Главная страница

Японская мифология


Скачать 4.9 Mb.
НазваниеЯпонская мифология
Дата27.05.2022
Размер4.9 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаIlina_N_Yaponskaya_mifologia_Entsiklopedia.pdf
ТипДокументы
#553429
страница8 из 28
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   28
Путешествие Вису
Однажды к Вису пришел старый монахи сказал ему Почтенный лесоруб, боюсь, ты никогда не молишься.
Вису отвечал Если бы у тебя была большая семья, которую надо кормить, у тебя тоже не было бы времени на молитвы.
Услыхав слова Вису, монах рассердился и стал расписывать перед смущенным лесорубом ужасные последствия такой жизни. Ведь можно в следующий разродиться в образе жабы, мыши или букашки, итак будет продолжаться миллионы лет. Мрачный рассказ старика испугал Вису, и тот пообещал монаху, что впредь станет усердно молиться Работай и не забывай про молитву, — напутствовал его монах на прощанье и удалился.
К сожалению, с того дня Вису только и делал, что молился.
Он возносил молитвы сутра до ночи и вообще перестал работать, так что его рис засох, а семья голодала. Жена Вису, до сих пор не произносившая ни единого резкого или гневного слова,
очень рассердилась Вставай, Вису, возьми топор и помоги своей семье Одними молитвами сыт не будешь — закричала она, показывая на исхудавшие лица детей.
Вису был так изумлен словами жены, что не сразу смог придумать достойный ответ. Но когда он заговорил, его жестокие и несправедливые слова больно ранили душу бедной женщины Женщина, — вскричал он. — Молитва и обращение к богам важнее всего на свете. Как ты посмела говорить со мной в
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iтаком тоне, дерзкое создание Я больше не хочу иметь с тобой ничего общего!
Вису схватил свой топор и, не сказав ни слова на прощание и не оглядываясь, вышел из хижины и направился через лес к горе. Он стал взбираться по склону Фудзи, пока не скрылся в тумане.
Взобравшись на гору, Вису присел отдохнуть и тут услышал тихий шороха затем увидел лису, юркнувшую в чащу.
«Какая удача — подумал Вису, забыв про свои молитвы. Он вскочил на ноги и бросился в погоню за зверьком. Он долго бегал по лесу туда-сюда и уже хотел было сдаться, как вдруг впереди показалась прогалина, и Вису увидел двух женщин,
сидящих на поляне у ручья и играющих в го. Лесоруб был очарован этим зрелищем, он сел неподалеку и стал наблюдать за игрой. Вокруг стояла тишина, слышно было лишь журчание ручья да постукивание костяшек по доске. Женщины не замечали Вису, всецело поглощенные своей игрой, которая казалась бесконечной. Вису не мог отвести глаз от прекрасных черноволосых незнакомок. Их маленькие ловкие руки то и дело выглядывали из-под широких шелковых рукавов, чтобы сделать очередной ход. Вису думал, что провел на прогалине всего лишь несколько часов, нона самом деле этот летний полдень длился триста лет. Наконец лесоруб увидел, что одна из женщин сделала неверный ход Неправильно, прекрасная госпожа — взволнованно воскликнул Вису. Тут же обе незнакомки обратились в лис и убежали.
Вису хотел было броситься следом за лисами, но вдруг с ужасом обнаружил, что не может пошевелиться его конечности застыли, а волосы и борода отросли до самой земли. Более того,
лесоруб увидел, что рукоять его топора, сделанная из самого крепкого дерева, рассыпалась в прахи стала горсткой пыли
ВРЕМЯ БОГОВ iiВозвращение Вису
Наконец, после долгих мучительных усилий, Вису смог встать на ноги и медленно побрел по направлению к дому.
Как же он был удивлен, когда не нашел своей хижины на ее обычном месте Мимо проходила старая женщина, и Вису спросил ее Добрая женщина, я не понимаю, как это могло случиться, но мой дом исчез. Я ушел из дому сегодня утром, а сейчас вечери моя хижина исчезла!
Старуха подумала, что Вису сумасшедший, испросила, как его зовут. Лесоруб назвал себя, иона воскликнула Ода ты точно сумасшедший Вису жил здесь триста лет назад Однажды он ушел из дому и никогда больше не вернулся Триста лет — ошеломленно пробормотал Вису. — Это невозможно А где моя жена и дети В могиле — прошамкала старуха. — А если ты говоришь правду, то и дети твоих детей тоже давно умерли. Боги продлили твою жалкую жизнь в наказание зато, что тыне заботился о жене и детях.
Горькие слезы побежали по щекам Вису.
— Я перестал быть мужчиной, — сказал он дрожащим голосом Я только и делал, что молился, когда мои родные умирали с голоду. А я не пошевелили пальцем, чтобы им помочь.
Старуха, запомни мои последние слова молись, ноне забывай трудиться!
Неизвестно, сколько еще жил несчастный раскаявшийся
Вису после возвращения из своего таинственного путешествия.
Говорят, его дух иногда появляется на склонах горы Фудзияма ясными ночами под ярким светом Луны
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iiУрасима Таро
Весна и туманы пришли незаметно
К берегу Суминоэ,
И я стоял на побережье, размышляя
О днях, которые не вернуть.
Я размышляю над старинной историей,
Пока лодки скользят туда-сюда,
О рыбаке Урасима,
Который любил рыбачить.
Урасима Таро и черепаха
Однажды Урасима Таро, живущий в маленькой рыбацкой деревне Мидзуноэ, что в провинции Танго, пошел на рыбалку. Неожиданно он поймал черепаху, и, поскольку говорят,
что черепахи живут много тысяч лет, добрый Урасима позволил существу вернуться обратно в море. Он снова насадил приманку на крючок и начал ждать, когда клюнет рыба. Морские волны тихо плескались, солнце припекало, ив конце концов Урасима заснул.
Он спал недолго и вдруг услышал, как кто-то зовет его по имени Урасима, Урасима!
Это был приятный мелодичный голос рыбак встал в своей лодке, огляделся по сторонами увидел ту самую черепаху, которую он отпустил обратно в море. Черепаха, умеющая говорить, благодарила Урасима за его доброту и предложила отвести его в Рюгу, или дворец Дракона.
Приглашение было тотчас же принято, и, взобравшись на спину черепахи, Урасима поплыл по морю с огромной скоростью, и, что любопытно, его одежда оставалась совершенно сухой
ВРЕМЯ БОГОВ iiВо дворце Дракона
Как только Урасима Таро и черепаха прибыли ко дворцу
Дракона, им навстречу вышли придворные красный лещ, камбала, морской язык, каракатица и другие. Сердечно поприветствовав Урасима и выразив свою радость, они проводили рыбака во внутренние покои, где сидела сама хозяйка дворца и дочь Дракона, прекрасная принцесса Ото-химэ, и ее фрейлины. Принцесса была в роскошном одеянии красного и золотого цвета, всех оттенков морских волн и солнечного света.
Ото-химэ рассказала Урасима, что это она приняла облик черепахи, чтобы проверить его доброту. Он успешно прошел испытание, ив награду за его добродетель она предлагает Ура- сима стать ее женихом в стране вечной молодости и лета.
Урасима смущенно принял великую честь, которой он был удостоен. Не успел он договорить, как появилось много рыб,
они одели его в длинные парадные одеяния, а на плавниках несли большие коралловые подносы с деликатесами. Затем счастливая пара выпила свадебную чашечку сакэ, а в это время несколько рыб играли веселую музыку, другие пели, а рыбы с серебряной чешуей и золотыми хвостами вытанцовывали странный танец на белом песке.
Когда празднества закончились, Ото-химэ показала своему мужу чудеса дворца Дракона. Самым удивительным было видеть страну, в которой все времена года были представлены вместе. Глядя на восток, Урасима видел цветущие сливовые и вишневые деревья с яркими бабочками, порхающими над цветками, и на расстоянии казалось, что розовые лепестки и бабочки неожиданно превращались в нежную песню соловья. На юге предстали деревья в их летнем великолепии, и было слышно тихое пение сверчка. Глядя на запад, он видел осенние клены с огненными ветвями и пышно цветущие хризантемы
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iПрекрасная богиня бледнеющих осенних небес,
Хотел бы я узнать, сколько ткацких станков она использует,
На которых так мастерски плетет
Свои роскошные наряды из огненных кленовых листьев, С тех пор на каждом холме, с каждым порывом ветра,
который дует,
Сверкает ее огромная вышивка разнообразными оттенками.
Когда Урасима посмотрел на север, его взору предстали снега, а громадный пруд был покрыт льдами. Все времена года существовали одновременно в этой прекрасной стране, и природа предстала во всем разнообразии своей красоты.
Пробыв во дворце Дракона три дня и увидев много чудесных вещей, Урасима вдруг вспомнило своих старых родителях и ощутил сильное желание повидаться сними. Когда он пошел к жене и сказал ей о своей тоске по дому, Ото-химэ зарыдала и попыталась убедить его остаться еще на один день. Но Ураси- ма был тверд в своем решении Я должен идти, — сказал он, — ноя оставлю тебя только на один день. Я вернусь обратно, моя дорогая жена.
Возвращение домой
Прощаясь, Ото-химэ дала мужу подарок на память об их любви. Это была шкатулка-таматэбако. Ото-химэ велела Ура- сима нив коем случае не открывать ее. Муж пообещал исполнить ее волю, попрощался и, взобравшись на большую черепаху, скоро очутился в своей стране. Но напрасно он искал дом отца — он не смог найти и следа дома. Дом исчез, и лишь маленький ручеек остался
ВРЕМЯ БОГОВ iВесьма озадаченный, Урасима спросил об этому одного незнакомого рыбака и узнал от него, что рыбак по имени Ура- сима Таро ушел в море триста лет тому назад и утонула его родители, братья и их внуки давно похоронены. Урасима вдруг вспомнил, что страна Дракона была необычной страной, в которой один день равнялся ста годам на земле.
Мысли Урасима становились все мрачнее. Все, кого он любил на земле, были мертвы. В этот момент он услышал шум моря и вспомнил прелестную Ото-химэ и страну, в которой красота всех времен года была представлена одновременно — страну с изумрудно-зелеными листьями деревьев и ягодами цвета рубина, страну, где рыбы носили длинные одежды, танцевали, пели и играли. Громче становился шум моря — конечно же, это Ото-химэ звала его. Но вход не открывался передним, не появлялась любезная черепаха, готовая везти его туда, где ждет любимая жена Шкатулка Шкатулка — воскликнул Урасима. — Если я открою таинственный подарок моей жены, он может указать мне дорогу.
Урасима развязал красную шелковую нить и медленно, робко открыл крышку шкатулки. Вдруг оттуда вылетело маленькое белое облако, слегка помедлило и полетело над морем. Но обещание было нарушено, и Урасима из привлекательного молодого юноши превратился в немощного, покрытого морщинами старца. Он пошатнулся, ветер развевал его седые волосы и бороду. Урасима посмотрел на море и упал замертво на берегу.
Убийство Морского Змея
Орибэ Сима однажды оскорбил великого правителя Ходзё
Такатоки и поэтому был изгнан на остров Камисима, один из островов группы Оки. Он был вынужден расстаться со своей прекрасной и горячо любимой дочерью Токоё.
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iНастало время, когда Токоё уже не могла более выносить разлуку с отцом и решила отправиться на его поиски. Ей предстоял длинный путь. Сначала она прибыла в город Акасаки в провинции Хоки, из которого в ясный день можно было увидеть острова Оки. Она просила многих рыбаков перевезти ее на эти острова, но они только смеялись над ней, советовали отказаться от такого глупого намерения и вернуться домой. Девушка этого совета не послушалась и на закате, сев в самую легкую лодку и воспользовавшись попутным ветром, принялась упорно грести. Наконец, храбрая девушка добралось до одной из скалистых бухт на островах Оки.
В ту ночь Токоё крепко спала, а наутро, заметив рыбака,
спросила его, где можно найти ее отца Я никогда не слышал об Орибэ Сима, — сказал рыбак, но, если он действительно был изгнан, я умоляю тебя прекратить поиски, иначе ты можешь навлечь смерть на вас обоих.
Той ночью печальная Токоё уснула у одного из храмов. Скоро ее разбудили хлопки в ладоши, иона увидела плачущую девушку в белой одежде, рядом с ней стоял священник. В тот момент, когда священник собирался столкнуть девушку со скалы в ревущее внизу море, Токоё подбежала к ней и взяла за руку.
Священник объяснил, что в эту ночь, тринадцатого июня,
Бог Змей, которого зовут Ёфунэ-нуси, требует, чтобы ему в жертву приносили юную девушку, а если этого не сделать, то бог разгневается и вызовет ужасные бури Добрый господин, — сказала Токоё, — я счастлива, что могу сохранить жизнь этой бедной девушки. Я с радостью займу ее место в моем сердце глубокая печаль, потому что я не смогла отыскать моего отца. Передайте ему мое прощальное письмо со словами любви По синтоистской традиции перед молитвой сначала нужно хлопнуть в ладоши два раза
ВРЕМЯ БОГОВ iСказав это, Токоё надела белые одежды девушки и, помолившись, зажала в зубах маленький кинжал и прыгнула в бурное море. Она погрузилась в освещенную лунным сиянием воду и оказалась перед огромной пещерой, где увидела статуэтку
Ходзё Такатоки, того правителя, что отправил ее отца в изгнание. Она уже собиралась привязать эту статуэтку себе на спину и подняться на поверхность, когда из пещеры выползла огромная белая змея, глаза ее злобно сверкали красным светом. Токоё
поняла, что это существо — Ёфунэ-нуси, схватила свой кинжал и ударила змея прямо в красный глаз. Этот внезапный отпор заставил змея отступить в пещеру, но Токоё стала его преследовать и ударила кинжалом еще раз, на этот разв самое сердце.
Ёфунэ-нуси качнулся вперед, но затем, завыв от боли, рухнул мертвым на дно пещеры.
Все это время священники девушка стояли на скале, смотрели на волны, в которых исчезла Токоё, и горячо молились за ее несчастную душу. Но тут они увидели, как Токоё вынырнула на поверхность, а в руках она держала статуэтку и какое-то сильное, похожее на рыбу существо. Священник поспешил на помощь Токоё, вытащил ее из воды на камни, а затем и статуэтку, и тело белого морского змея.
В свое время об этой замечательной истории рассказали Та- мэёси, повелителю острова, а он в свою очередь поведало странном приключении Ходзё Такатоки. Случилось так, что Такато- ки страдал от болезни, которую не могли излечить самые искусные лекари. Но было замечено, что он поправился в тот самый день и час, когда его статуэтка, проклятая и брошенная в море одним из изгнанников, была возвращена на землю. Как только Ходзё Такатоки услышал, что смелая девушка была дочерью изгнанного Орибэ Сима, он немедленно разрешил Ори- бэ вернуться домой, где тот с тех пори жил в мире и счастье со своей дочерью
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iiДух Меча
Однажды вечером к мысу Фудо причалила джонка, и, когда были закончены все необходимые для ночевки приготовления, капитан по имени Тарада и его команда уснули. Около полуночи Тарада был разбужен необычным грохотом, как казалось, исходящим со дна моря. Приглядевшись, капитан увидел прекрасную девушку, одетую в белое и освещенную ослепительным сиянием.
Когда Тарада, разбудив свою команду, решился приблизиться к девушке, она сказала Мое единственное желание, снова вернуться в мир.
Произнеся это, девушка исчезла среди волн.
На следующий день Тарада сошел на береги стал расспрашивать жителей деревни Амакура, не слышали ли они что-ни- будь об удивительной девушке, сверкающей фосфорическим светом. Один из жителей ответил так Мы никогда не видели девушку, какую ты описал, но нас уже некоторое время беспокоит грохот около мыса Фудо.
И как только появились эти странные звуки, рыба перестала заходить в нашу бухту. Может быть, несчастная девушка, о которой ты говорил, утонула в море, а шумит разгневанный
Бог Моря, потому что человеческий труп или кости осквернили его воды?
В конце концов решили, что бедолага Санкити будет нырять в море, пока недостанет труп. Итак, Санкити взошел на борт джонки Тарада и, попрощавшись с товарищами, нырнул вводу. Он усердно искал, ноне нашел ни трупа, ни человеческих костей. Прошло немало времени, и Санкити увидел что-то похожее на меч, завернутый в кусок шелка. Когда он развер-

Фудо Мёо. Раскрашенное дерево (X в. Соти-ин, Вакаяма.
Обычно изображался с мечом в правой руке и с веревкой в левой
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iнул шелк, оказалось, что там действительно был меч, причем ярко сверкающий и безупречный по своему изготовлению.
Санкити вынырнул на поверхность, его быстро подняли на борт и осторожно положили на палубу, но он потерял сознание от усталости. Санкити начали энергично растирать и даже разожгли костер, чтобы его согреть. Вскоре Санкити пришел в сознание, показал мечи рассказал в подробностях о своем приключении.
Главный чиновник этой деревни, по имени Нарусэ Цуси- маноками, посчитал, что меч — это священная реликвия, и по его настоянию меч был помещен в храм и посвящен Богу
Фудо. Санкити ревностно охранял драгоценное оружие, а мыс Фудо стали называть мысом Меча Девы. К радости рыбаков, желание Духа Меча было исполнено и рыба снова вернулась в бухту.
Любовь О-Тё-сан
«Сегодня десятое июня. Пусть будет ливень!
Потому что я хочу увидеть мою возлюбленную О-Тё-сан».
На отдаленном острове Хацусима, знаменитом своими нарциссами, жила прекрасная девушка по имени О-Тё-сан, и все молодые люди на острове мечтали жениться на ней. Однажды красавец Синсаку, который был храбрее, чем все остальные,
пришел к Гисукэ, брату О-Тё-сан, и сказал ему, что хотел бы жениться на его прекрасной сестре. Гисукэ не стал возражать и,
когда поклонник ушел, позвал О-Тё-сан и произнес Синсаку хочет стать твоим мужем. Мне нравится этот рыбаки я думаю, что выбудете отличной парой. Тебе уже восемнадцать, и пора выходить замуж
ВРЕМЯ БОГОВ iО-Т-сан охотно согласилась с братом, и начались приготовления к свадьбе, которая должна была состояться через три дня. К несчастью, на острове начались раздоры, потому что другие отвергнутые рыбаки, узнав новость, возненавидели Синса- кус которым раньше дружили. Более того, они забросили работу и постоянно ссорились друг с другом. Эти прискорбные события настолько омрачили когда-то счастливый остров Ха- цусима, что О-Тё-сан и ее возлюбленный решили, что для спокойствия большинства они пожертвуют своим счастьем и не будут жениться.
Но эта благородная жертва не принесла желанного результата, потому что остальные тридцать поклонников продолжали ссориться итак и не отправились ловить рыбу.
О-Тё-сан решилась на еще большее самопожертвование.
Она написала теплые прощальные письма брату и Синсаку,
оставила их рядом со спящим Гисукэ и тихо выбралась из дома грозовой июньской ночью. Девушка положила тяжелые камни в длинные рукава своего красивого кимоно и бросилась в море.
На следующий день Гисукэ и Синсаку, прочитав письма
О-Тё-сан, вне себя от горя отправились на берег моря и нашли там соломенные сандалии О-Тё-сан. Мужчины поняли,
что прекрасная девушка действительно покончила с собой.
Вскоре ее тело выловили в море и похоронили. Синсаку, усыпав могилу цветами, плакал над ней день и ночь.
Как-то вечером Синсаку, который уже больше не мог справиться со своим горем, тоже решил уйти из жизни, потому что надеялся, что тогда его душа встретит душу О-Тё-сан. Он пришел к могиле девушки, и тут ему показалось, будто он увидел ее невинную белую душу. Снова и снова повторяя имя ОТ- сан, он бросился к ней. В этот момент от шума проснулся Ги-
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iсукэ, вышел из дома и обнаружил Синсаку, обнимающего могильный камень, под которым покоилась его любимая.
Когда Синсаку рассказал своему другу, что он видел душу
О-Тё-сан и что собирается тоже уйти из жизни, чтобы навеки соединиться с ней, Гисукэ ответил ему так Синсаку, велика твоя любовь к моей бедной сестре, но лучшим доказательством твоей любви будет, если ты останешься в этом мире. Когда тебя призовут великие боги, ты встретишься с ней. Ожидай этого часа с надеждой и мужеством, потому что только храброе и любящее сердце достойно
О-Тё-сан. Давай вместе построим храм и посвятим его моей сестре, а ты сохрани свою чистую и сильную любовь и не женись ни на ком.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   28


написать администратору сайта