Главная страница

И.Ю.-Марковина-З.К.-Максимова-М.Б.-Вайнштейн. Учебник для медицинских вузов и медицинских специалистов Серия xxi век Рекомендовано угчЮ по медицинскому и фармацевтическому образованию


Скачать 1.07 Mb.
НазваниеУчебник для медицинских вузов и медицинских специалистов Серия xxi век Рекомендовано угчЮ по медицинскому и фармацевтическому образованию
Дата21.10.2021
Размер1.07 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаИ.Ю.-Марковина-З.К.-Максимова-М.Б.-Вайнштейн.doc
ТипУчебник
#253001
страница20 из 26
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   26
Часть простого сказуемого.

  • Часть составного глагольного сказуе­мого.

  • Часть составного именного сказуемого.

  • Определение.

    Participle Не употребляется.

    Не употребляется.

    Не is working now. Не употребляется.

    Не употребляется.

    The woman examining a child is our pediatri­cian. I

    Gerund Examining this patient is very important now. I remember seeing this patient in the therapeu­tic department. He употребляется.

    Stop talking.

    Seeing is believing.

    The idea of writing this text was just fine, (спредлогом)

    7. Обстоятельство.Reading the article he By using the correct

    made notes. method he got good

    While crossing the results, (спредлогом) street be careful.

    ИНФИНИТИВ (THEINFINITIVE)

    § 25. Инфинитив является неличной формой глагола. Он имеет формы вида и залога.

    Таблица форм инфинитива




    Active

    Passive

    Indefinite

    to help

    to be helped

    Continuous

    to be helping



    Perfect

    to have helped

    to have been helped


    Indefinite Infinitive (Active иPassive), атакжеContinuous Infinitive (Active) выражаютдействие, одновременноесдействием, выра­женнымглаголом-сказуемым.

    I am glad to help my sick friend. Я рада помочь своему больному

    другу.

    I am glad to be helping my sick friend. Я рада, что помогаю (сей­час) своему больному другу.

    PerfectInfinitive (Activeи Passive) выражает действие, предше­ствующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.

    I am glad to have helped my sick friend. Я рада, что помогла своему больному другу.

    Инфинитив может выполнять следующие функции в предложении.

                1. Подлежащего.

    Тоknow a foreign language is necessary for everybody. Знать один иностранный язык необходимо каждому.

                1. Дополнения.

    Неwants to master English and French. Он хочет знать в совер­шенстве английский и французский языки.

                1. Именной части сказуемого.

    The main purpose of our experiment is to determine the cause of lung damage in these cases. Главная цель нашего эксперимента — ус­тановить причину повреждения легких в этих случаях заболе­вания.

                1. Обстоятельства цели.

    The drug was injected intravenously to maintain fluid balance in the body. Для поддержания уровня жидкости в организме лекарство вводилось внутривенно.

                1. Определения.

    Негеis the diet to be prescribed in your case. Вот диета, которая необходима при вашем заболевании.

    The secret of tasty food depends much on the cook to prepare it. Секрет вкусной пищи во многом зависит от человека, который готовит ее.

    Vitamin A has the power to improve vision. Витамин А обладает способностью улучшать зрение.

    Неhas been the first in our family to fall ill with flu this autumn. Он первым в нашей семье заболел гриппом этой осенью.

    § 26. Сложное дополнение

    Сложное дополнение представляет собой сочетание имени су­ществительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже с инфинитивом глагола.

    I know the doctor (him) to come at 9. Я знаю, что доктор (он) придет в 9 часов.

    Сложное дополнение равнозначно придаточному предложению и поэтому состоит из двух компонентов: 1) имени существитель­ного (или местоимения), обозначающего лицо (или предмет), ко­торое совершает действие (соответствует подлежащему придаточ­ного предложения), и 2) инфинитива, выражающего действие, совершаемое лицом или предметом (соответствует сказуемому придаточного предложения). Сложное дополнение переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением, вво­димым союзами что, чтобы, как.

    I expect him to be there. Я думаю, что он там. I want you to go without me. Я хочу, чтобы вы поехали без меня.

    Сложное дополнение употребляется после глаголов, выража­ющих:

    1) желание или потребность: towantхотеть, требовать, нуж­даться;towishжелать;

                  1. предположение, мнение, суждение: tosupposeпредполагать, полагать;toexpectожидать, думать;toconsider, tobelieveсчи­тать, полагать;tothinkдумать, считать;

                  2. физическое восприятие или ощущение: toseeвидеть;tohearслышать;tofeelощущать, чувствовать;towatch, toobserveнаблю­дать;tonoticeзамечать. После этих глаголов инфинитив упот­ребляется без частицыto.

    I saw her leave the operating room. Я видел, как она вышла из операционной.

                  1. знание, осведомленность, утверждение, констатацию: toknowзнать;tonoteотмечать;tofindнаходить;toclaimутверждать;tostateконстатировать.

    We find cancer to be an extremely severe disease. Мы находим, что рак — тяжелейшее заболевание.

                  1. принуждение, разрешение или запрет: tomakeзаставлять;toforceвынуждать;toallow, topermitпозволять;toorder, tocommandприказывать;toletпозволять;toenableдавать возможность, по­зволять.

    Сложное дополнение после этих глаголов не переводится раз­вернутым придаточным предложением. После глаголовtomakeи toletинфинитив употребляется без частицыto.

    They made us workall night. Они заставили нас работать всю ночь.

    § 27. Сложное подлежащее

    Неопределенно-личным предложениям русского языка чаще всего в английском языке соответствуют пассивные конструкции, например: Itisknownthat...Известно, что...; It is said that...Гово­рят, что...;It was thought that...Думали, что... и т.д.

    Сложноподчиненное предложение с главным предложением, выраженным подобной пассивной конструкцией, имеет свой эк­вивалент - простое предложение, в которое входит особая конст­рукция «сложное подлежащее». Эта конструкция, выраженная су­ществительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже с инфинитивом, переводится на русский язык дополни­тельным придаточным предложением с союзом что.

    Неis said to work in a medical institute. Говорят, что он работает в медицинском институте.

    Сказуемое английского предложения (issaid) при переводе на русский язык преобразуется в сказуемое главного предложения, представляющее собой неопределенно-личный оборот (говорят), подлежащее (he) становится подлежащим русского придаточного предложения, а инфинитив (towork) - его сказуемым. Придаточ­ное предложение в русском переводе вводится союзом что. Сложное подлежащее употребляется:

                    1. с глаголами, обозначающими утверждение, знание, предпо­ложение, физическое восприятие, просьбу, приказание, которые могут стоять в любом времени в страдательном залоге: tosay, toknow, tothink, toreport, tofind, toexpect, tosuppose, toconsider, tosee, tobelieveи др.

    He is thought to be a good urologist. Думают, что он хороший уролог.

    She was expected to come soon. Полагали, что она скоро приедет. They are supposed to have known English well. Предполагают, что они хорошо знали английский.

                    1. с рядом глаголов в действительном залоге: toseem, toappearказаться;toprove, toturnoutоказываться;tohappenслучаться.

    He appears to know physiology well. Кажется (по-видимому), он хорошо знает физиологию.

                    1. с оборотами itislikely (unlikely)вероятно (маловероятно, вряд ли),itiscertain (sure)безусловно, несомненно.

    Under general anesthesia the patient is unlikely to feel pain. Малове­роятно, чтобы больной чувствовал боль под общим наркозом.

    Для выражения видовых значений в конструкции «сложное под­лежащее» используются различные видовые формы инфинитива.

    IndefiniteInfinitiveвыражает действие, одновременное с действи­ем, выраженным сказуемым предложения.

    »

    Неis supposed to speak English well. Предполагают, что он хорошо говорит по-английски.

    ContinuousInfinitiveвыражает действие как процесс, протекающий одновременно с действием, выраженным сказуемым предложения.

    Неis supposed to be examining a patient. Предполагают, что он ос­матривает больного.

    PerfectInfinitiveвыражает действие, совершенное ранее действия, выраженного сказуемым, и переводится глаголом в прошедшем времени.

    He is said to have spoken at the conference yesterday. Говорят, он выступал вчера на конференции.

    НАРЕЧИЕ (THEADVERB)

    § 28. Наречием называется часть речи, обозначающая признак действия или обстоятельства, при которых оно протекает. Не workshard.Он много работает. Shelivesthere.Она живет там. По структуре наречия делятся на:

                      1. простые: well, here;

                      2. производные, которые образуются, в частности, прибавлени­ем суффикса -1у

    а) к прилагательному: usual— usuallyобычно;easy- easilyлегко;

    б) к причастию: smiling— smilinglyулыбаясь, с улыбкой; marked— markedlyзаметным образом, явно;

    в) к некоторым существительным: week— weeklyеженедельно; part— partlyчастично;

    г) к числительным: first- firstlyво-первых;

                      1. сложные: anyhowв любом случае;everywhereвезде;

                      2. составные: bynomeansникоим образом.

    Наречия образуют степени сравнения так же, как и имена при­лагательные, т.е. путем прибавления суффикса -ег в сравнитель­ной и -estв превосходной степени в случае односложных наречий и соответственно слов moreи mostдля многосложных и большин­ства двусложных наречий. Например:

    lateпоздно — laterпозднее - latestпозднее всего, самое позднее comfortablyудобно — morecomfortablyболее удобно—mostcomfortablyнаиболее удобно

    О наречиях, образующих степени сравнения от разных основ, см. § 3.

    ВИДЫ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

    § 29. Любой член простого предложения может быть выражен при­даточным предложением, которое занимает в сложном предложении то же место, что и выражаемый им член предложения. В английском языке существуют следующие придаточные предложения.

    1. Придаточные подлежащие, которые соединяются с главным предложением союзами that, who, whatи т.д.

    That this boy has infectious hepatitis is quite clear. To, что этот маль­чик болен инфекционным гепатитом, совершенно ясно.

    1. Придаточные сказуемые, которые выполняют функцию имен­ной части составного сказуемого.

    The question is whether he will be able to translate the article. Вопрос состоит в том, сможет ли он перевести эту статью.

    1. Придаточные дополнительные, которые присоединяются к главному предложению союзамиthat, whether, if, when, whyи тд. или бессоюзно.

    I saw that he was pale and feverish. Я видела, что он бледен и его лихорадит.

    I'm sure you are right. Я уверен, что ты прав.

    1. Придаточные обстоятельственные:

    а) времени, которые присоединяются к главному предложению союзами и союзными словамиwhen, while, as, before, after, till, sinceи т.д.

    When his condition improved he was discharged from the clinic. Ког­да ему стало лучше, его выписали из клиники.

    б) места, которые вводятся союзными словамиwhere, whereverгде бы ни, куда бы ни.

    I found the case report where I had left it. Я нашла историю болез­ни там, где я ее оставила.

    в) причины, которые вводятся союзами because, since, as. Неcould not attend the lecture as he was ill

    г) цели, которые вводятся союзамиsothatс тем, чтобы,inorderthatдля того, чтобы,lestчтобы ... не.

    I shall give you this drug so that you may take it at home. Я дам вам это лекарство, чтобы вы могли принимать его дома.

    д) условия, которые вводятся союзамиifесли,provided (providing) при условии, если (что),incase(в случае) если,unlessесли не.

    If I don Y feel well, I shall send for a doctor. Если я заболею, я вызову врача.

    1. Определительные придаточные, которые вводятся союзными словамиwho, whom, whose, which, that, when, where, whyи др.

    The animals that we prepared for the experiment were intravenously injected. Животным, которых мы подготовили для проведения эксперимента, были сделаны внутривенные вливания.

    § 30. Употребление форм настоящего времени вместо будущего в придаточных предложениях времени и условия

    В придаточных предложениях времени и условия вместо тре­бующегося по смыслу будущего времени употребляется одна из форм настоящего времени, которая переводится на русский язык будущим временем. Например:

    I shall give you his address as soon as (if, when) you ring me up. Я дам вам его адрес, как только (если, когда) вы мне позвоните.

    FuturePerfectпосле союзовif, when, before, afterи др. в обстоя­тельственных придаточных предложениях времени и условия за­меняется PresentPerfect, которое переводится будущим временем, если глагол-сказуемое главного предложения стоит в форме буду­щего времени.

    After the assistant professor has made a morning round, he will analyse serious cases. После того, как доцент сделает обход, он будет разбирать тяжелых больных.

    § 31. Условные предложения

    Условные предложения могут выражать реальные, маловероят­ные и нереальные условия. В зависимости от характера условия условные предложения принято подразделять на условные пред­ложения первого типа (реальные условия), второго типа (нереаль­ные или маловероятные условия, относящиеся к настоящему или будущему времени) и третьего типа (нереальные условия, относя­щиеся к прошедшему времени).

    Условные предложения первого типа

    Условие, содержащееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как реально предполагаемый факт, относящийся к настоящему, прошедшему или будущему времени. В этом случае сказуемые главного и придаточного предложений выражаются глаголами в формах изъявительного наклонения.

    If I'm ill, I take a sick leave. Если я болен, я беру больничный лист.

    If I was ill I took a sick leave. Если я болел, я брал больничный лист.

    If I'm ill I shall take a sick leave. Если я заболею, я возьму боль­ничный лист.

    Условные предложения второго типа

    Условие, содержащееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как маловероятное. Для выражения малой вероятности осуществления действия в настоящем или бу­дущем сказуемое главного предложения употребляется в форме сослагательного наклонения - should (would) + IndefiniteInfinitiveбез to, а сказуемое придаточного предложения — в форме сослага­тельного наклонения, аналогичной форме PastIndefinite, а для глагола tobe— формой wereдля всех лиц. На русский язык гла- гол-сказуемое придаточного предложения переводится глаголом в сослагательном наклонении с частицей бы.

    If he knew English well, he would speak to the delegation. Если бы он хорошо знал английский, он бы поговорил с делегацией. If I were you, I should prescribe papaverin to the patient. На вашем месте (если бы я была на вашем месте) я бы назначила больной папаверин.

    Условные предложения третьего типа

    Условие, содержащееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как неосуществимое, так как отно­сится к прошлому. Для выражения нереального условия, относя­щегося к прошедшему времени, сказуемое главного предложения употребляется в форме сослагательного наклонения -should (would) + PerfectInfinitive, а сказуемое придаточного предложения — в форме сослагательного наклонения, аналогичной форме PastPerfect. На русский язык глагол-сказуемое придаточного предложения переводится глаголом в сослагательном наклонении с частицей бы (в русском языке не отличается от условного придаточного пред­ложения второго типа).

    If I had known of your arrival yesterday I should have met you. Если бы я знал о вашем приезде вчера, я бы встретил вас.

    § 32. Бессоюзные придаточные предложения

    Придаточные дополнительные

    Союзthatчто, присоединяющий придаточные дополнительные предложения к главному, часто опускается.

    I know that Doctor N. is in the laboratory. = I know Doctor N. is in the laboratory. Я знаю, что врач Н. находится в лаборатории.

    Придаточные определительные

    В придаточных определительных предложениях союзное слово (местоименияthat, which)может быть опущено, если оно не явля­ется подлежащим придаточного определительного предложения. При бессоюзном подчинении придаточных определительных пред­ложений могут оказаться рядом два подлежащих (обычно два су­ществительных или существительное и личное местоимение), а за ними два сказуемых от разных предложений. При переводе таких предложений на русский язык следует восстанавливать пропущен­ное союзное слово.

    The experiment (which) this student is making gives good results. Эксперимент, который проводит этот студент, дает положитель­ный результат.

    Thegirl (whom) thedoctorisexaminingisfromourgroup. Девуш­ка, которую осматривает врач, из нашей группы.

    Условные придаточные

    В условных придаточных предложениях второго и третьего типа союзыif, providedмогут быть опущены. В присоединенном без со­юза придаточном предложении условия вспомогательные глаголы should, would, had, wereвыносятся на место перед подлежащим.

    If she had taken the drug regularly, she would have felt better. =Had she taken the drug regularly, she would have felt better. Если бы она принимала лекарство регулярно, она чувствовала бы себя лучше. If he were here, he would speak. =Were he here, he would speak. Если бы он был здесь, он бы выступил.

    § 33. Функции глаголов shall, will, should, would

    shall

    1. Вспомогательный глагол для образования глагольных форм будущего времени в 1-м лице ед. и мн. числа.

    I shall take an examination in English in June. Я буду сдавать экза­мен по английскому языку в июне.

    1. Модальный глагол со значением долженствования в утверди­тельном и отрицательном предложениях во 2-м и 3-м лице.

    You shall bring me your papers tomorrow. Вы должны принести мне ваши письменные работы завтра.

    Грамматический справочник Ф 311 will

      1. Вспомогательный глагол для образования глагольных форм будущего времени во 2-м и 3-м лице ед. и мн. числа.

    She will be admitted to the hospital tomorrow. Ее положат в боль­ницу завтра.

      1. Модальный глагол со значением желания, готовности (в 1-м лице).

    I will help you. Я вам помогу.

      1. Употребляется для выражения вежливой просьбы. Will you translate this, please? Переведите это, пожалуйста.

    should

        1. Модальный глагол, выражающий долженствование (во всех лицах ед. и мн. числа).

    You should analyse this preparation once more. Вам следует прове­рить этот препарат снова.

        1. Вспомогательный глагол в формах сослагательного наклоне­ния.

    If she phoned me, I should ask her about Tom's address. Если бы она позвонила мне, я спросил бы у нее адрес Тома.

        1. Вспомогательный глагол для образования глагольных формFuture-in-thePast(в 1-м лице ед. и мн. числа).

    I said that I should defend my thesis in May. Я сказала, что буду защищать диссертацию в мае.

    would

          1. Вспомогательный глагол в формах сослагательного наклонения.

    They would visit her if they knew her address. Они навестили бы ее, если бы знали ее адрес.

          1. Вспомогательный глагол для образования глагольных форм Future-in-thePast(во 2-м и 3-м лице ед. и мн. числа).

    I knew she would be late. Я знал, что она опоздает.

          1. Употребляется для выражения просьбы (в простом предложении).

    Would you mind translating this paragraph? Будьте добры, переведите этот абзац.

    1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   26


  • написать администратору сайта