безумно понравилось.

    – Доброе утро, – говорю я Карли.

    – Для кого как. Ты выглядишь так, словно ночевала с кошками на вокзале.

    – На самом деле я счастлива, хоть мой вид и противоречит этому.

    – Я тоже счастлива. Я сегодня выспалась. Под этим я подразумеваю, что за всю ночь я ни разу не проснулась и не начала думать о своей жизни. Хотя в ночное время мой мозг как никогда активен. Либо здесь воздух особенный, либо мне действительно стоило сменить обстановку перед смертью.

    – Пожалуйста, давай забудем это слово навсегда.


    – Смерть?

    – Да. Мы и так слишком часто думаем о ней. Пора начать думать о жизни и красоте, что нас окружает.

    – Ну что ж, дорогие друзья, я рад, что вы захотели посетить наше прекрасное государство – Венесуэлу, – говорит Мариас. – Венесуэла – это один из удивительных уголков Земли. Она подарит вам частичку тепла, которое, я надеюсь, станет для вас волшебным эликсиром. Вы особенные люди, и я не перестаю восхищаться такими, как вы, вашим мужеством, вашей силой воли. Не останавливайтесь никогда, не теряйте веру в себя, двигайтесь только вперед. Я уверен, у вас все получится. Ну а теперь мы отправляемся в увлекательную поездку, в прекрасный город Карипе.

    Дорога до Карипе была утомительна. Узкая, извилистая. Мы ехали шесть часов, при этом совершая несколько остановок в деревушках, названия которых мне неизвестны. Мариас что-то начал рассказывать про историю Карипе, но, к сожалению, усталость взяла надо мной верх, и я уснула на середине пути. Когда я проснулась, Карли сказала, что через минут пятнадцать мы будем на месте. Тело еще ломило, но теперь я уже настроилась на режим бодрствования. Я посмотрела в окно и уже не могла отвести взгляд от той красоты, мимо которой мы проезжаем. Нас окружали живописные горы, зеленые вершины которых ласкало солнце. Проехав еще несколько миль, мы увидели апельсиновые плантации. Зеленый цвет поглотил все пространство. Такой яркий, насыщенный, свежий. Смотришь на все это и задаешься вопросом: почему люди восторгаются гигантскими небоскребами, дорогими марками автомобилей и брендовыми вещами? Почему для кого-то блеск металла гораздо красивее, чем блеск листьев деревьев, тянущихся к солнцу, а запах новой одежды прекраснее аромата цветов? Разве не это истинная красота, ради которой и нужно жить?

    Мы остановились в нескольких метрах от пещеры Гуачаро. Взглянув на нее снаружи, я почувствовала, как мое сердце затрепетало. Огромный вход в пещеру, высотой в несколько метров, напоминал мне раскрытую пасть гигантского чудовища.

    – Туристам доступны лишь несколько метров этой пещеры, о том, что скрывается за их пределами, можно только догадываться, – сказал Мариас.

    Пока наша группа ждала своей очереди, мы, ввосьмером, собрались в кучу и решили обсудить план наших действий.

    – Если честно, я нахожусь в полной растерянности, – говорит Карли. – Мы не имеем права брать любые осветительные приборы, лишь у гида будет газовая лампа.

    – Скарлетт, у тебя далеко письмо Джона? – спрашивает Эдриан.

    Карли достает письмо из своей сумочки. Эдриан начинает его читать.

    – «Но все же я оставлю для тебя здесь первую подсказку: Венесуэла. Карипе. Гуачаро. Где живут птицы, которые известны своим очень грустным пением». Птицы. Может быть разгадка в них?

    – Да, здесь живут птицы гуахаро, но я читала, что они строят гнезда в самой глубине пещеры, нам до них не добраться, – вспоминаю я.

    – Да и Джон не смог бы до них добраться, – говорит Фелис.

    – Черт возьми, мне уже кажется эта идея безвыигрышной, – расстроенно говорит Андреа.

    – Подождите, – вмешивается Брис. – Давайте не будем заранее паниковать. Предлагаю разделиться на две группы: четыре человека внимают гиду и по возможности отвлекают его, а остальные ищут письмо.

    Так мы и поступаем. Фил, Фелис, Том и Андреа оказались в группе «слушателей», а передо мной, Эдрианом, Карли и Брисом стояла задача: «найти письмо во что бы то ни стало».

    Перед входом в пещеру находятся несколько ступенек, поэтому нам потребовалось несколько минут, чтобы их одолеть и продолжить наш путь.

    Как только я оказалась в пещере, меня затрясло в прямом смысле этого слова из-за холода, что хранят в себе ее не тронутые солнцем таинственные лабиринты. Мариас шел впереди нас, освещая пространство газовой лампой.

    – Пещера Гуачаро была найдена в начале девятнадцатого века немецким исследователем Александром фон Гумбольдтом. Свое название она получила из-за птиц гуахаро, которые живут здесь, в кромешной темноте, ориентируясь при помощи эхолокации. Весь день они проводят в своих гнездах и лишь ночью покидают пещеру в поисках пищи. В период июня-июля, когда птицы кормят птенцов, они вылетают из пещеры огромной стаей. Это настоящее зрелище.

    Группа остановилась, окружив гида. Я тем временем пытаюсь осмотреть тот небольшой участок пещеры, в котором мы находимся, в надежде найти хоть какой-нибудь знак от Джона Хилла.

    – Обратите внимание на многочисленные сталактиты или же массивные кальцитовые сосульки, свисающие сверху, и сталагмиты – столбы, растущие из дна пещеры. Они представляют собой хемогенные отложения, образовавшиеся в результате геологических процессов.

    Вдруг мы слышим пронзительный крик, а затем несколько щелчков, которые громким мистическим эхом ударяются о стены пещеры. Звуки доносятся из той самой зловещей тьмы, так называемой запретной зоны для туристов.

    – А это как раз таки и есть обитатели этой пещеры – птицы гуахаро. Они никогда не рады туристам, поэтому любят их пугать своим криком.

    Мариас начинает рассказывать биографию Гумбольдта, а я, Карли, Эдриан и Брис продолжаем исследовать пещеру, пока гид нас не замечает.

    Спустя полчаса безуспешных поисков меня посещает мысль о том, что нет никакого смысла что-то искать, ведь прошло уже целых два года, за время которых письма могут сгнить, либо их уже кто-то нашел до нас. Мы напрасно верили, что сможем справиться.

    – Ничего. Ни единой зацепки, – говорит Брис.

    – То же самое.

    – Скарлетт, как вы думаете, где он мог спрятать подсказку? – спрашивает Эдриан.

    – Если бы я знала. Джон чертов гений, будь он неладен. Знаете, я устала. Наверное, это действительно безумная затея.

    Экскурсия закончилась, мы всей группой потащили свои уставшие тела к выходу, и в этот момент, я не жалела о том, что нахожусь в инвалидном кресле, потому что ходить два часа по пещере, да еще и в таком холоде, просто невыносимо тяжело. У выхода скопилась толпа жаждущих приключения туристов. Шум их голосов сливается с шелестением листвы мощных кустарников, что растут у «пасти» пещеры. Я слышала и французский, и китайский, и испанский, и русский языки.

    – Я так понимаю, наша миссия провалена? – спрашивает Андреа.

    – Абсолютно точно. Провалена, – констатирует Карли. Я замечаю, как тяжело ей дается скрывать отчаяние.

    – Слушайте, а может быть, письмо вовсе и не в пещере спрятано? – говорит Фелис.

    – Точно! Мы же об этом даже и не думали, – подхватывает Том.

    За нашими спинами появляется Мариас.

    – Друзья, перед тем, как отправиться в Карипе на ночевку, я даю вам полчаса, чтобы вы смогли пофотографироваться и купить сувениры.

    Мы снова разделяемся на две группы. В этот раз я была в компании Эдриана, Фила и Андреа. Вблизи пещеры находятся музей Александра фон Гумбольдта и небольшая площадка, на которой размещены информационные пункты, сувенирные лавки и туалеты. Пока Карли, Фелис, Том и Брис пошли на разведку в музей, мы решили исследовать туристическую площадку. Это оказалось довольно непростое задание, поскольку помимо нас на площадке находилось еще около пятидесяти человек.

    Попытка узнать в информационном пункте, не помнят ли они одного из сотен тысяч туристов человека по имени Джон Хилл и не оставлял ли он у них письмо, была напрасна и глупа, как это выяснилось впоследствии. Мы не нашли ни-че-го, что могло бы нас привести к истине.

    – Кому расскажешь, не поверит, что мы гоняемся за призрачным письмом туда-сюда весь день. Мне кажется, еще немного, и мы сойдем с ума, – говорит Андреа.

    – А мне это даже нравится, – говорит Эдриан. – Я чувствую себя пятнадцатилетним мальчишкой, который играет со своими друзьями в «поиски сокровищ». Следующий пункт назначения у нас Бразилия?

    – Да, – отвечаю я. – Для Карли это не просто путешествие, отдых и развлечение. Это был ее стимул к жизни. Она так хотела вновь получать письма от Джона, так хотела снова почувствовать себя неодинокой, нужной кому-то. Она пожертвовала многим, чтобы оказаться здесь.

    Мне показалось, что все то, что сейчас чувствует Карли, передалось мне. Я ощущаю горечь и разочарование, два неразлучных спутника жизни, которые словно сорняки оплетают все пространство души.

    – Уразилиа, – говорит Фил и показывает пальцем на невысокий столб, напичканный деревянными указателями, направленными в разные стороны. На одном из них, мы видим надпись «Бразилия».

    К одному из указателей подходит турист, на футболке которого принт в виде итальянского флага. Он достает из кармана небольшую записку и сует ее в небольшую щель, которая образовалась между двумя соединенными деревяшками, имитирующими указатели.

    – Фил, да ты гений! – говорит Эдриан, резко вскакивает и бежит к столбу.

    Через несколько секунд Эдриан подходит к нам с запиской в руках.


    – Не может быть, – говорю я. – Это что, действительно его послание?

    Как только вторая группа вернулась из музея с окончательно поникшим настроением, мы, не затягивая интригу, сразу же отдаем в руки Карли записку, на обратной стороне которой заметны инициалы «Дж. Х». Далее следуют минуты объятий и нескончаемого потока радости, глядя на нас со стороны, можно было подумать, что мы в самом деле нашли клад.

    – Если бы не Фил, мы никогда бы не нашли ее, – говорю я.

    Карли разворачивает записку и начинает читать:

    – «Фос-ду-Игуасу. Горло Дьявола. 25 шагов от смотровой площадки».

    Мариас сказал, для того, чтобы ощутить всю девственную красоту Венесуэлы, нам следует добраться до Карипе не по суше, а по воде. Микроавтобус нас довез до небольшого причала из темных трухлявых досок, около которого были пришвартованы три длинные лодки.

    – Сейчас мы отправимся прямо по дельте реки Ориноко.

    Как только мы перебрались в лодки, лодочники, которыми, по всей видимости, были местные жители дельты, почти что синхронно отвязали мощные веревки от столба, и мы двинулись в путь.

    Лодка стремительно идет вперед, нарушая своим острым носом водную гладь. Узкие каналы ограничены небольшими островками, на которых растут пальмы, фруктовые деревья и папоротники, превратившие маленькие клочки земли в настоящие джунгли, точь-в-точь похожие на те, что описаны в книгах Дойля, Хаггарта и Верна. Всюду слышно пение самых разнообразных птиц, жужжание, постукивание, щелканье и какие-то вовсе не знакомые звуки, которые наводят на меня и страх, и любопытство. Если приглядеться, можно заметить, как по массивным веткам деревьев ползают маленькие обезьянки.

    Лодка повернула влево, и, проплыв несколько метров, мы увидели по берегам реки ветхие деревянные постройки на сваях, без стен, крыши которых покрыты пальмовыми листьями.

    – Это жилища местных жителей – варао. Дословно варао переводится как «люди на каноэ». Они действительно передвигаются исключительно на каноэ, питаются в основном рыбой. Их дети учатся плавать быстрее, чем ходить.

    Прибыли мы в Карипе, когда солнце скрылось за горизонт. Мариас сопроводил нас до небольшого аккуратного домика, где нам предстояло остановиться на ночь.

    – Дома здесь называют шале. Хозяйку шале зовут Аннетта, вам повезло с тем, что она неплохо говорит по-английски, что здесь на самом деле большая редкость.

    Аннетта оказалась очень гостеприимной женщиной. На вид ей лет пятьдесят, бронзовая кожа, лицо покрыто сеткой глубоких морщин, черные густые волосы забраны в пучок. Улыбка с ее лица не сходила ни на минуту. Аннетта разместила нас на первом этаже в двух уютных комнатах. Как только мы умылись и переоделись, Аннетта позвала нас на кухню ужинать.


    – Вы, наверное, очень устали?

    – Еще как. Но это довольно приятная усталость, – говорит Брис.

    Хозяйка каждому из нас подает большое блюдо, на котором несколько тонких лепешек, кусочки вареной рыбы, яйца и овощи.

    – Аннетта, вы хорошо говорите по-английски, откуда вы родом? – спрашивает Фелис.

    – Мы с родителями всю жизнь прожили на Мальвинских островах, а когда в восемьдесят втором году начались разногласия с Великобританией и острова достались английскому королевству, пришлось подстраиваться под новый уровень жизни, местные начали уезжать в Аргентину, на островах количество англичан резко возросло, и постепенно английский язык стал вторым после моего родного. А вскоре я вышла замуж за англичанина. Он был военным, из-за него мне пришлось покинуть острова и посетить множество государств. В Венесуэле мы решили остаться, как только его срок военной службы истек.

    – А где он сейчас? – спрашивает Эдриан.

    – Сейчас он в основном проводит время в дельте, охотится, рыбачит, а потом торгует на местном рынке.

    Дом Аннетты располагает просторной уютной террасой с идиллическим видом на горные массивы. Аннетта заварила мне ароматный травяной чай, и я решила перед сном посидеть на террасе. Сумеречное небо, прохладный воздух с запахом апельсинов и мокрой листвы, и тишина, которая завораживает, кружит голову и заставляет погрузиться в атмосферу, пропитанную меланхолией.

    Внезапно, я чувствую чье-то присутствие рядом со мной, оборачиваюсь и вижу Карли.

    – Аннетта рассказала, как однажды к ним в шале заползла анаконда, представляешь? Но ее муж не растерялся и застрелил змеищу. Она говорит, что змеи частые гости в местных домах.

    – Спасибо, Карли, теперь я точно сегодня не усну.

    Карли смеется и подъезжает ближе.

    – Ты нормально себя чувствуешь? – спрашиваю я.

    – Лучше, чем обычно. И я хочу поблагодарить тебя за это.

    – Я ведь ничего не сделала. Это было твое решение.

    – Я хотела сжечь письма Джона. Все до единого, чтобы перестать терзать себя мыслями, надеждами, что я поправлюсь и поеду туда, куда проложил маршрут мой муж. Я искала коробку с письмами в комоде, а она как назло куда-то запропастилась, и тут в палату заходишь ты. А потом, после того, как медбратья уложили меня в постель, ты начинаешь петь именно ту песню «Колд маунтин», которую пел мне Джон. И в тот момент я поняла, что ты мой знак. Знак того, что я совершила бы огромную ошибку, расставшись с прошлым. С Джоном. Я благодарна тебе за то, что ты появилась именно в тот момент, когда я была на грани отчаяния.

    – Карли, – говорю я, не зная, что добавить. – Посмотри, как прекрасен мир, когда в нем царит природа, а не люди.

    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16


    написать администратору сайта