Главная страница

Японская мифология


Скачать 4.9 Mb.
НазваниеЯпонская мифология
Дата27.05.2022
Размер4.9 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаIlina_N_Yaponskaya_mifologia_Entsiklopedia.pdf
ТипДокументы
#553429
страница7 из 28
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   28
Гром. — Бог грома Райдэн. — Животное-Гром. — Птица-
Гром и Женщина-Гром. — Дитя Бога Грома. — Сёкуро и
Бог Грома. — Легенды о горе Фудзи. — Божества горы
Фудзи. — Эликсир жизни. — Путешествие Сэнтаро в
страну Вечной Молодости. — Богиня Фудзи. — Рип Ван
Винкль древней Японии. — Путешествие Вису. — Легенды о море. — Урасима Таро. — Убийство Морского Змея. Дух Меча. — Драгоценные слезы Самэбито.
Гром
Земля полна селитры и серы, они, поднимаясь в форме тумана и собираясь в небе, становятся смесью, обладающей возможностями пороха. И когда вся эта смесь приближается к палящему солнцу, происходит взрыв, и ужасный грохот слышен всему миру. Удар, поражая животных и птиц, странствующих вобла- ках, швыряет их на землю. Поэтому гром, вспышки молний и существа, падающие с неба вовремя грозы, — не одно и то же.
«Синрай-ки» (Записи о Громе
)
Райдэн
Существует множество причудливых легенд, повествующих о громе, ив книге «Кумо-но-Таэма-Ама-Ё-но Цуки» (Луна
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iСветящая сквозь Разрыв в Облаках в Дождливую Ночь) известного японского писателя Такидзава Бакин, твердо верившего чуть лине вовсе сверхъестественные легенды своей страны,
есть множество описаний и рассказов о Райдэн, Боге Грома, и о божественных существах, которые с ним тесно связаны. Рай- дэн обычно изображают как красноликого демона с двумя когтями на каждой ноге, несущего на спине большое колесо или дугу с барабанами. Его часто можно найти в компании с Фугэн или со своим сыном, Райтаро. Когда монголы попытались завоевать Японию, им помешала великая гроза, и, согласно легенде, только трем монголам удалось избежать гибели, чтобы рассказать об этом всем остальным. Помощь Райдэн, оказанная Японии, запечатлена в японском искусстве. Его изображают сидящим на облаках, извергающим молнии и посылающим ливень стрел на головы захватчиков. В Китае считают, что Бог
Грома ищет злых и порочных людей, его таки изображают.
И когда он находит таких людей, Богиня Молний наводит зеркало на тех, кого Бог Грома хочет поразить.
Животное-Гром
Райдзю, или Животное-Гром, по всей видимости, больше ассоциируется с молнией, чем с громом. Его представляли в образе ласки, барсука или обезьяны. В книге «Синрай-ки» (Записи о Громе) мы можем прочесть следующее На двадцать второй день шестого месяца второго года Мэйва (июль 1766 г.)
Животное-Гром упало на гору Ояма (Большая гора) в провинции Сагами. Его подобрал крестьянин, который принес животное в Эдо и показывал за деньги на мосту Риёгоку. Существо было немногим больше кошки и напоминало ласку у него был черный мехи по пять когтей на каждой лапе. В хорошую погоду оно было ручными спокойным, но перед грозой и вовремя
Бодхисаттва Фугэн (Самантабхадра). Живопись на шелке (XI в
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iгрозы чрезвычайно дикими неуправляемым. В Китае это существо описывалась как животное с головой обезьяны, темно- красными губами, глазами, похожими на зеркала, и двумя острыми когтями на каждой лапе. Вовремя грозы японское Жи- вотное-Гром прыгает с дерева на дерево, а когда дерево оказывается сожженным молнией, считается, что это работа его когтей. Говорят, что это существо также, как и Бог Грома, знает, что у людей самое уязвимое место — это пупок, и поэтому суеверные люди вовремя грома стараются, по возможности,
лежать на животе. Кора деревьев, содранная этим животным,
тщательно сохраняется и считается, что она служит прекрасным средством против зубной боли.
Птица-Гром и Женщина-Гром
Райтё, Птица-Гром, напоминает грача, ноу нее есть шпоры,
издающие ужасный шум, когда трутся друг о друга. Этой птице император Готоба посвятил следующую поэму:
В тени соснового дерева около Сирояма
Птицы грома отдыхают и проводят ночь.
Эти птицы питаются древесными лягушками, которые называются рай (громи их всегда видят парящими в небе вовремя грозы.
Очень мало известно о Каминари (Женщина-Гром). Известно лишь, что однажды она явилась в облике китайской импе- ратрицы.
Странное поверье
Считается, что тот, кто боится грома, имеет Ин, или женское доминирующе начало, а тот, кто не боится грома, имеет Ё,
ВРЕМЯ БОГОВ iто есть мужское начало. Тому, кто пострадал в результате грозы и молнии, дают следующие рекомендации Если кто-либо пострадал от грома, поверните его на спину и положите ему живого карпа на грудь. Если карп будет подпрыгивать и шевелиться, пострадавший выздоровеет. Это безошибочное средство. Если громи молния опалили кожу, сожгите благовоние перед носом у пострадавшего. Это заставит его чихнуть и разрушит проклятие Бога Грома.
Дитя Бога Грома
Большинство легенд, связанных с Райдэн и родственными ему духами, не очень доброжелательны, но из следующей легенды мы узнаем, что ребенок Бога Грома может принести процветание и благополучие.
Около горы Хакудзан жил когда-то очень бедный крестьянин, которого звали Бимбо. Его участок земли был очень маленькими, несмотря на то что он работал на нем от восхода до заката, ему было трудно вырастить достаточное количество риса для себя и своей жены.
Однажды, после длительной засухи, Бимбо мрачно осматривал свои засохшие ростки риса. Он стоял, уже почти ощущая,
как голод подбирается к нему в будущем, и вдруг начался дождь,
сопровождаемый раскатами грома. Бимбо хотел было найти укрытие от грозы, но его буквально ослепила яркая вспышка молнии, ион стал горячо молить Будду о помощи. Когда Бимбо закончил молиться, он огляделся и неожиданно увидел младенца,
лежащего в траве и с улыбкой что-то напевающего.
Бимбо осторожно поднял малыша на руки и понес в свое жилище, где жена встретила его с изумлением и радостью. Ребенка назвали Райтаро, Дитя Грома, ион стал жить со своими приемными родителями и был добрыми послушным сыном
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iРайтаро никогда не играл с другими детьми, так как любил в одиночестве бродить по полям, смотреть на ручей и на то, как быстро бегут в небе облака.
С появлением мальчика в дом Бимбо пришли благополучие и достаток, так как Райтаро мог приказать облакам пролить дождь только на поля своего приемного отца.
Когда Райтаро подрос и превратился в привлекательного восемнадцатилетнего юношу, он еще раз поблагодарил Бимбо и его жену за все, что они сделали для него, и сказал им, что теперь должен проститься со своими благодетелями.
Не успел юноша закончить свою речь, как превратился в маленького белого дракона, помедлил немного и улетел прочь.
Бимбо с женой бросились к двери. Пока белый дракон летел к небесам, он становился все больше и больше и, наконец,
скрылся за огромной тучей.
Когда Бимбо и его жена умерли, на их надгробье был высечен маленький белый дракон в память о Райтаро, ребенке Грома.
Сёкуро и Бог Грома
Сёкуро, чтобы сохранить добрые отношения с Тору, который был окружным судьей, пообещал ему, что поймает Бога
Грома.
— Если бы, — сказал Сёкуро, — мне удалось привязать пупок человека к воздушному змею и запустить его вдень грозы,
я точно смог бы поймать Райдэна, потому что Бог Грома не сможет устоять перед такой трапезой. Самым трудным здесь будет добыть эту трапезу.
Имея такой план, Сёкуро отправился странствовать в поисках пищи для Бога Грома. Когда он дошел до леса, ему повстречалась прекрасная девушка по имени Тиё. Честолюбивый
Сёкуро без всякого сожаления убил девушку и, исполнив заду
ВРЕМЯ БОГОВ iманное, бросил тело в глубокий ров. Затем он с легким сердцем проследовал далее своей дорогой.
Райдэн, который в это время сидел на облаке, случайно заметил тело девушки, лежащее во рву. Он быстро спустился и,
очарованный красотой Тиё, достал из своего рта пупок и возвратил ее к жизни, и они вместе взмыли на небеса.
Несколько дней спустя Сёкуро отправился поохотиться за
Богом Грома. Его воздушный змей с привязанной к нему ужасной добычей парил высоко над деревьями, подгоняемый порывами сильного ветра. Тиё увидела змея и стала спускаться за ним все ближе и ближе к земле. Наконец она поймала его и увидела то, что было привязано к змею. Полная негодования, она посмотрела вниз, чтобы увидеть, кто запускал этого воздушного змея, и была очень удивлена, узнав своего убийцу. В этот момент рассвирепевший Райдэн спустился, чтобы наказать С- куро, носам был жестоко наказан. Сёкуро же затем помирился с Тиё и стал самым знаменитым человеком в своей деревне.
Воистину это удивительная история!
Гора, похожая на лотос и веер
Гора Фудзи, или Фудзияма (Бессмертная гора, имеет типично японские черты. Ее высокая снежная вершина напоминает огромный перевернутый веер. Полосы на склонах горы похожи на каркас веера. Один японец однажды сказал «Фудзи покоряет нашу жизнь своей молчаливой красотой горе утихает, страсти теряют свой накали кажется, будто покой струится с ее неизменной вершины, напоминающей белый лотос. Фудзи действительно очень похожа не только на широко раскрытый веер,
но и на цветок лотоса, священный цветок Будды. Таким образом, Фудзи имеет религиозные черты и одновременно напоминает веер, громадный и прекрасный, раскрытый среди звезд и
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iлетящих по небу облаков. Поэты и художники воспевали несравненную красоту Бессмертной горы. Вот пример изысканного стихотворения, посвященного этой неисчерпаемой теме:
Фудзияма,
Согретые твоим божественным дыханием,
Мы возвращаемся к образу Будды.
В твоем молчании — песня,
Песня Небес.
Наша земля, полная страстей и любви,
Превращается в дом мудрости и покоя,
А твой дом далек от тех мест,
Где люди рождаются только для того, чтобы умереть.
Дочери и сыновья Японии
Поют о твоей величественной красоте.
Кацусика Хокусай. Видна Фудзи в ясную погоду.
Из серии Тридцать шесть видов горы Фудзи». Цветная ксилография гг.)
ВРЕМЯ БОГОВ iБожественная гордость!
Сохрани наши тени в своем сердце,
Полном утешения приюте вечности.
О белолицее чудо!
О несравненный пейзаж!
О величие, о красота!
Тысячи рек несут твой священный образ
В зеркале своих вод.
Все горы тянутся к твоей вершине,
Как бегущий поток,
Будто силятся услышать твой последний приказ.
Смотри! Моря вокруг японских берегов
Забывают свою голодную песню и волчье желание
Под поцелуями тишины, поющей им колыбельную песню,
При виде твоей тени,
Будто мечтая о стихотворении.
У твоих склонов мы забываем о смерти:
Смерть сладка,
Но жизнь слаще смерти.
Мы — смертные, номы также и боги,
Твои невинные спутники,
О вечная Фудзи!
Ногути Ёнэдзиро
Фудзи сотни лет была местом паломничества, и ее вершину описывают, как величайший алтарь Солнца. До сих пор многие люди придерживаются древней синтоистской традиции и совершают восхождение на священную гору, надев белые одежды и широкополые соломенные шляпы. Паломники звонят в колокольчики и поют Пусть наши помыслы будут чисты, и пусть погода на нашей уважаемой горе всегда будет ясной».
Когда-то Фудзи была очень активным вулканом, ее последнее извержение произошло в 1707–1708 гг., в результате кото-
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИ Ярого Токио, в шестидесяти милях от горы, был засыпан шестидюймовым слоем пепла. Самоназвание Фудзи, возможно, происходит от Хути или Фути, имени богини огня племени айну.
Божества горы Фудзи
Сэнгэн, богиня горы Фудзи, также носит имя Ко-но-хана- но-сакуя-бимэ (Дева Цветения Цветов на Деревьях, ее храм стоит на вершине горы. Древняя легенда гласит, что богиня живет в сверкающем облаке над кратером Фудзи. Ей служат невидимые слуги, которые готовы сбросить вниз всякого, кто придет на гору с нечистыми помыслами. Еще одно божество
Фудзи — это О-ана-моти (Хозяин Большой Дыры, или Хозяин
Кратера). А еще есть Светящаяся Женщина, которая соблазнила и погубила одного императора. На месте его гибели было построено святилище, почитаемое до сих пор. Согласно другой легенде, над горой однажды пролился дождь из драгоценных камней. Также рассказывают, что днем песок со склонов Фуд- зи сыплется вниз, потревоженный ногами множества паломников, а ночью возвращается обратно на гору.
Фудзи, хранилище эликсира жизни
Неудивительно, что вокруг такой древней и почитаемой горы возникла легенда об эликсире жизни. Тоже происходило со многими другими горами в Японии, да ив других восточных странах. Слова японского поэта У твоих склонов мы забываем о смерти напоминают об этой древней легенде.
Как гласит древняя легенда, молва о волшебной горе достигла ушей императора Китая. Ему сказали, что Фудзи возникла за одну ночь, ион предположил, что где-то на горе находится источник эликсира жизни. Император собрал прекрасных
ВРЕМЯ БОГОВ iмолодых юношей и девушек и отправился сними по морю в страну Восходящего Солнца. Разразился шторм, суда летели вперед, подгоняемые ревущим ветром, как дождь из золотых лепестков. Неожиданно буря утихла, и тогда император и его люди увидели перед собой белоснежную вершину Фудзи, величественно вздымающуюся в небо. Лодки пристали к берегу,
император приказал своим людям следовать за ними медленно зашагал к горе. Час за часом процессия во главе с императором в золотых одеждах взбиралась по склону Фудзи, пока не стих позади шум морского прибоя. Тысячи ног в тишине ступали по снегу, а вокруг простирался вечный покой. Уже в самом конце пути император радостно бросился вперед, чтобы первым испить эликсира бессмертия. Они был первым, кто познал жизнь без старости и смерти, но, когда свита обнаружила его, император лежал на спине с застывшей улыбкой на лице. Он действительно нашел жизнь вечную, но через смерть.
Путешествие Сэнтаро
в страну Вечной Молодости
Желание вырвать у Фудзи секрет вечной жизни, по-види- мому, таки не исполнилось. Один китаец по имени Сюй Фу отправился на священную гору, чтобы обрести бессмертие, но потерпел неудачу и никогда таки не вернулся домой. Но за это его стали почитать как святого, и все, кто отправлялся в подобное путешествие, возносили молитвы в святилище Дзёфуку.
Однажды человек по имени Сэнтаро пришел в это святилище помолиться, и там он получил в дар маленького бумажного журавлика. Но как только Сэнтаро коснулся подарка, журавлик вдруг вырос до огромных размеров. На спине этого гигантского журавля Сэнтаро и прилетел в страну Вечной Молодости. К его удивлению, жители этой страны все время принимали
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iразные яды и тщетно стремились умереть Довольно быстро
Сэнтаро надоело жить среди них, ион решил вернуться домой,
туда, где каждому смертному отмерен свой срок.
Богиня Фудзи
В одной деревне жил-был юноша по имени Ёсодзи. Однажды в тех краях разразилась эпидемия оспы, и многие жители деревни заболели. Болезнь не миновала и мать Ёсодзи. С каждым часом ей становилось все хуже, и тогда Ёсодзи, боясь, что она умрет, отправился к волшебнику Камо Ямакико за помощью и советом. Волшебник велел юноше отправиться к небольшому ручью на юго-западном склоне горы Фудзи.
— У истока этого ручья, — сказал волшебник, — находится святилище Бога Долгого Дыхания. Набери воды из этого источника и отнеси своей матери. Только эта вода может ей по- мочь.
Ёсодзи преисполнился надежды и поспешил отправиться в путь. Вскоре юноша подошел к перепутью трех дороги остановился в нерешительности, какую же из них выбрать. Пока он раздумывал, из леса неожиданно появилась прекрасная девушка в белом платье. Она предложила Ёсодзи последовать за ней туда, где возле святилища Бога Долгого Дыхания находится драгоценный источник.
Девушка привела Ёсодзи к ручью, из которого он напился сами наполнил фляжку искрящейся водой для своей матери.
Затем девушка проводила его обратно к тому месту, где они встретились, и сказала Приходи сюда через три дня, тебе еще понадобится вода.
Пять раз приходил Ёсодзи к священному источнику,
пока, наконец, его мать не поправилась окончательно. Выз-
ВРЕМЯ БОГОВ iдоровели и остальные жители деревни, которым юноша тоже принес чудесной воды. Все славили храброго Ёсодзи, а волшебнику Камо Ямакико послали щедрые дары за его своевременный совет. Но честный юноша стеснялся всеобщих похвал он понимал, что на самом деле благодарить нужно прекрасную девушку, которая показала ему дорогу к источнику. Ёсодзи хотел найти ее и еще раз выразить свою благодарность, поэтому он снова отправился к священному месту.
Но, дойдя до святилища Бога Долгого Дыхания, Ёсодзи увидел, что ручей высох. Юноша был очень удивлен и огорчен этим. Он опустился на колени и стал молиться, чтобы та девушка, что была так добра к нему, явилась бы снова ион смог бы отблагодарить ее за помощь. Когда Ёсодзи поднялся с колен, девушка стояла прямо перед ним.
Ёсодзи с большой теплотой и изяществом поблагодарил девушку, а затем попросил ее назвать свое имя. Он хотел знать имя той, что была его проводником и помогла матери
Ёсодзи вновь обрести здоровье. Нов ответ на все его мольбы девушка только молча улыбалась и качала головой. Все еще улыбаясь, она взмахнула в воздухе цветущей веткой камелии, которую держала в руке, — как будто подзывая издалека какой-то невидимый дух. В ответ на ее призыв с вершины
Фудзи спустилось облако, оно окутало прекрасную девушку и унесло обратно на вершину горы. Только тогда Ёсодзи понял, что его проводником была некто иная, как сама богиня горы Фудзи. Юноша преклонил колена, провожая восторженным взглядом окутанную облачной пеленой фигуру. Глядя ей вслед, Ёсодзи почувствовал в своем сердце не только благодарность, но и любовь. И тогда богиня горы Фудзи бросила к его ногам ветку камелии — на память, как символ своей любви
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iiРип Ван Винкль древней Японии
1
Как уже упоминалось в этой книге, гора Фудзи, по преданию, появилась всего за одну ночь. Эта легенда, которая будет приведена ниже, перекликается с другой, китайской, легендой,
что также относится к возникновению Фудзи.
Давным-давно на бесплодной равнине Суруга жил-был лесоруб по имени Вису. Он был огромного роста и жил в хижине со своей женой и детьми. Однажды ночью Вису лег спать и вдруг услышал, как из-под земли раздался оглушающий грохот, громче и ужаснее, чем раскаты грома. Вису решил, что это землетрясение, которое может погубить его самого и его семью, схватил в охапку младших детей и бросился к двери хижины. И тут его глазам предстало необычайное зрелище. Вместо просторов пустынной равнины передним высилась огромная гора, из вершины которой вырывались языки пламени и густые клубы дыма Гора, которая вдруг выросла на равнине Суруга, и простиралась над землей на двести миль, была так величественно-прекрасна, что Вису, его жена и дети сели прямо на землю, как зачарованные глядя на гору. Следующим утром, когда взошло солнце, Вису увидел,
что вся гора будто бы окутана опаловым покрывалом. Это зрелище произвело на Вису такое сильное впечатление, что он назвал гору Фудзияма (Бессмертная гора, итак ее и зовут до сих пор. Совершенная красота горы напомнила лесорубу о вечности, а затем дала начало верованиям в эликсир жизни,
который будто бы можно найти на склонах Фудзи.
День заднем Вису сидели смотрел на Фудзи, думая о том,
как было бы хорошо, если бы гора могла увидеть свою красоту Рип Ван Винкль — герой рассказа Вашингтона Ирвинга.
ВРЕМЯ БОГОВ iИ однажды у подножья Фудзи возникло большое озеро в форме лютни, за что ему дали потом название Бива.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   28


написать администратору сайта