Детская литература. Методика приобщения. Гриценко З.А.. Высшее профессиональное образование
Скачать 1.57 Mb.
|
Глава 2. РУССКОЕ УСТНОЕ НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВОХудожественная литература — это искусство письменного слова. Фольклор — устное народное творчество (англ.; в дословном переводе — народное знание; folk — народ, lore — знание) — это народная мудрость, знание о мире, выраженное в специфических формах искусства. Видов и форм народного искусства множество: песенное, танцевальное, словесное и др. Словесный фольклор — это специфическое искусство. Изначально оно существовало только в устной форме. Массово собирать и издавать его стали поздно. В России, например, в конце XVIII в. По отношению к фольклорному произведению неуместно слово «написано»: оно никогда не писалось, передавалось из уст в уста, в процессе передачи видоизменялось, появлялись варианты одного и того же произведения. В сборнике русских народных сказок А.Н.Афанасьева один и тот же сказочный сюжет можно обнаружить в разных вариантах («Морозко» и «Дочь и падчерица»; «Крошечка-Хаврошечка» и «Буренушка»). Следовательно, кроме устности специфической чертой словесного фольклора является вариативность. Фольклор — это народное искусство не только потому, что оно в большей степени создавалось и хранилось широкими народными массами, но прежде всего потому, что в нем нашли отражение народные культурные и нравственные традиции, образ мыслей и представлений о мире, народный уклад жизни, склад Ума и характера, т. е. то, что ныне называют менталитетом. В создании, хранении, а порою и исполнении фольклора большую роль играл коллектив. В восприятии коллектива фольклорное произведение существовало как анонимное. Проблема авторства и тем более проблема атрибуции, т. е. установления имени создателя, никогда не ставилась. Фольклорный текст отличается от литературного способом создания, бытования, поэтикой. Но здесь, как и в литературе, существует видовое деление: эпос, лирика, драма. Фольклор бытует как во взрослой, так и в детской среде. Одни тексты используются только взрослыми, например лирические тесни, другие — в общении взрослых с детьми (колыбельные песни, пестушки, потешки), третьи являются принадлежностью детвой аудитории и обслуживают детскую жизнь (считалки, дразнилки и т.д.)- Исследователи полагают, что активно пользоваться фольклором дети начинают с шести лет. Но для того чтобы это произошло, их надо готовить с раннего детства к восприятию и овладению фольклорными формами. Большое значение в жизни детей дошкольного возраста имеют детский фольклор и сказка. Народная сказкаОпределение понятия: существует множество определений понятия «сказка», данных в различные исторические периоды разными научными школами. История научного понимания термина изложена В. Я. Проппом. Простым, но достаточно емким является определение, данное фольклористом XX в. В.И.Чичеровым. Запомните: «Под народной сказкой понимается устное повествовательное художественное произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел, рассказываемое в воспитательных или развлекательных целях». Если следовать традиции эмоциональных определений, то здесь надо вспомнить определение философа И.Ильина: «Сказка — это ответ все испытавшей древности на вопросы вступающей в мир детской души». Не все исследователи подчеркивают воспитательную функцию сказки. А.Синявский говорит о том, что сказка «преследует прежде всего развлекательно-эстетические задачи, а не задачи утилитарные или воспитательные. Сказка не учит, как надо жить, а если и учит, то делает это попутно и без нажима». Основные признаки сказки выделил А. И. Никифоров. Это целеустановка на развлечение слушателей, необычное в бытовом смысле содержание, которое обязательно для сказки, и особая форма построения. У сказки специфическая поэтика. «...Именно этот признак и есть решающий для определения того, что такое сказка». Запомните: поэтика — «совокупность исторически сложившихся художественных приемов» (В.Я.Пропп). Но самое интересное определение жанру дано в самой сказке: она — «ложь, да в ней намек: добру молодцу урок». Сказка — жанр эпический, прозаический. Поэтические народные сказки — явление чрезвычайно редкое. Это один из древнейших видов словесного искусства, самый популярный среди народов всего мира. Сказка всегда бытовала в разновозрастной аудитории и только в XX в. стала в основном принадлежать детям. Само название «сказка» возникло не сразу. Н.В.Новиков предполагает, что в Древней Руси разнообразные устные рассказы назывались «байками» (от слова «баять» — говорить). Человек, который знал сказки и умел их рассказывать, именовался «бахарем». Термин «сказка» имел другое значение: документ, основанный на фактах («ревизская сказка»). Именно в таком значении употребляют его А. Пушкин в повести «Дубровский» и Н. Гоголь в поэме «Мертвые души». Видимо, только к середине XIX в. байка была названа сказкой. Существует множество теорий по поводу времени и способа возникновения как жанра сказки вообще, так и отдельных ее разновидностей, отдельных сюжетов. Но ни одна из теорий не является исчерпывающе утвердительной. Наиболее распространено представление о том, что сказка пришла на смену мифу. Миф, по определению В.Я.Проппа, — это «рассказ о божествах или божественных существах, в действительность которых народ верит». Миф существует до тех пор, пока люди верят в реальность происходящего в нем. Иссякающая вера превращает миф в сказку. Естественно, что такой путь не более как схема. В действительности все было не так просто, и своя история происхождения существует не только у сказки как жанра, но и у отдельного сюжета и даже образа. «Выделение сказки как жанра происходит, очевидно, на ранней стадии общественно-экономического развития». Фольклорист XX в. Э.В.Померанцева свидетельствует: первые упоминания о русской народной сказке относятся к Киевской Руси (X—XI вв.). История русской сказки богата событиями. Отношение к ней у русского человека было двояким. С одной стороны, любимый развлекательный жанр, интерес к его содержанию и высокая оценка мастерства сказочников. С другой — запрещение сказки, гонения на сказочников, начиная с XII в., с выступлений видного писателя и религиозного деятеля того времени митрополита Кирилла Туровского, считавшего общение со сказкою одним из грехов, до Н.К.Крупской, приветствовавшей дискуссию 20-х гг. XX в. по проблеме «Нужна ли сказка пролетарскому Ребенку?». Отрицая фольклорную сказку, участники дискуссии видели в ней один лишь вред ребенку. Не только фольклорные, но и литературные сказки перестали издавать в это время; впоследствии потребовалось специальное постановление ЦК ВКГТ(б) от 9 сентября 1933 г. о необходимости широкого издания сказок для детей. В 1930-е гг. в защиту этого жанра выступил М. Горький. Он не только признал право на жизнь старых сказок, но и призвал создавать новые, которые будут способствовать развитию в человеке творческого начала, будут признаками новой культуры. Но даже такой авторитетный для того времени деятель культуры, как М.Горький, был не в силах остановить закономерный процесс угасания фольклорной сказки. Чем более цивилизованным становилось человечество, тем менее нужны были ему активно бытовавшие архаичные формы культуры. С конца XVIII в., а в отдельных случаях и раньше, сказку стали записывать, на основе народных создавать литературные сюжеты. Большую роль играла личность сказочника. Ценилось его умение сказывать сказку. Заметим, что сказки всегда разыгрывались, это был своего рода театр одного актера. Известный фольклорист XX в. Ю. М. Соколов запомнил настоящего сказочника таким: «...рассказывает сказку, подмигивает, улыбается, делает испуганное лицо, выкрикивает, кивает на кого-либо из присутствующих, мимикой разъясняет многое, что иначе не пересказать». Ценилось знание и разнообразие сказочных сюжетов, которыми владел бахарь. Сказочник-балагур Абрам Новопольцев (вторая половина XIX в.) знал и мастерски рассказывал около 70 сказочных сюжетов. Но к 30-м гг. XX в. в связи с развитием театра, киноискусства, изменением быта и интересов людей, долгой борьбой со сказкою, с одной стороны, а с другой — с введением в сказку инородных для нее тем и образов (В.И.Ленин, В.И.Чапаев) жанр перестал существовать как произведение устного словесного искусства. Обратим внимание на отдельные вехи в исследовании сказочного жанра. Начавшаяся в конце XVIII в. активная работа по сбору и публикации сказок привела к тому, что уже В. Г. Белинский в статье «О народных сказках» предпринял первую попытку классифицировать их, разделив «на два рода — богатырские и сатирические». Причем богатырским сказкам критик отказывал в собственно русском происхождении, считая, что «они налетели к нам с Востока и с Запада». Сатирические сказки критик ценил более богатырских, так как «в них виден быт народа, его домашняя жизнь, его нравственные понятия, и этот лукавый русский ум». Классификация В. Г. Белинского не могла существовать долго, так как вскоре после выхода его статьи было записано столько разнообразных сюжетов, что их невозможно было вместить в эти две разновидности. Но от В. Г. Белинского остался призыв записывать сказки «под диктовку народа», т.е. сохранять их в том виде, в каком они будут преподнесены сказочником. Одним из первых этот призыв услышал А. Н.Афанасьев. В 50 — 60-е гг. XIX в. он вместе со своими корреспондентами по всей России собирает, систематизирует, комментирует произведения сказочного жанра, сохраняя особенности «живого» бытования сказки. Это была подвижническая работа, которая привела к первому научному изданию русских народных сказок. А. Н.Афанасьев систематизирует сказки, положив в основу классификации время создания сказок и сюжет. Он выделяет сказки о животных как самые древние, волшебные сказки, бытовые сказки, авантюрные (авантюрно-новеллистические) и докучные сказки. Впоследствии было сделано достаточно классификаций, основанных на различных принципах, но классификация А. Н.Афанасьева, простая и универсальная, наиболее распространена. Ею пользуются издатели различных сказочных сборников, располагая материал именно так, как это сделал ученый. Вне этой классификации сказки условно делятся на произведения для детей и произведения для взрослых, а также сказки для той и другой аудитории. Иногда одна и та же сказка может быть адресована разным слушателям. Вот традиционный детский финальный диалог Лисы и Колобка: «— Спасибо, Колобок! Славная песенка, еще бы послушала! Сядь-ка на мой язычок да пропой в последний разок, — сказала Лиса и высунула свой язык». А вот вариант, который по-настоящему может оценить лишь взрослый: на предложение Колобка спеть песню Лиса отвечает: «Пой песни, хоть тресни, а надо пообедать!» У каждого народа есть свои сказки. Но давно были замечены сюжеты, общие для разных народов. Международными исследователи считают сюжеты о мачехе и падчерице, о золотой рыбке, о Царевиче и жар-птице, о мальчике-с-пальчик и т.д. В.Я. Пропп по этому поводу пишет: «Замечательно не только широкое распространение сказки, но и то, что сказки народов мира связаны между собой. До некоторой степени сказка — символ единства народов. Народы понимают друг друга в своих сказках». Попытка изучить сказку в международных масштабах была предпринята братьями Я. и В. Гримм. Среди их последователей — русский ученый А. Н. Веселовский. В фундаментальном труде «Историческая поэтика» он показал пути зарождения и перехода сюжетов от одного народа к другому и объяснил культурные, исторические, экономические причины этого явления. Запомните: в фольклористике сходные сюжеты, переходящие от одного народа к другому, получили название «бродячие сюжеты». Рассмотрим это понятие на примере сказок о мачехе и падчерице (немецкая сказка из сборника братьев Гримм «Госпожа Метелица» («Бабушка Вьюга») и русская сказка «Морозко» из сборника А. Н.Афанасьева). Сюжет сказки прост: падчерица, как ни старается, не может угодить мачехе. Злая мачеха гонит ее со двора. Но благодаря доброму характеру, приветливости, умению всякую работу делать девушка находит себе покровителей. И надежда мачехи сжить падчерицу со свету не сбывается: она возвращается домой с наградами. А родная ленивая и неумелая дочь, которую мать посылает пройти путь падчерицы, вместо возвращения с почетом и подарками имеет иной жизненный финал. Кроме сходных сюжетов эти сказки содержат общие действия, имеющие важное значение для развития сюжета. В.Я.Пропп называет общие действия функциями. Это функции испытания и награждения. Далее существуют только различия. 1. Различия в системе образов. В русской сказке традиционный состав образов (мачеха, падчерица, родная дочь) дополнен образом старика — отца падчерицы, безвольного, находящегося в полной зависимости от жены, боящегося ее настолько, что даже оставленную в «чистом поле на трескуне-морозе» дочь не решился попонкой прикрыть. 2. Различия в мотивации поступков: в немецкой сказке девушка сама виновата в том, что уронила ведро в колодец. Жестокость мачехи, отправившей девушку искать утерянное, подчеркнута. Но в то же время есть некая, хотя и слабая, мотивация ее поведения: вину надо исправлять. В русской сказке придуманное мачехой не мотивировано и от того более жестоко. Она — средоточие зла. Сказка даже дает ей краткую, но выразительную характеристику, что в принципе не свойственно этому жанру: «Что делать? Ветер хоть пошумит, да затихнет, а старая баба расходится — не скоро уймется, все будет придумывать да зубы чесать». 3. Различия в процессе испытания: в русской сказке Мороз сам испытывает девушку. В немецкой сказке Госпожа Метелица делает это опосредованно (печь, яблоня, внешний вид Госпожи Метелицы). Но и в той, и в другой сказке детали испытания не важны. Важна сама функция и то, как падчерица, а впоследствии и мачехина дочка справляются с нею. 4. Различия в функции одаривания (награждения): в русской сказке Мороз молча одаривает падчерицу. Те мучения, через которые она прошла, говорят сами за себя. Госпожа Метелица с немецкой педантичностью объясняет свою щедрость: «...ты мне хорошо и прилежно служила». Воспитательная роль функции дарения подчеркнута, выделена и в какой-то степени оправдывает следующий поступок Госпожи Метелицы: мачехина дочь возвращается домой в смоле именно потому, что не хотела и не могла прилежно служить. В русской сказке поступок Мороза по отношению к мачехиной дочери мотивирован своеобразно: «...хороших речей не дождал, хватил ее и убил». Таким образом, сами функции одинаковы, но мотивировки их разные. 5. Различные финалы сказок: финал русской сказки — трагический итог драматического начала: «Растворились ворота, старуха выбежала встреть дочь, да вместо ее обняла холодное тело». В немецкой сказке столь яркого трагедийного финала нет. 6. Различия в поэтике: русская сказка динамичнее. Здесь практически отсутствует ретардация. Запомните: ретардация — увеличение протяженности художественного времени сказки за счет троекратных повторов одной и той же функции или действия. Но при всем сходстве и различии художественных миров двух сказок неизменной, одинаковой для обеих является главная мысль произведения — «урок молодцу»:не сотвори зла, ибо оно наказуемо. Чем более зла творится, тем трагичнее расплата за него. Общими являются и нравственные ценности, опоэтизированные сказками: доброта, приветливость, трудолюбие, умение всякую работу делать. Но при этом сказки свидетельствуют о том, какому менталитету принадлежат, что прежде всего проявляется в характерах героев. Уравновешенность, обстоятельность, мотивировка действий и поступков, которая свойственна героям немецкой сказки, контрастируют с непредсказуемостью, буйством чувств и в то же время некоей покорностью обстоятельствам в русской сказке. Можно указать и на некоторые показательные детали, например блины как часть поминального обряда у славян. Но в данном случае детали не играют особой роли. Главным здесь является характер героев. Это то, что, говоря словами В.М.Жирмунского, «Делает сказку культурным достоянием именно этого народа». Распространение данного сюжета среди разных народов, его скрепление и популярность объясняются жизненными, реальными корнями сказочного противостояния: мачеха — падчерица. Поэтика сказкиУ каждого вида сказки есть свои художественные особенности, свой поэтический мир. В то же время есть и нечто общее для всех видов, кроме докучной, что их объединяет и делает сказку сказкой. Это сюжет и архитектоника произведения. Характерным признаком сюжета сказки является поступательное развитие действия. Действие в сказке движется только вперед, не зная побочных линий и ретроспективы. Художественное время сказки не выходит за ее пределы, никогда не имеет точного обозначения и тем более реального соответствия чему-либо: «шел он близко ли, далеко ли, долго ли, коротко ли...», «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается», «ну где мы клад нашли? — Как где? В поле; еще в то время щука в горохе плавала, а заяц в морду попал». Художественное пространство сказки также не имеет реальных очертаний. Оно неопределенно, легко преодолимо. Герой не знает никаких сопротивлений среды: «поезжай отсюдова, куда глаза глядят...», «пошла девочка; вот идет-идет и пришла», «— Котинька, котинька! Несет меня лиса за крутые горы, за быстрые воды». Кот услыхал, пришел, избавил кочетка от лисы». Архитектоника или эстетический план построения сказки также имеет общие для всех видов элементы. 1. Присказка — необязательный эстетический элемент в сказке. Ее цель — подготовить слушателей к восприятию сказки, настроить их. Присказка существует в сказке сама по себе: она не связана с содержанием произведения. Одна и та же присказка может быть у двух разных сказок. Наличие присказки зависит от таланта сказочника, его характера, артистизма его натуры, обстоятельств, при которых приходилось сказывать сказку. Сказочник — балагур, отличавшийся игровым поведением, актерским талантом, знал наизусть множество присказок и сыпал ими как из рога изобилия: «Аи, потешить вас сказочкой? А сказочка чудесная, есть в ней дива дивные, чуда чудные...» («Шабарша»). Надо заметить: чаще всего присказка встречается перед волшебной сказкой и является такой же цветистой, яркой, самобытной, как и сама сказка: «Засказывается сказка, разливается по печи кашка, сквозь печь капнуло, в горшок ляпнуло; течи потечи, идет добрый молодец из-за печи на свинье в седле, топором подпоясался, ноги за поясом; квашня старуху месит. Я ей сказал: спорынья в старуху! Она как схватит из-за лопаты печь, меня печью хлесть; я побежал через портки, приступок и изорвал» («Сучье рождение»). 2. Зачин — начало сказочного действия, обязательный элемент архитектоники. Он уводит слушателей в сказочный мир, подчеркивает необычность, неопределенность того мира, где происходит действие сказки: «В некотором царстве, в некотором государстве жил-был Иван-царевич...»; «Один царь очень устарел и глазами обнищал, а слыхал он, что за девять десятин в десятом царстве есть сад с молодильными яблокам, а в нем колодец с живою водою...» («Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде»). Таковы зачины волшебных сказок. В сказках других видов они не столь красочны: «Жил старик со старухою...», «Жил кот с кочетком...» Зачин играет в сказке огромную роль: он определяет место действия и время действия, называет героев сказки. Как указывает В.Я.Пропп, ими бывают лица двух поколений — младшего и старшего. Но все это только кажущаяся информативность зачина: здесь все нереально, неправдоподобно. Это начало некоего игрового мира, вовлекающего слушателя в действие, завораживающего его своей сказочностью, загадочностью, неопределенностью . 3. Основная часть сказки, по наблюдениям А. И. Никифорова, представляет собою трехступенчатое строение сюжета: подготовительная цепь действий, центральное действие и развязка. Но действие не всякой сказки укладывается в эту схему. Иногда сказка состоит из двух частей, каждая из которых строится трехступенчато, решая при этом свои содержательные задачи («Царевна-лягушка»). 4. Исход или концовка — так по-разному фольклористы называют заключительную часть сказки. В ней могут быть подведены итоги сказочного действия: «Стали жить да быть да животы наживать — на славу всем людям». Но она может быть и намеком на то, что сказочнику нужно заплатить за работу и чем следует заплатить: «Сказке конец, а мне меду корец». Общими для всех видов сказок, за исключением докучных, являются некоторые особенности их художественного мира. 1. Постоянные стилистические формулы — фразы, без изменения или с незначительными изменениями переходящие из сказки в сказку: «жили-были»; «утро вечера мудренее»; «долго ли, коротко»; «ни в сказке сказать, ни пером описать». 2. Ретардация, формула утроения: трижды кот наказывает петуху не откликаться на зов лисы, и трижды он нарушает наказ; три царства: медное, серебряное и золотое; и т.д. Найти объяснения многочисленным троекратным повторениям трудно. В этом признается сам В. Я. Пропп: «Ответ на это можно дать только предположительный. Все действия в древнем фольклоре представляются как весьма интенсивные, не такие, какие совершает обычный человек. Но средства выразить эту интенсивность нет. Единственное средство — повторить действие несколько раз». 3. Отсутствие портретных описаний героев, описаний их характера и точных указаний на возраст: «Хозяйка этого двора, баба-вдова, не больно стара». В сказке все молодые молодцы, удалые удальцы. И редко когда сказочник не поскупится на описание чего-либо: «Правда, что княгиня была красавица, черноброва, да уж некстати спесива; честным людям, бывало, слова не кинет, а уж простым к ней доступу не было...» («Звериное молоко»). 4. Всем сказкам свойственна интонация живого рассказа. Этот эффект достигается использованием различных художественных приемов: введения оборотов, слов, междометий, свойственных разговорной речи; частым использованием диалогов; интенсивным употреблением обращений, создающих представление о разговоре, происходящем на глазах у слушателей. Иногда используется сразу несколько художественных средств. Здесь и диалог, и в нем же слова из народной речи, и междометия, и обращения, и то, что невозможно перевести на язык поэтики, — иллюзия живого звучания, разнообразие интонаций, голосов, ритмов, звуков — некая сказочная полифония, без которой и сказка не сказка. Сказки о животныхСказки о животных считаются самыми древними произведениями сказочного эпоса. Относительно происхождения сказок о животных или животного эпоса существует несколько научных теорий. Они не только свидетельствуют о времени и возможных путях возникновения сказки, но и объясняют особенности фантастического вымысла в ней. Еще Я.Гримм (вторая четверть XIX в.) обратил внимание на анимизм как форму вымысла в сказках о животных. Запомните: анимизм (лат. anima — душа) — это одушевление животных, растений, предметов, наделение их свойствами и качествами, присущими человеку. Древний человек одушевлял природу, переносил на животных свои свойства, не видел различий между ними и собою. Видимо, это и способствовало появлению животного эпоса. В сказке, выделившейся из животного эпоса, звери способны думать, говорить, разумно действовать. Сказка «Лиса и тетерев» представляет собой диалог между зверем и птицей. В сказке «Овца, лиса и волк» герои жалуются друг другу на тяжкое житье, пытаются обхитрить друг друга, но хитрость удается только лисе. Звери выполняют работу, свойственную человеку, например: строят избы («Лиса, заяц и петух»), устраивают свою жизнь («Кот и лиса»): Кот пошел к лисице; она привела его в свою нору и стала потчевать разною дичинкою, а сама выспрашивает: — Что, Котофей Иванович, женат ты али холост? — Холост, — говорит Кот. — И я лисица-девица, возьми меня замуж. Кот согласился и начался у них пир да веселье. Сказке о животных свойственна и такая форма вымысла, как тотемизм. Запомните: тотемизм (англ. totem) — обожествление животных, восприятие животного как объекта религиозного почитания. Тотемизм по-разному трактуется в науке: и как «древнейшая форма религии раннеродового строя, характеризующаяся верой в сверхъестественную связь и кровную близость данной родовой группы с каким-либо тотемом, который считается не божеством, а родичем и другом», и как «идеология раннеродового общества», «целостная система представлений о мире». У человека сложился культ животного, произошло его обожествление. Он долгое время воспринимал животное как родоначальника, которого нельзя было убивать, мясо его употреблять в пищу. Отголоски древней сакрализации животного нашли отражение в некоторых сказках. Их немного. Считается, что они не сохранились, не дошли до нас. В русском фольклоре примером такой сказки является «Медведь на липовой ноге» (вариант названия — «Медведь»). По мере накопления познаний и утраты мифологических представлений о мире человек переставал воспринимать животное как себе подобное и богоносное. Тогда появились другие произведения, где на смену животному-божеству и герою пришло животное-антигерой, над которым человек смеется, которое потеряло свое прежнее могущество и стало выглядеть юмористически. Большинство сказок о животных, дошедших до нас, — это произведения, где произошла утрата прежнего культового значения животного («Вершки и корешки», «Маша и медведь», «Лисичка-сестричка и волк»). Исследователи делят сказки о животных на комические («Вершки и корешки») и моралистические («Кот, петух и лиса» — сказка о верной дружбе, благодаря которой кочеток был избавлен от верной смерти). Среди сказок о животных есть особая группа так называемых кумулятивных (от лат. cumulatio — собираю, накапливаю) сказок. Кумулятивный принцип их построения — это принцип нанизывания одного микросюжета на другой с некоторым расширением одних случаях («Звери в яме») и почти дословным повторением других («Репка», «Колобок», «Теремок», «Ледяная и лубяная избушка»). В.Я.Пропп и Е.А.Костюхин считают кумулятивный принцип архаичным. Это продукт детства человечества. «Нанизывание есть не только художественный прием, но и форма мышления вообще...». Об этом свидетельствует и Т.В.Зуева: «По-видимому, кумулятивные построения были первым этапом усложнения элементарных сюжетов, состоявших из одного мотива. Они возникли значительно раньше волшебной сказки и подтверждают глубокую древность животного эпоса». В сказках о животных звери являются носителями одного признака, одной особенности характера: лиса хитра, медведь неуклюж, волк глуп. И при этом они многоплановы. «Животные не представляют в сказках лишь самих себя, за ними угадываются не звериные, а иные, людские отношения. Поэтому из всех сказок сказка о животных — самая условная». Сказки о животных аллегоричны. Характеры и повадки, отношения животных между собою — своего рода моментальный снимок, картинка человеческого быта, поведения, образа мыслей. Беседа Волка и Лисы, только что вышедшей замуж, не что иное, как вербальная зарисовка взаимоотношений людей («Кот и лиса»): — Где ты, кума, пропадала? Мы все норы обыскали, а тебя не видали. — Пусти, дурак! Что заигрываешь? Я прежде была лисица-девица, а теперь замужняя жена. Сказки о животных интересны своей художественной структурой: простой, незатейливый, понятный язык, наличие диалогов, коротких, но выразительных песенок. Е.А.Костюхин указывает: когда-то песенки имели магическое значение, затем стали орнаментальным украшением, интересным детской аудитории. К этому следует добавить: сочетание прозы стиха в сказке благотворно воздействует на восприятие маленького ребенка, так как лишает текст монотонности, однообразия. Сказкам о животных свойственна игра словом, звуком, рифмою: «— Кот-коток, серенький лобок! О чем, ходя, плачешь, на трех ногах скачешь?» Животное как герой встречается в разных видах сказок. Какие же из них следует относить к разряду сказок о животных? Е.А. Костюхин указывает на два видообразующих признака: 1) первостепенным объектом повествования в такой сказке является животное, растение, предмет, т. е. весь органический и неорганический мир, наделенный человеческими признаками; 2) принадлежность сказки к тому или иному виду во многом зависит от установки исполнителя, от того, какая проблема в сказке окажется на первом месте. Если бедный человек, действующий в среде животных, противопоставлен богатому, то сказка с таким сюжетом является бытовой. Волшебные сказкиОдни из самых ярких сказок в мировом фольклоре, самые распространенные и широко известные, волшебные сказки до сих пор не имеют устоявшегося определения. Каждый исследователь этого вида сказок вводит свои признаки для их вычленения из сказочного массива. В.П.Аникин основным признаком волшебной сказки называет наличие чудесного действия. «Волшебная сказка изобилует чудесами. Здесь и страшные чудовища: Баба Яга, Кощей, Огненный змей; и чудесные предметы: ковер-самолет, шапка-невидимка, сапоги-скороходы; чудесные события: воскрешение из мертвых, обращение человека в зверя, птицу, в какой-нибудь предмет, путешествие в иное далекое царство. Чудесный вымысел лежит в основе этого вида сказки...». В.Я.Пропп ищет закономерности для выделения волшебной сказки в ее поэтике и считает, что «волшебные сказки характеризуются единообразием своей композиции. Именно это и служит их отличительным признаком». Природа вымысла в волшебных сказках, по мнению В.П.Аникина, связана с магическими понятиями и представлениями древнего человека. Магической силой в сказках наделены различные предметы («Сейчас он перстень взял, с руки на руку передел. Явились два молодца. «Что, — говорят, — вам угодно?)»; вещи («Вот потом он приносит бочонок, который всякие кушанья дает»); магией могут обладать слова («Избушка-избушка, стань ко мне передом, к лесу задом»); действия («Ударился оземь»). Сказочный вымысел, основанный на магии, всегда по-своему связан с действительностью. Примером тому загадочная сказка о мудрой деве. Царь приказал девушке явиться к нему «не пешком, не на лошади, не голой, не одетой, не с гостинцем, не без подарочка». Девушка приехала на зайце, держа в руках перепелку, которую царь взял, но в руках не удержал. Вместо одежды дева набросила на себя сеть. Девушка набрасывает на себя сеть не только потому, что хочет, по царскому повелению, быть «не голой, не одетой». Сеть — это предмет охранительной магии в свадебном ряде. Ею подпоясываются, идя под венец, ее прикалывают к платью невесты. Но прежде всего сеть — орудие труда человека, ванное крепко и надолго. Так же прочно, как вяжется ее основа, должна быть связана жизнь жениха и невесты. Девушка, недаром ведь она была мудрой, знала, что царь оценит ее сообразительность и предложит стать его женой, поэтому, набрасывая сеть, она заранее заботится о том, чтобы долго вместе с царем «жить-поживать и добра наживать». Волшебство в сказках, как заметил сказочник и собиратель уральского фольклора П. П. Бажов, связано с народными наблюдениями над окружающим миром. В «Малахитовой шкатулке» П. Бажова есть обработанная им уральская сказка о земляной кошке под названием «Кошачьи уши». Она является примером того, как отсутствие знаний о конкретном реальном явлении делает его в восприятии человека сказочным, необычным, не всякому доступным. Героиня этой сказки Дуняха, делающая доброе дело для людей, бежит в потемках по болоту и видит, «вдруг два синеньких огня вспыхнуло... Подбежала — точно, два огня горят, а между ними горка маленькая, вроде кошачьей головы... Подняла Дуняха камешек с земли. Серой он пахнет. Тут она вспомнила про земляную кошку...». Живущая под землей кошка с огненными ушами — это метафора такого естественного явления, как сернистый газ. Но, не зная природы этого явления, люди наделили его волшебными свойствами. В волшебной сказке выделяется несколько типов героев: положительные и отрицательные (герой и антигерой). Сказка всегда проводит резкую грань между ними: мачеха и падчерица, ведьма и белая уточка. В их противостоянии — смысл сказки. Кроме того, выделяются «высокий» и «низкий» герои. Первый — Иван-царевич, родовитый и красивый. Второй — Иван (Емеля) — дурак, крестьянский сын, замарашка, на печи сидит, мух ловит, в золе ковыряется. «Платьишко на нем худое, волосы дыбом», он наивный, бесхитростный, непрактичный, пассивный. Образ дурака намеренно снижен, чему способствует частое обращение к описанию его внешности. Подчеркнуто отсутствие у него элементарных представлений об этикете: он не умеет вести себя за столом, часто сморкается. Иван-царевич ищет деятельности. Иван-дурак бежит от нее. Первый сам ввязывается в конфликт (сжигает кожу лягушки, заглядывает в чулан), второй инициативы не проявляет и в действие всегда вовлекается кем-то: на могилу отца ночью его посылают старшие братья («Сивка-Бурка»), за водой — невестки («По щучьему велению»). Но в развитии сюжета выясняется, что Иван-царевич — двуплановый герой. В одной и той же сказке он может быть и несдержанным нарушителем запрета, и героем, ставшим на путь исправления тех бед, которые сам же и сотворил. В процессе преодоления испытании, трудностей он действительно становится «высоким» героем, но теперь уже не по своему царственному положению, а по своим душевным помыслам и добрым делам. Сказочный путь «низкого» героя связан с волшебными силами. Они действуют вместо него и последовательно ведут его к жизненным благам. Развитие сюжета в сказке с «низким» героем от него почти не зависит, а финал свидетельствует о том, что он умнее и удачливее других героев сказки. Иногда сказка заканчивается восклицанием: «А дурак-то оказался умным!» В финале сказки Иван обычно становится царским зятем: «Наш Иван тут стал не Иван-дурак, а Иван—царский зять; оправился, очистился, молодец молодцом стал, не стали люди узнавать» («Сивка-Бурка»). Одним из первых логику развития сюжета сказки с «низким» героем объяснил Е.Мелетинский. Он видит в этом образе социально-бытовую основу и считает, что Иван-дурак выражает типичные черты своего класса — крестьянства: пассивность и отсталость в соединении с неизбывной мечтой о счастье, доброте, справедливости и лучшей жизни. Значительно позже, нежели в сказке, этот тип будет описан И. А. Буниным в повести «Деревня» как тип, в котором воплотились «роковые недостатки русских людей, общенациональные противоречия»: «...сидит на лавке в темной холодной избе и ждет, когда попадет какая-то "настоящая" работа, — сидит, ждет и томится. Какая это старая русская болезнь, это томление, эта скука, эта разбалованность — вечная надежда, что придет какая-то лягушка с волшебным кольцом и все за тебя сделает». Не отрицая полностью теорию национальной принадлежности образа дурака, А. Синявский уточняет: дурак является героем сказок разных народов, поэтому «мы не имеем права превращать сказочного дурака исключительно в национального героя». А. Синявский видит назначение этого образа в другом. Дурак как апофеоз незнания, неумения представляет иную философию: «от человеческого ума, учености, стараний, воли ничего не зависит. Все это вторично и не самое главное в жизни». Существование различных точек зрения на природу дурака — свидетельство глубины содержания волшебной сказки, его неоднозначности, неразгаданности и возможности вариантного прочтения. Сказка — это игра смысла, упражнение для ума, которое никогда не будет исчерпанным. Сказка — оптимистическое по своему характеру произведение, в котором добро всегда побеждает зло. Она переполнена мечтой о лучшем будущем своих героев, которое в сказке связано с изменением социального статуса (бедняк становится богачом, крестьянский сын — царским зятем). Почему именно царским зятем? Царственность в сказке, по мнению Т.В.Зуевой, есть идеал личного благополучия человека. В этой концепции благополучия не было претензий на то, что выходец из народа станет царем. Исследователи, говоря о фантастическом в волшебной сказке, указывая на ее прочную связь с мифом, находя в ней отголоски древних, теперь уже непонятных без специальных и глубоких комментариев корней человеческого мироустройства, тем не менее подчеркивают в ней те проблемы, которые всегда могут быть современными и актуальными для человека. Это проблемы нравственного звучания, такие, как «Что есть красота?» («Царевна-лягушка»), «Делает ли богатство человека счастливым?» («Волшебное кольцо»), «Какова цена торжества зла над добром?» («Морозко») и др. И если изучение художественной структуры сказки более интересно исследователям-специалистам, то изучение нравственных проблем как проблем содержания сказки может быть интересно любому читателю, желающему видеть в ней не только развлечение, но и «урок молодцу», без извлечения которого эстетическая природа сказки не будет реализованной. Рассмотрим содержание сказки о Финисте-Ясном соколе. Согласно доказательствам В.Я.Проппа, она одна из древнейших в мировом фольклоре и относится к типу сказок о поисках исчезнувшего чудесного супруга. В.Я.Пропп изучает художественные образы и детали в их историческом отношении и соотношении внутри самой сказки. Попробуем взглянуть на сказку не с точки зрения поэтики, а с точки зрения тех содержательных нравственных проблем, которые заключены в ней. Обратимся к той части сказки, где девушка теряет и вновь находит Финиста. В.Я.Пропп считает, что в исчезновении Финиста виноваты старшие сестры. Позавидовав счастью младшей, они «поднялись на хитрости», натыкали острых ножей да иголок на окне красной девицы. Израненный Финист, не попавший к возлюбленной, улетает. Думается, что виноваты не только старшие сестры и их злая воля, но и сама девушка. Она, легко, без испытаний, получившая перышко, а с ним и молодца, не оценила свое счастье, проспала его. В сказке немногословно говорится о страданиях Финиста: «...бился, бился, не мог попасть в горницу, только крылышки себе обрезал». Улетая, Финист и по законам сказочного действия (исчезновение героя), и по нравственным законам преподносит урок девушке. Она не только должна найти Финиста, но и осознать свою роль в его исчезновении, понять, насколько он ей нужен, как крепко она любит его. Уходя на поиски, девушка должна износить три пары железных башмаков, съесть три железные просвиры и стереть три железных посоха. У В.Я.Проппа железные башмаки, просвиры и посох — отражение «некоторых черт древнего похоронного обряда». Но в этом можно увидеть метафору. Девушка не хоронит ни Финиста, ни свою любовь к нему. Но возвращение любви, прежнего счастья — длительное, нелегкое и непростое дело. Счастье надо заслужить, и железные предметы — это указание на длительность пути к нему. Девушка находит Финиста женатым. У В.Я.Проппа женитьба Финиста на дочери просвирни — это отголосок того, что «при родовом строе как юноши, так и девушки должны были иметь два брака», а «мотив трех купленных ночей, когда к спящему юноше является его жена и возвращает его к себе», «не поддаются историческому, историко-этнографическому или историко-социальному объяснению». Попробуем объяснить этот микросюжет с нравственной точки зрения. Женитьба Финиста на дочери просвирни — это преамбула к заключительному выяснению того, кто же по-настоящему любит его. Обмен мужа на «забаву» (золотые безделушки) и есть цена настоящей любви к Финисту. Мотив трех ночей, не объясненный исторически, может быть объяснен с нравственной позиции. В преддверии финала девушка и Финист поменялись местами. Теперь он «крепко спит, ничего не чует», а она долго плачет-причитает над ним, испытывая не физическую, как он, но не менее тяжкую душевную боль от невозможности разбудить его. И это еще один урок, еще одна проверка ее чувств. Анализ нравственной проблематики сказки показывает, что она как жанр не только отражает и сохраняет в истории черты времени своего создания (двоебрачие при родовом строе, отголоски обряда инициации и т.д.). Сказка является жанром, хранящим вечные ценности, такие, как добро, любовь, красота, преданность, и в этом ее непреходящий смысл. Поэтика волшебной сказки полно исследована В.Я.Проппом. Ее основные особенности связаны с композицией, где показательными для этого вида сказок являются такие функции, как функция временной отлучки героя, запрет, нарушение запрета, испытание. Они взаимосвязаны и играют большую роль в развитии действия сказки. Этому виду сказок присущи постоянные герои: Баба Яга, Кощей Бессмертный, волшебный конь. Образ Бабы Яги меняется в зависимости от тех функций, которые возложены на нее: яга-дарительница («Василиса Прекрасная»), яга-похитительница («Баба Яга»), яга-воительница («Яга и Заморышек»). Но какие бы формы ни принимал этот образ, из сказки в сказку переходят постоянные словесные характеристики этого персонажа. Баба Яга — костяная нога ездит в ступе, «пестом погоняет, помелом след заметает». Появившись и обнюхав все вокруг, кричит: «Фу-фу! Русским духом пахнет! Кто здесь?» Чаще всего она живет в избушке. В глубине леса «...стояла избушка бабы-яги: забор вокруг избы из человечьих костей, на заборах торчат черепа людские с глазами; вместо дверей у ворот — ноги человечьи, вместо запоров — руки, вместо замка — рот с острыми зубами...» («Василиса Прекрасная»). Герои, появляющиеся перед избушкой, часто каменеют от ужаса и мысленно расстаются с жизнью. Одна из самых важных функций Бабы Яги — испытать пришедших к ней. Но иногда Баба Яга благосклонна к герою и без испытаний одаривает его или позволяет обмануть ее. По мнению В.Я.Проппа, этот устрашающий образ в сказке связан с царством мертвых и восходит к древнему, кровавому и психологически трудному обряду инициации. Баба Яга в сказке как бы персонифицировала тот ужас истязаний во время обряда, который приходилось испытывать людям. В настоящее время, когда представление об инициации лишь изредка тревожит нашу память, Баба Яга — это метафора ужаса, злых и черных дел; этот же смысл вкладывается сейчас и в образ Кощея Бессмертного. Эстетическая значимость волшебной сказки заключена в ее лексической системе. Она завораживает слушателей зримостью описаний: на фоне красного восходящего из-за синя моря солнца «плывет Василиса-царевна в серебряной лодочке, золотым веслом попихается»; энергией действия: «Стрелец-молодец крикнул своему богатырскому коню, конь прибежал; тотчас снимает стрелец палатку с золотой маковкою, садится на богатырского коня, берет с собою сонную Василису-царевну и пускается в путь-дорогу, словно стрела из лука»; игрою слов: «...отняли лоханку от быка да налили молока, потом дали калача, в ту ж лоханку помоча...»; бережным и необычным выбором слов: «...ворота хотели захлопнуться — она подлила им под пяточки маслица, и они ее пропустили; березка хотела ей глаза выстегать — она ее ленточкой перевязала, и та ее пропустила». Сказка как жанр не знает описаний, не изображает состояние героя, казалось бы, не обращает внимания на его чувства. Ей важна динамика: «пришло время — заболел старик и помер»; «Кощей поскакал, догнал Ивана-царевича, порубил его в мелкие куски и поклал в смоленую бочку». Но по тому, как действует герои, часто можно понять, что творится в его душе. Когда стрелец-молодец стремительно собирается в путь, «захватив сонную Василису-царевну», его напор, его энергия свидетельствуют о том, как ждет стрелец царской милости, как хочет отличиться, как хочет увериться в том, что не зря нарушил запрет коня и поднял перо жар-птицы («Жар-птица и Василиса-царевна»). Таким образом, волшебная сказка — это не только магические предметы и действия, это прежде всего магия слова. Бытовые и авантюрные сказкиЭти виды сказок не имеют четкого терминологического определения. Одни фольклористы называют их бытовыми и отделяют от других видов сказок (Э.В.Померанцева, В.И.Чичеров), другие таких различий не делают и, соединяя бытовые и авантюрные сказки в одну группу, именуют их по-разному: бытовыми, новеллистическими, реалистическими (В.П.Аникин, В.Я.Пропп). В читательской практике их удобнее различать. У них разные предметы изображения, хотя сходная тематика: и бытовые, и авантюрные сказки обращаются к реалиям человеческой жизни, ситуациям и положениям реального мира. Героями бытовых сказок являются баре, чиновники, церковнослужители, судьи, наделенные всяческими пороками: глупостью, жадностью, безответственностью и т.д. Им противопоставлены умные, хитрые, сметливые, находчивые крестьяне, солдаты, выходцы из низов. Герои бытовых сказок — это герои-антагонисты. Победителем здесь, как правило, бывает тот, кто стоит на низкой ступени социальной лестницы. Бытовые сказки, по сути, являются социальной сатирой на неправедное судопроизводство, взяточничество и крючкотворство чиновников, глупость и неприспособленность к жизни бар и помещиков, фальшь церковнослужителей. Отличие их от других видов сказок определено В. Я. Проппом. Он указывает на отсутствие в сказках волшебных помощников и волшебных предметов, а также на иную природу сверхъестественного: «оно втянуто в орбиту обычной, будничной жизни и всегда окрашено комически». Исследователи считают бытовые сказки сказками позднего происхождения, так как они лишены мифологической основы, в них запечатлено мировоззрение достаточно цивилизованного человека, который уже, например, не слепо верит в черта, а подсмеивается и над ним, и над верой в него. Природа вымысла в бытовых сказках основана на алогизме действительного. «Бытовая сказка — это необыкновенные, неслыханные истории, истории о совершенно невозможном». Алогизм появляется даже в названии сказок: «Сказка о том, как поп теленка родил», «Барин-кузнец». Нонсенс, отсутствие здравого смысла – это строительный материал сюжета бытовых сказок. Мужик убил собаку барина. «И барин подал в суд», и стал от судей требовать наказание мужику: «А я вот что хочу сделать. Как он убил мою собаку, дак лишить его человеческого званья и голоса, и пусть он станет собакой, охраняет мое именье и живет у меня при дворе. Ну, конечно, суд на этом решил» («Барин и собака»). По природе вымысла и поэтике бытовые сказки близки к авантюрным (авантюрно-новеллистическим). Но авантюрные сказки, являясь сатирическими по сути, не достигают социальных обобщений. Здесь высмеиваются не общественные, а общечеловеческие пороки. Это сказки о строптивых и болтливых женах, неурядливых и ленивых хозяйках, о супружеской измене, дремучей человеческой глупости, беспредельной наивности и простоте. Эти сказки близки к новелле — краткому занимательному рассказу, сюжет которого взят из реальной жизни, но в то же время отличаются от нее несоответствием между реальной ситуацией и способом ее разрешения: мужик ищет утонувшую строптивую жену, идя вверх по течению реки, — она и мертвая, по его представлению, все наперекор делает. Поэтика бытовых и авантюрных сказок имеет все признаки комического. В сказках утрированно изображается главная черта персонажа: барин платит за овцу невероятную цену, потому что, по словам мужика, она волков ест («Барин и мужик»); баба глупа настолько, что охотно верит в то, что «рыба в полях живет, а в водах зверь поселился» («Жена-доказчица»). В сказке намеренно создаются нереальные ситуации с твердой установкой на веру в то, что они действительно были: цыган, сказавшись мастером косить траву, выпросил у попа за покос еду, питье, деньги, ничего не сделал и стал требовать прибавки, а не получив ее, крикнул: «Встань, трава, по-старому!» Поп, оставшись в дураках, себя же и обвинил: «Надо было дать прибавку!» («Поп и цыган»). Этим видам сказок свойственны игра слов, загадывание загадок («Солдатская загадка»). Иногда в сказках можно обнаружить элементы волшебства: шкура козла навек прирастает к надевшему ее попу, вздумавшему напугать мужика; неверная жена превращает мешающего ей мужа в черного кобеля и т.д. Бытовые и авантюрные сказки лаконичны, здесь почти нет троекратных повторений, сюжет динамичен и занимателен. Докучные сказкиДокучные сказки — это сказки с бесконечно повторяющимся содержанием. Название сказок введено В. И.Далем, образовано от слова «докучать» — надоедать. Они могут быть прозаическими («Про белого бычка», «На колу мочало») и поэтическими: Жили-были два солдата — Вот и сказочка начата. Жили-были два павлина — Вот и сказки половина. Жили-были два гуся — Вот сказка вся. Исследователи не проявляют особого интереса к докучным сказкам. Их роль в сказочном эпосе не столько эстетическая, сколько психологическая. С их помощью сказочник то разжигал интерес к слушанию сказок, то, наоборот, останавливал тех, кто был готов слушать их бесконечно. Докучная сказка, как и другие виды сказок, имеет свою вторую жизнь в литературе (Л.Квитко «Сказка», М.Яснов «Чучело-Мяучело»). Задания 1. Приведите примеры каждого вида сказок. Дайте обоснование выбору. 2. Подумайте над тем, что же является основой художественного вымысла в каждой из выбранных сказок. 3. Выпишите определение жанра и типы сказок, отмеченные В.И.Далем (Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — Т. 4. — М., 1991. — С. 190). Соотнесите типы сказок, выделенные А.Н.Афанасьевым и В.Далем. Постарайтесь аргументировать замеченную разницу. Приведите примеры сказочных текстов по классификации В.Даля. |