Главная страница

Учебнометодическое пособие Под редакцией к ю. н профессора И. А. Горшеневой Москва Мосу мвд россии 2009 содержание


Скачать 260.52 Kb.
НазваниеУчебнометодическое пособие Под редакцией к ю. н профессора И. А. Горшеневой Москва Мосу мвд россии 2009 содержание
Дата12.02.2022
Размер260.52 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файла53e90b03bba593ea.docx
ТипУчебно-методическое пособие
#359784
страница3 из 11
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
§ 5. СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ В КАЧЕСТВЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Часто в английской группе существительного в качестве определения выступает другое имя существительного. На русский язык такое существительное переводится либо прилагательным, либо существительным в косвенном падеже.

Пример: a court sentence – судебный приговор; приговор суда.

Упр. 4Переведите следующие группы существительного

the Moscow City Duma, a Duma session, New York police, a metro station, examination results, a terrorist group, top-secret documents, an anti-corruption campaign, a big computer company, a one-hundred-per-cent alibi, credit cards, a gangster clan.

Упр. 5. Переведите следующие группы существительного

1) the State Duma, the State Duma deputies

2) the United Nations, the United Nations General Assembly, the United Nations General Assembly session

3) London police, London police cars, London police car park

4) a criminal investigation, a Criminal Investigation Department, Criminal Investigation Department officers.

Упр. 6. Переведите следующие группы существительного со словарем

1) a criminal war, a war criminal;

2) prison life, life imprisonment;

3) a police dog, dog police;

4) sugar cane, cane sugar;

5) a police state, state police;

6) program implementation, an implementation program;

7) the Party leader, the leading party.

§ 6. ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

В качестве определения может служить существительное в притяжательном падеже. Такое существительное имеет в конце слова апостроф или's и отвечает на вопрос «чей?».

Пример: my friend's father – отец моего друга

my friends' father – отец моих друзей

Упр. 7. Переведите следующие группы существительного, обращая внимание на перевод существительных в притяжательном падеже

Russia’s interests, the criminal’s pistol, Peter the First’s foreign policy, microscope’s optical system, the State Duma’s committees, the Russian president’s three-day state visit, the United Nations’ peacekeeping mission, a jury's verdict.

§ 7. ПРЕДЛОГИ

Связь между группами существительного в предложении осуществляется при помощи предлогов. Находясь перед группой существительного, предлог определяет падеж, в каком стоит следующая за ним группа. Необходимо запомнить следующие английские предлоги, соответствующие падежам в русском языке.

of – кого, чего? (род. п.) with – с кем, с чем? (предл. п.)

to – кому, чему? (дат. п.) about – о ком, о чем? (предл. п.)

by – кем, чем? (творит. п.)

Если перед группой существительного нет предлога, она стоит в именительном падеже и отвечает на вопросы «кто?», «что?».

Предлоги места и направления:

in, on, at – где?,

to, into – куда?

from, out of – откуда?

Запомните перевод следующих предлогов:

during – в течение, after – после, against – против;

before – до, перед; between – между; for – для, за; without – без;

under – под, при, по; within – в, внутри; through – через.

Предлоги времени:

in 1997; (in 2004) – в 1997 году, (в 2004 году);

in winter ( spring, summer, autumn) – зимой ( весной, летом, осенью);

in January (February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December) – в январе, (в феврале, в марте…);

on Monday (Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday) – в понедельник, (во вторник…);

on the 5-th of February, 1985 – 5-ого февраля 1985 года;

at 5 o’clock – в 5 часов;

at half past 5 – в половине шестого;

at 7 minutes past 5 – в 7 минут шестого;

at 7 minutes to 5 – без 7 минут пять.

Упр. 8. Переведите следующие группы существительного, обращая внимание на предлоги

in the Russian Federation, in a police agency, in this situation;

at the lecture, at the Moscow University, at the Duma session;

on the ground, on page 7, on the Thames river, on an international level;

to the press conference, to New York, to the airport;

from the news, from a security agency, from a police report;

laws of our country, members of Parliament, the place of residence;

by people, by the Prime Minister, by bus;

a man with a criminal past, a pistol with a silencer;

a film about James Bond, a report about the crime;

during the police operation, during the press conference;

after the football championship, after the Second World War;

before the court session, before the meeting;

an arrest for a crime, the fight for power, books for children;

a coalition between two countries, a fight between two bands;

an offence against a person, the fight against corruption, parking against the rules;

under the law, under the Constitution, under the contract;

under the Russian flag, under the arrest, under the round - the - clock surveillance.

§ 8. ГРАНИЦЫ ГРУППЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

Английское простое предложение состоит из нескольких групп существительного и одной глагольной группы (сказуемого). В предложении каждая группа существительного начинается с определителя и заканчивается перед следующим определителем, предлогом, глаголом или союзом.

Упр. 9Определитеа) начало и окончание каждой группы существительного в нижеследующих предложениях. Сказуемое подчеркнуто и переведено;

в) на какой вопрос отвечает каждая группа существительного. Переведите предложения на русский язык.

1. A university should be (должен быть) a place of light, of liberty and of learning. (Disraeli). 2. Democracy is (это) the government of the people, by the people, for the people. (Lincoln). 3. In every country the central or metropolitan police forces have (имеют) their own scientific laboratories. 4. In 1983 at the United Nations General Assembly session the USSR tabled (внес) the draft Declaration on the condemnation of nuclear war. 5. In California the Bureau of Criminal Statistics gathers (собирает) statistical data and information from the primary police agencies. 6. In 20 per cent of thefts of or from cars the doors were left unlocked (были оставлены незапертыми). 7. Robbery rates tend to increase (имеет тенденцию расти) in proportion to the density of the population. 8. At the time of the arrest the subject should be informed (должен быть проинформирован) of the charges against him. 9. The crime took place (произошло) before the witnesses in the early morning. 10. Mexico’s foreign minister arrived (прибыл) in Moscow over the weekend for talks with high-level Russian officials. 11. A room without books is like (подобна) a man without a soul. (Cicero). 12. One in 10 people in wealthy Switzerland live (живет) in poverty.

§ 9. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ

Сравнительная степень образуется при помощи суффикса -er, если слово односложное, и при помощи слова more, если слово многосложное.

Пример: strong – сильный; stronger –сильнее;

difficult – трудный; more difficult – труднее.

Превосходная степень образуется при помощи суффикса est,если слово односложное, и при помощи слов the most, – если слово многосложное.

Пример: the strongest – самый сильный;

the most difficult – самый трудный.

Некоторые прилагательные и наречия образуют степени сравнения нестандартным способом. Запомните некоторые из них

good – хороший better – лучше the best – наилучший

little – маленький less – меньше the least – наименьший

many – много more – больше the most – наибольший.

Упр. 10. Переведите предложения, обращая внимание на перевод прилагательных и наречий. Сказуемые подчеркнуты и переведены.

1. The British Parliament is (является) one of the oldest in the world. 2. The most important duties of the police regard (касаются) public security. 3. Women are (являются) less effective police officers than men and are better suited to deal (подходят для работы) with children, young people and victims of the crime. 4. Clever men are good but not the best. (Carlyle). 5. Truth is always strange – stranger than fiction. (Byron).
6. Wise men learn (узнают) more from fools than fools from wise men.
7. Imagination is more important than knowledge. (Einstein).

§ 10. ГЛАГОЛ

В зависимости от образования форм причастия II и прошедшего времени глаголы бывают правильными и неправильными.

Пример: читать – читал – читавший (правильный глагол);

идти – шел – ушедший (неправильный глагол).

Английский глагол имеет 3 неличные формы: неопределенная форма, причастие и герундий.

§ 11. НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА

Английский инфинитив (неопределенная форма глагола) отвечает на вопросы «что делать?», «что сделать?» и употребляется с частицей «to», которая стоит перед глаголом.

Пример: to read – читать.

Упр. 11. Переведите следующие глаголы

to test, to patrol, to consult, to regulate, to inspect, to instruct, to limit, to discuss.

§ 12. КОНВЕРСИЯ

В английском языке некоторые слова, не изменяя своей формы, могут принадлежать к разным частям речи.

Пример: express 1) экспресс, поезд (существительное); 2) четкий, точный (прилагательное); 3) выражать (глагол)

Такое грамматическое явление называется «конверсия». Определить часть речи в контексте можно по внешним признакам (артиклям, окончаниям, по частице «to»).

Упр. 12. Определите, к какой части речи относятся следующие слова, и переведите их на русский язык

a plan – to plan a program – to program

a report – to report a visit – to visit

an arrest – to arrest a form – to form

a contract – to contract the police – to police.

§ 13. ПРИЧАСТИЕ

Причастие – часть речи, которая образуется от глагола и обладает признаками прилагательного.

Пример: человек, читающий книгу;

прочитанная книга.

§14. ПРИЧАСТИЕ I

Английское причастие I образуется от неопределенной формы глагола без частицы «to» при помощи суффикса «-ing».

Пример:. to produce – производить;

producing – производящий.

Причастие I соответствует русскому причастию действительного залога с суффиксами -ущ, -ющ, - ащ, - ящ и является определением к существительному, выполняющему действие.

Пример: the man sitting at the table is my brother;

человек, сидящий за столом, – мой брат.

Упр. 13. Переведите сочетания имени существительного с причастием I

a controlling agency, the coming year, English-speaking Canadians, a long-serving policeman, problems facing police, the rules regulating traffic, police investigating a crime, prisoners serving their terms, a man driving a car.

Упр. 14. Переведите предложения, обращая внимание на перевод причастия I. Сказуемые подчеркнуты и переведены.

1. The leading parties of Great Britain are (это) the Conservative and the Labour. 2. His arrest was (был) a shocking news to all of us. 3. The police operate (действует) in a rapidly changing and complex society. 4. An increasing number of crimes are being committed (совершается) by people arriving abroad from our country. 5. Barking dogs seldom bite (кусаются).(пословица). 6. A creaking gate hangs (висят) long.(пословица). 7. A growing youth has (имеет) a wolf in his belly.(пословица). 8. A man without a smiling face must not open (не должен открывать) a shop.

§ 15. ПРИЧАСТИЕ I В ФУНКЦИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

Если причастие I находится в начале предложения, после запятой или после союзов «when», «while», оно выполняет функцию обстоятельства и переводится на русский язык деепричастием (вопрос «Что делая?») с окончаниями -а, - я, - ая, - яя. Союзы «when»,'while» на русский язык не переводится.

Пример: Knowing english well he translated the text without a dictionary.

Зная английский хорошо, он перевел текст без словаря.

Упр. 15. Переведите предложения, обращая внимание на перевод причастия I в функции обстоятельства. Сказуемые подчеркнуты и переведены.

1. Inspecting an object that served (служил) as a criminal tool the investigator should note (должен отметить) its location, purpose, marks and so on. 2. While making his report the speaker told (рассказал) us many interesting facts about his research. 3. The court questioned (допросил) the victims of a crime, including four children hostages. 4. When interviewing suspects, more attention should be given (должно быть обращено) to the details. 5. While examining a broken lock the investigator must first establish (должен сначала установить) the opening mechanism.

§ 16. ПРИЧАСТИЕ II

Английское причастие II образуется от неопределенной формы глагола без частицы «to» при помощи суффикса «-ed» (для правильных глаголов).

Пример: to arrest – arrested, арестовать – арестованный.

Неправильные глаголы образуют причастие II каждый индивидуально.

Например: to leave – left, оставлять – оставленный.

В словаре рядом с причастием II от неправильного глагола стоит аббревиатура «p. p.» и неопределенная форма глагола, от которого образовано причастие.

Английское причастие II соответствует русскому причастию страдательного залога с суффиксами -нн, - т, - ем, - ом, - им и является определением к существительному, над которым производится действие.

Пример: the arrested person was taken into custody;

арестованный (человек) был взят под стражу.

Упр. 16. Переведите группы существительного с причастием II

Получить полный текст

оrganized crime, the discussed problems, a detected crime, a reported crime, a fabricated case, a vandalized telephone box, a specialized agency, a well equipped laboratory.

Упр. 17. Найдите в словаре неправильные глаголы, от которых образованы данные причастия. Переведите причастия на русский язык

1. written; 2. heard; 3. won; 4. done; 5. shown; 6. stolen; 7. caught; 8. known; 9. found.

Упр. 18. Переведите группы существительного с причастием II

a written Constitution, the news heard on the radio, the game won by our football team, a new film shown on TV, the money stolen from the bank, a criminal caught red-handed, an author known all over the world, the documents found by the police, a telegram communicated by telegraph, a car parked in a central London street, the work finished in time, a crime registered by the police.

Упр. 19. Переведите предложения, обращая внимание на перевод причастия II. Сказуемые подчеркнуты и переведены.

1.Science is (это) organized knowledge (Spencer H). 2. People in some of the British cities live (живут) in an environment of petty crimes: smashed windows, vandalized telephone boxes, graffiti, abandoned cars.
3. In the colonial period England sent (посылала) many of her convicted offenders to American colonies. 4. Investigators must be (должны быть) trained and experienced men. All regularly organized forces have (имеют) a professional Criminal Investigation Department, staffed by such men.
5. An investigator should carefully study (должен тщательно изучить) everything connected with a given crime. 6. Samuel Finley Morse (1791–1872), an American portrait painter, invented (придумал) the telegraphic short sound (•) long sound () alphabet known as Morse code. 7. The European Parliament, (the parliament of the European Union), has (имеет) 567 directly elected members. Britain has 87 seats.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


написать администратору сайта