Главная страница

Японская мифология


Скачать 4.9 Mb.
НазваниеЯпонская мифология
Дата27.05.2022
Размер4.9 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаIlina_N_Yaponskaya_mifologia_Entsiklopedia.pdf
ТипДокументы
#553429
страница13 из 28
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   28
Пожиратель трупов
Однажды монах по имени Мусо Кокуси заблудился,
странствуя по провинции Мино. Отчаявшись найти хоть ка- кое-нибудь человеческое жилище, он уже собирался заночевать под открытым небом, когда вдруг обнаружил хижину —
андзицу.
ДУХИ iСтарый монах приветствовал его, и Мусо попросил приютить его на ночь Нет, — сердито ответил хозяин хижины, — я никогда никому не даю приюта. Вон в той долине ты найдешь деревушку ищи ночной отдых там.
Напутствуемый этими грубыми словами, Мусо ушел и достиг указанной деревни, где его приветливо встретили в доме старосты. Входя в главную комнату, монах увидел собравшихся людей. Его провели в отдельную комнату, ион уже засыпал,
когда услышал плачи вскоре передним предстал молодой человек, держащий в руке фонарь Добрый монах, — сказал он, — я должен сказать вам, что мой отец недавно умер. Мы не хотели рассказывать вам об этом,
когда вы пришли, поскольку вы устали и нуждались в отдыхе.
Люди, которых вы видели в главной комнате, пришли, чтобы выразить свое почтение умершему. Теперь мы все должны уйти,
уж таков обычай в нашей деревне, если кто-либо умирает, потому что странные и ужасные вещи происходят с трупами, когда их оставляют. Но, возможно, будучи монахом, вы не побоитесь остаться с телом моего бедного отца.
Мусо ответил, что он совсем не боится, и сказал молодому человеку, что совершит службу и приглядит за покойным, пока все будут отсутствовать. Затем молодой человек вместе с остальными плакальщиками покинул дом, и Мусо остался бодрствовать в одиночестве.
После того как Мусо исполнил погребальный обряд, он сидел, медитируя, несколько часов подряд. Когда была уже глубокая ночь, он вдруг почувствовал присутствие неких странных очертаний, таких ужасных, что монах не мог ни пошевелиться, ни сдова произнести. Тень двинулась вперед, подняла труп и быстро проглотила его. Не удовольствовавшись этой ужасной трапезой, эта таинственная тень также проглотила и подношения и затем исчезла
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИ ЯНа следующее утро, когда жители деревни возвратились,
они не выразили ни малейшего удивления, услышав, что труп исчез. Мусо поведал им о своем ночном приключении испросил, не служит ли иногда похоронные службы монах, который живет на холме Я был в его хижине прошлой ночью, и, хотя он отказал мне в ночлеге, он указал мне, где можно найти приют.
Жители деревни изумились таким словами заверили Мусо,
что ни монаха, ни хижины на том холме никогда не было. Они были убеждены в своих словах и уверили Мусо, что он был обманут злыми духами. Мусо ничего на это не ответили вскоре уехал, исполненный решимости по возможности разгадать эту тайну.
Мусо без труда снова отыскал хижину. Старый монах вышел к нему, поклонился и попросил прощения за свою давешнюю грубость Мне стыдно, — добавил он, — не только зато, что я не приютил вас, но и зато, что вы видели мой настоящий облик.
Вы видели, как я поедал труп и погребальные подношения. Увы!
Добрый человек, я — дзикининки (каннибал. И если вы отнесетесь ко мне с терпением, я поведаю вам омоем несчастье.
Много лет назад я был священником в этой округе и проводил огромное количество похоронных обрядов и служб, ноя был плохим священником, потому что не испытывал настоящего религиозного чувства, когда выполнял эти службы, а думал только о хороших одеждах, еде, драгоценностях, которые вымогал у родственников покойных. Из-за этого после смерти я превратился в дзикининки и с тех пор поедаю трупы всех, кто умирает в этой округе. Я умоляю вас проявить сострадание к моему теперешнему положению и прочитать несколько молитв за меня, чтобы я поскорее нашел мири покой и с моим великим грехом было покончено
ДУХИ iТотчас, как прозвучали эти слова, отшельники его обитель исчезли, и Мусо увидел себя, стоящим на коленях перед покрытым мхом могильным камнем, который, вероятнее всего,
находился над могилой несчастного священника.
Мать-привидение
Бледнолицая женщина уныло брела вдоль улицы Накабара- мати и зашла в лавку, чтобы купить немного мидзу-амэ. Каждый раз поздним вечером приходила она — всегда изможденная и молчаливая. Однажды ночью владелец лавки, заинтересованный ее поведением, последовал за ней, но, увидав, что женщина прошла на кладбище, в смятении и страхе повернул назад.
Однажды таинственная женщина снова пришла в лавку,
однако на этот раз она не купила мидзу-амэ, а поманила хозяина следовать за собой. Бледная женщина пошла вдоль улицы, а продавец янтарного сиропа и его друзья последовали за ней.
Когда они достигли кладбища, женщина скрылась в могиле, а те, кто остались снаружи, услышали плач ребенка. Когда могилу открыли, то увидели, что женщина, за которой они следовали, мертва, а подле нее живое дитя, смеющееся свету фонаря и тянущее свои ручки к чашке с мидзу-амэ. Женщину преждевременно похоронили, и ее ребенок родился в могиле. Каждый раз безмолвная мать исчезала в ночи, покидая кладбище, чтобы вернуться с пищей для своего ребенка.
Футон Тоттори
В городе Тоттори была маленькая и скромная гостиница.
Это была новая гостиница, и поскольку хозяин ее был беден,
он был вынужден обставить ее старыми вещами из окрестных лавок. Его первым постояльцем стал купец, которого обслужи
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iли с величайшим почтением и подали много-много сакэ. Когда купец выпил освежающего рисового вина, он прилег отдохнуть и вскоре уснул. Он недолго дремал, когда услышал рядом с собой детские жалобные голоса Старшему брату, наверное, холодно Нет, тебе, наверное, холодно?
Снова и снова дети повторяли эти печальные слова. Купец,
думая, что дети случайно попали к нему в комнату, мягко пожурил их и приготовился было уснуть, но после секундного затишья опять послышались голоса детей Старшему брату, наверное, холодно Нет, тебе, наверное, холодно?
Гость поднялся, зажег ночной фонарь (андон) и стал осматривать комнату. Но никого не было в комнате все шкафы были пусты и все сёдзи закрыты. Купец прилег опять, озадаченный и удивленный. И снова он услышал плач детей совсем близко от его подушки Старшему брату, наверное, холодно Нет, тебе, наверное, холодно?
Плач повторялся и повторялся, и гость, похолодев от страха, обнаружил, что он доносится от его футона.
Он быстро сбежал по ступеням вниз и рассказал хозяину гостиницы, что случилось. Тот разозлился Ты выпил слишком много сакэ, — сказал он, — теплое сакэ навеяло тебе дьявольские сны.
Но гость расплатился по счету и отправился искать ночной приют где-нибудь в другом месте.
Следующей ночью другой гость спал в этой заколдованной комнате, ион также услышал таинственные голоса, поскорее рассчитался с хозяином и покинул гостиницу. И тогда хозяин сам пошел в эту комнату. Он услышал жалобный плач детишек, доносящийся от одеяла, и только теперь был вы
ДУХИ iнужден поверить рассказам двух предыдущих посетителей его гостиницы.
На следующий день хозяин гостиницы отправился в лавку,
в которой приобрел это одеяло, и стал расспрашивать о нем.
После того как он уже обошел несколько лавок, он наконец- таки услышал историю об этом загадочном одеяле. Когда-то в
Тоттори жил бедный человек со своей женой и двумя детьми,
мальчиками шести и восьми лет. Родители их вскоре умерли, и дети были вынуждены продавать свое и без того скудное имущество до тех пор, пока у них не осталось только тоненькое и обветшалое одеяло, чтобы укрываться от холода по ночам. Вскоре у них не осталось денег ни платить за жилье, ни купить себе какую-либо пищу.
Когда наступили холода, и снег так сильно облепил бедное жилище, детям ничего не оставалось делать, как завернуться в тоненькое одеяло и успокаивать друг друга Старшему брату, наверное, холодно Нет, тебе, наверное, холодно?
И, повторяя эти слова снова и снова, они прижимались друг к другу, боясь темноты и сырого пронзительного ветра.
Пока их бедные маленькие тела кутались, пытаясь согреть друг друга, вошел бессердечный хозяин гостиницы и, поняв, что больше некому платить ему ренту, выгнал несчастных детей,
одетых только в тоненькие кимоно, за порог. Они попытались дойти до храма Каннон, но снег валил так сильно, что они остались и спрятались за своим старым домом. Одеяло снега укутало их, и они уснули на сострадательной груди богов и были похоронены на кладбище у храма Тысячерукой Каннон.
Когда хозяин гостиницы услышал эту печальную историю,
он отдал старое одеяло священнику храма, посвященного богине Каннон, заказал молитвы за упокой душ детей, и с тех пор одеяло больше не издавало жалобных голосов
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iiВозвращениеiВ деревне Мотида-но-ура жил крестьянин. Он был очень беден, но тем не менее жена родила ему шестерых детей. Сразу после того как ребенок рождался, безжалостный отец бросал его в реку и говорил, что ребенок родился мертвыми таким ужасным способом он убил шестерых своих детей.
С течением времени крестьянин становился все более зажиточными когда родился седьмой ребенок, он очень обрадовался и нежно его полюбил.
Однажды ночью крестьянин взял ребенка на руки и пошел в сад, приговаривая Какая прекрасная летняя ночь!
Ребенок, еще только пяти месяцев отроду, вдруг заговорил,
как взрослый Луна выглядит в точности так, как и тогда, когда ты последний разбросал меня в реку!
После того как младенец произнес эти слова, он стал опять таким же, как и раньше но крестьянин тотчас осознал весь ужас своего преступления и с тех пор стал священником.
Проверка чувств
Жила однажды прелестная девушка, которой, вопреки японским традициями обычаям, разрешили самой выбрать себе мужа. Многие добивались ее руки, приносили ей подарки, сочиняли стихии говорили слова любви. Она была приветлива к поклонниками говорила так Я выйду замуж за того человека, который будет достаточно храбрым, чтобы пройти через испытание, которое я назначу для него, и, каким бы ни было это испытание, я рассчитываю на клятву самурая, что он не разгласит эту тайну
ДУХИ iПоклонники с готовностью соглашались с этим условием,
но один за другим покидали ее со следами ужаса на лице. И даже перестав ухаживать, никто из них не проронил ни слова об этой ужасной тайне.
Наконец бедный самурай, у которого меч был его единственным имуществом, пришел к девушке и заявил, что готов к каким бы тони было испытаниям, даже очень жестоким, чтобы заполучить ее в жены.
После того как они вместе поужинали, девушка покинула комнату и возвратилась далеко за полночь, одетая в белые одежды. Они вместе вышли из дома, прошли через множество улиц,
сопровождаемые лаем собак, вышли за пределы города и шли,
пока не дошли до большого кладбища. Тут девушка пошла впереди, а самурай следовал за ней, положа руку на меч.
Когда глаза самурая привыкли к темноте, он смог разглядеть, как девушка копает землю лопатой. Она копала быстро, и вскоре показалась крышка гроба. В следующий момент она выхватила оттуда труп ребенка, оторвала руку, разломила ее и начала откусывать от нее кусок, а другую часть передала самураю со словами Если ты любишь меня, то съешь то, что я ем!
Ни секунды не колеблясь, самурай сел рядом с могилой и стал поедать кусок руки Прекрасно — закричал он. — Умоляю, дай мне еще!
В этой части легенды страх благополучно исчезает, когда становится понятно, что ни девушка, ни самурай на самом деле никакого трупа не ели — рука была сделана из вкусной карамели!
Девушка с криками радости вскочила на ноги и закричала Наконец я нашла храброго человека Я выйду за тебя замуж, так как ты тот муж, какого я так долго искала и до сегодняшней ночи не могла найти
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iiКак старик избавился от бородавки
Жил однажды старику которого была огромная бородавка на правой щеке. Это уродство очень раздражало его, ион потратил немало денег, пытаясь от него избавиться. Он принимал разные лекарства, использовал примочки, но бородавка не только не исчезала, но становилась все больше.
Как-то раз, когда старик с вязанкой хвороста возвращался домой, его застигла буря ион был вынужден спрятаться в дупле дерева. Когда буря утихла и старик собрался было продолжить свой путь, рядом с дуплом он услышал шум какого-то веселья. Выглянув из дупла, старик был изумлен, увидев нескольких демонов, которые танцевали, пели и выпивали. Этот танец показался ему настолько причудливым, что старик, забыв об осторожности, засмеялся и выкарабкался из дупла, чтобы все получше разглядеть. Наблюдая, он заметил, что один из демонов танцует в стороне от других, более того, было понятно, что главному демону этот неуклюжий танец не нравится. Через какое-то время демон сказал Довольно Неужели нет никого, кто мог бы станцевать получше, чем этот бедолага?
Когда старик услышал эти слова, ему показалось, что к нему снова вернулась молодость, — а он когда-то был отличным танцором. Он предложил показать свое искусство и начал танцевать перед демонами. Эти странные зрители поблагодарили егоза танец, предложили ему чашечку сакэ и попросили доставить им удовольствие и станцевать еще несколько танцев.
Старику было лестно получить такую похвалу, и, когда главный демон попросил его танцевать для них и наследующую ночь, старик с готовностью согласился Отлично, — сказал главный демон, — ноты должен оставить нам какой-нибудь залог. Я вижу бородавку на твоей правой щеке. Она будет отличным залогом. Дайка, я ее у тебя заберу
ДУХИ iБез всякой боли он удалил бородавку, и после этого демоны исчезли.
Старик, пока шел домой, все трогал свою правую щеку и никак не мог поверить, что после многих лет ему наконец повезло ион сумел избавиться от этой уродливой и доставлявшей ему так много беспокойства бородавки. Когда старик добрался до своего скромного жилища, его старуха-жена обрадовалась тому, что произошло, не меньше, чем он сам.
Соседом этой супружеской пары был злобный и вздорный старик. У него тоже была бородавка, но только на левой щеке,
которую он также много лет безуспешно пытался удалить, перепробовав все средства. Когда он узнал, как повезло соседу,
он позвал его к себе и внимательно выслушал историю о демонах и странном приключении старика. Добрый старик рассказал соседу, где находится дерево с дуплом, и посоветовал спрятаться в дупле, когда солнце будет садиться.
Злобный старик таки поступил нашел дерево и забрался в дупло. Там он просидел всего несколько минут, и его сердце забилось от радости, когда появились демоны. Скоро один из демонов сказал Старику пора бы уже прийти. Я ведь позаботился о том,
чтобы он сдержал свое обещание.
Услышав это, старик выкарабкался из своего убежища, раскрыл веер и начал танцевать. К несчастью, он был плохим танцором, и его странные ужимки и прыжки не понравились демонам Ты танцуешь отвратительно, — сказал один из демонов, и чем раньше ты избавишь нас от этого зрелища, тем лучше. Но перед тем как ты уйдешь, мы вернем тебе залог, который ты нам вчера оставил.
С этими словами демон прилепил бородавку на правую щеку старика. Она прочно приросла, и ее никак нельзя было удалить. Так злобный старик, хотевший обмануть демонов, получил две бородавки — по одной на каждую щеку
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iiГлава ЛЕГЕНДЫ О ЖИВОТНЫХ
Легенды о лисах. — Инари — Божество лисы. — Одержимость дьяволом. — Камень смерти. — Как Токутаро был
обманут лисами. — Благодарность лисы. — Магические
животные. — Заяц. — Хрустящая гора. — Барсук. — Кад-
зутоё и барсук. — Чудотворный чайник. — Кот. — Кот-
вампир. — Собака. — Сиппэйтаро и коты-призраки. Медуза и обезьяна. — Легенды о птицах и насекомых. Петух. — Как два голубя спасли Ёримото. — Хототоги-
су. — Воробей без языка. — Пара фениксов. — Насекомые. — Стрекозы. — Возвращение Тама. — Санэмори и
сиван. — Светлячки. — Месть Кансиро. — Бабочки. Крылатая шпилька Кот. — Белая бабочка.
Инари — Божество лисы
Лиса по многим причинам занимает важное место в японских легендах. Легенды о странном всемогуществе лисы есть не только в Японии. Множество примеров магических свойств этих животных приводится ив китайских легендах. Инари изначально был Богом Риса, нов одиннадцатом веке он стал также называться Богом Лисы, Богом, свершаюшим добрые и злые деяния в основном злые, разнообразные и изощренные. Все лисы имеют неограниченные сверхвозможности. Считалось, что они обладают безупречным зрением, они все слышат и могут читать

Инари, божество риса, с двумя лисами (музей Гимэ, Париж
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iчеловеческие мысли, вдобавок обладают умением преображаться и перевоплощаться. Главное свойство хитрой лисы — умение обманывать людей, для чего она превращается в красивую женщину, и большое количество легенд сложено именно об этом.
Говорят, что, если тень женщины-лисы случайно упадет на воду,
женщина превратится обратно в лису. Также говорят, что если собака увидит женщину-лису, то образ красивой женщины растает, а на его месте останется лишь лиса.
Хотя легенды о лисах в Японии обычно ассоциируются со злом, Инари иногда проявляет себя и как положительное божество, которое лечит кашель и простуду, приносит богатство нуждающимся и откликается на просьбы женщин, молящихся о ребенке. Еще одно доброе деяние, которое приписывается Инари, это то, что божество помогает маленьким мальчиками девочкам стойко переносить неприятную процедуру стрижки волоса также помогает малышам терпеть умывание в горячей воде.
Инари нередко вознаграждал людей за любое проявление доброты к лисам. Хотя только часть его вознаграждения действительно реальна по крайней мере одна изданных им в качестве поощрения монет уж обязательно обернется травой Те немногие добрые дела, что совершает Инари, перевешиваются бесчисленным количеством его злых деяний, иногда очень жестоких, как мы позже увидим. Это хитрое и злобное животное по своим повадками делам, без сомнения, гораздо ужаснее, чем призраки сих светящимися одеждами и гремящими цепями!
Одержимость дьяволом
Часто считают, что одержимость вызвана дьявольским влиянием лисы. Жертвой обычно становится женщина из бедного сословия, очень чувствительная и верящая вовсе суеверия.
Говорят, что, несмотря ни на что, звериная одержимость людей
ДУХИ iвполне реальна и абсолютно правдива. Лиса обычно входит в женщину или через грудь, или под ногти и живет в ней своей жизнью, часто говоря голосом, отличным от голоса человека.
Камень Смерти
Камень Смерти, без сомнения, одна из самых примечательных легенд о лисах. Она рассказывает о злобной лисице, принявшей вид соблазнительной женщины. Это то появляющееся, то исчезающее существо, полное обольстительной, но приносящей гибель силы.
Камень Смерти стоит на болоте в Насу
И в зимнюю стужу, ив полуденный зной;
Серый мох растет на его боках,
Но злобный демон по-прежнему приходит к нему.
Холодом резко веет жалобный крик совы
Эхом гуляет средь стонущих сосен;
Средь невысоких хризантем
Крадется лиса, воет шакал,
И на болото падает осенний свет.
Буддийский монах по имени Гэнно после долгого утомительного путешествия добрался до болота в Насу и уже собирался отдохнуть в тени огромного камня, когда внезапно появился духи произнес Не отдыхай у этого камня. Это Камень Смерти. Люди,
птицы, звери умирали, лишь прикоснувшись к нему!
Такие таинственные и пугающие слова возбудили любопытство Гэнно, ион попросил духа сделать ему одолжение и рассказать историю о Камне Смерти.
И вот что рассказал дух
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ Давным-давно жила при дворе красивая девушка. Она была так прекрасна, что ее прозвали Драгоценная Дева. Ее мудрость не уступала красоте, она понимала учение Будды и Конфуция, науку и поэзию Китая Одной ночью, — продолжал рассказывать дух, — микадо устроил огромный пир в Летнем Дворце и пригласил на него самых остроумных, мудрых и красивых людей земли. То было великолепное собрание но, пока гости пили и ели под сопровождение сладко льющейся музыки, темнота наползла на великие покои. Черное облако закрыло небо, и свет ни одной звезды не мог пробиться через него. Гости сидели, оцепенев от страха, и тут поднялся таинственный ветер. Он залетел в Летний
Дворец и задул все фонари. Полная темнота посеяла панику среди гостей, но вдруг среди сотен голосов один закричал:
«Свет! Свет!»
И вдруг, о чудо От тела Драгоценной Девы
Вдруг яркий свет таинственно пролился!
Он рос, он ширился, наполнил императора покои;
Узорные циновки, богато убранные стены,
Когда непроглядный сумрак ночи
Вдруг засиял, как при свете полной луны С того самого часа микадо заболел, — продолжал дух. Ему стало так плохо, что послали за придворным заклинателем, и тот быстро сумел определить причину странной болезни. Он сказал, что Драгоценная Дева порочна и зла, это демон,
который с искусным коварством, захватив сердце микадо, разрушит государство Слова заклинателя обратили сердце микадо против Драгоценной Девы. Когда девушка была отвергнута,
она приняла свой истинный облик, облик лисы, и убежала к этому самому камню в болоте в Насу.
ДУХИ iСвященник с сомнением спросил у духа Кто ты же такой Я дух, что однажды поселился в груди Драгоценной Девы!
Теперь же я навеки поселился в Камне Смерти!
Праведный Гэнно был очень напуган этой жуткой исповедью, но, вспомнив о своем долге священника, сказал Хотя ты и низко пал в злобе своей, но можешь опять достичь добродетели. Возьми эту монашескую рясу и чашу для пожертвований и яви мне свое лисье обличье.
Тогда злобный дух жалобно закричал От ослепляющего света дня
Я прячу себя,
Как тусклые огни Асама;
Ночью я являюсь снова,
Искупая вину свою болью
И вновь рожденными желаниями.
С этими словами дух внезапно исчез.
Гэнно не оставлял своих благих намерений. Он боролся за спасение этой заблудшей души решительнее, чем когда-либо.
Он положил цветы, окуренные благовониями, к камню и принялся читать священные тексты перед ним.
Проделав эти религиозные обряды, Гэнно сказал Дух Камня Смерти Я призываю тебя Что случилось с тобой в прошлом, что заставило тебя принять такую жалкую форму?
Внезапно Камень Смерти треснули снова явился дух, плача Ив камнях есть духи,
И вводе слышны голоса:
Ветер несется по небесному своду

Утагава Кунисада. Актеры театра Кабуки
в костюмах оборотней. Диптих, гравюра (1856 г
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iГэнно увидел мертвенно-бледный свет перед собой, и вдруг в вспышке света передним появилась лиса, внезапно превратившаяся в красивую девушку.
И так говорил дух Камня Смерти Я та, которая вначале, в Индии, была демоном, почитаемым самим принцем Хадзоку... В Китае я приняла обличье супруги императора Лю Вао; а при Дворе Восходящего Солнца я стала Безупречной Драгоценной Девой, наложницей императора Тоба.
Дух покаялся Гэнно, что, будучи в образе Драгоценной
Девы, он действительно хотел разрушить империю Я уже почти осуществил свои планы, — сказал духи почти уверился в смерти микадо, и все было бы так, как я хотел, если бы не могущество придворного заклинателя. Как я и рассказывал, меня выгнали из дворца. Меня преследовали собаки и стрелы, и, наконец, я укрылся, измученный, в
Камне Смерти. Время от времени я выхожу на торфяники.
А теперь Великий Будда простер свою жалость надомной и послал священника, чтобы утвердить истинную веру и принести покой.
В легенде сохранились следующие благочестивые строки,
произнесенные раскаявшимся духом Клянусь я, Божий человек, клянусь, — так он кричал. Тебе, молитвы чьи вознесли на Небеса меня,
Клянусь торжественною клятвой, такой же
Крепкой, как этот Камень Смерти, стоящий на торфах,
Что с часа этого я непорочен, как ребенок!
Так призрак говорили вслед затем исчез
ДУХИ iiКак Токутаро был обманут лисами
Токутаро очень скептично относился к волшебным свойствам лис. Неверие Токутаро сильно разозлило его товарищей,
и они поспорили с ним, что тот пойдет на торфяники Маки. Если с ним ничего не случится, Токутаро получит пять мер вина и тысячу медных монет. Но если Токутаро испытает на себе волшебное могущество лис, ему придется отдать все это товарищам. Токутаро, презрительно усмехнувшись, принял пари и,
когда наступила ночь, отправился на торфяники Маки.
Токутаро был очень умен и осторожен. Когда он почти дошел до нужного места, то увидел лису, бегущую сквозь заросли бамбука. Сразу после этого передним появилась дочь старосты деревни Хориканэ. Он сказал ей, что идет как разв ту деревню, и дочь старосты предложила путешествовать вместе,
поскольку она сама направлялась туда же.
Подозрения Токутаро росли. Он шел позади девушки, напрасно пытаясь увидеть у нее хвост лисы. Когда они пришли в деревню, родители девушки вышли им навстречу и были очень удивлены, увидев свою дочь, которая, выйдя замуж, жила в другой деревни.
Токутаро с высокомерной улыбкой мудреца объяснил, что девушка, стоящая передними, не их дочь, а лиса, принявшая ее облик. Старые родители сначала с возмущением отвергли такое предположение. Вскоре, однако, Токутаро уговорил родителей девушки оставить их наедине и стал ждать, что из этого выйдет.
Токутаро схватил девушку, грубо кинул ее на землю, всячески понося ее. Он пытал ее, как только мог, каждую секунду ожидая, что она превратится обратно в лису. Нота только плакала и жалобно кричала родителям, чтобы они спасли ее
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iНаш герой, обнаружив тщетность своих попыток, взял связку дров, поджег ее и запытал девушку огнем до смерти. Тут же прибежали ее родители ив гневе, привязав Токутаро к столбу,
обвинили его в убийстве.
Случилось так, что священник, проходивший мимо, услышал шуми пришел узнать, что случилось. Когда родители девушки объяснили ему, в чем дело, и когда он выслушал оправдания Токутаро, то попросил стариков отдать ему жизнь этого человека, с условием, что тот станет священником. Такая необычная просьба после долгих споров была принята, и Токута- ро, встав на колени для бритья головы, был счастлив, что так легко отделался после всего того, что натворил.
Как только злосчастную голову Токутаро побрили, он услышал громкий взрыв смеха и внезапно обнаружил, что сидит на земле, в торфяниках. Он машинально поднял руки, потрогал голову и обнаружил — лисы побрили ее, а он проиграл спор!
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   28


написать администратору сайта