Главная страница

Японская мифология


Скачать 4.9 Mb.
НазваниеЯпонская мифология
Дата27.05.2022
Размер4.9 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаIlina_N_Yaponskaya_mifologia_Entsiklopedia.pdf
ТипДокументы
#553429
страница4 из 28
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   28
Примирение Ходэри-но микото
и Хоори-но микото
Когда Хоори-но микото добрался наконец до дома, он нашел там своего старшего брата, который очень сожалело случившемся и сразу принес брату свои извинения, которые Хоо- ри-но микото, конечно же, принял
ВРЕМЯ БОГОВ iТотама-бимэ и ее младшая сестра храбро преодолели ветры и волны и вышли на берег. Там Хоори-но микото построил хижину, крытую перьями баклана, ив ней Тоётама-бимэ в свое время родила ему сына. Подарив своему мужу наследника, То- тама-бимэ обернулась драконом и нырнула обратно в море. Сын
Хоори-но микото, когда вырос, женился на своей тетке и стал отцом четырех детей, один из которых был Камуямато Иварэ- бико-но микото (Юноша-Бог Иварэ из Божественного Ямато);
он, как говорят, стал первым императором Японии и ныне известен как Дзимму-тэнно.
Белый заяц из Инаба
В незапамятные времена жили восемьдесят и один брат, и были они принцами в Японии. За исключением одного брата,
все остальные были склочными и проводили свое время в мелкой подозрительности и ревности друг к другу. Каждый хотел править всей империей, и более того — каждый из них хотел жениться на принцессе Яками из Инаба. И хотя все эти восемьдесят братьев в основном жили в несогласии друг с другом, единственным, что их объединяло, была ненависть к одному брату,
доброму и мирному.
В конце концов, после многочисленных грубых слови пререканий, восемьдесят братьев решили идти в Инаба, чтобы посетить принцессу Яками, и каждый из них думал, что только он будет удачлив и подойдет в женихи принцессе. Добрый брат тоже пошел сними, но, конечно жене как искатель руки прекрасной принцессы, а как слуга, которому пришлось тащить на спине огромный и тяжелый мешок.
Наконец восемьдесят принцев, оставив своего многострадального брата далеко за собой, дошли до мыса Кэта. Когда они уже собрались продолжить свой путь, то увидели белого зайца
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iлежащего на земле, выглядевшего очень несчастными к тому же полностью лишенного шерсти.
Восемьдесят принцев были очень удивлены таким состоянием зайца и сказали Если ты хочешь, чтобы твой мех снова вырос, искупайся в море и, когда ты так сделаешь, взбеги на вершину высокой горы и подставь свое тело ветру.
С этими словами восемьдесят бессердечных братьев последовали своей дорогой.
Заяц тут же пошел к морю, обрадованный перспективой вернуть себе свой прекрасный белый мех. Искупавшись, он побежал на вершину горы и лег там. Но он тотчас же понял,
что холодный ветер, обдувающий кожу, только что погруженную в соленую воду, начал приносить ему еще большие страдания, так как кожа стала трескаться. Помимо унизительного душевного состояния — ощущать себя без меха прибавилась еще и нестерпимая физическая боль, и заяц понял, что восемьдесят принцев его беззастенчиво и бессердечно обманули.
Когда заяц лежал на горе, испытывая невыносимую боль,
мимо медленно проходил добрый брат, нагруженный тяжелым мешком, который он нес на спине. Когда он увидел плачущего зайца, то спросил, как получилось так, что бедное животное попало в беду Пожалуйста, остановись на минуту, — сказал заяц, — и я расскажу тебе, как все это со мной произошло. Я хотел переправиться с острова Оки на мыс Кэта и сказал крокодилам:
«Мне очень хотелось бы знать, сколько крокодилов живет в море и сколько зайцев на берегу. Разрешите мне сначала сосчитать всех вас. И после того как я сказал эти слова, крокодилы вытянулись в длинную линию от острова Оки до мыса
ВРЕМЯ БОГОВ iКэта. Я побежал по их твердым спинам, считая каждого. Когда я добежал до последнего, то сказал О глупые крокодилы, мне совсем неинтересно, сколько вас в море или сколько зайцев на земле, я всего лишь хотел вас использовать вместо моста, чтобы перебраться на другой берег. Увы, мое жалкое хвастовство дорого обошлось мне, так как последний крокодил поднял голову и зубами стянул с меня всю мою шкурку Да, могу сказать, ты был неправ и заслужил наказание за свою глупость. Это конец твоей истории Нет, — ответил заяц. — Я бы не дошел до такого состояния, если бы восемьдесят принцев, проходящих мимо, не обманули меня, сказав, что соленая вода и ветер смогут помочь мне.
Увы! Не думая, что они обманывают меняя выполнил все их указания, ив результате моя кожа потрескалась и я испытываю невыносимую боль Искупайся в родниковой воде, мой бедный друг, — сказал добрый брат, — и после того как ты это сделаешь, раскидай по земле цветочную пыльцу осоки и поваляйся в ней. Это действительно должно залечить раны и помочь твоему меху опять отрасти.
Заяц медленно побрел к реке, искупался и вывалялся в пыльце осоки. Как только он все это проделал, у него перестала саднить кожа ион снова покрылся толстым мехом.
Благодарный заяц побежал обратно к своему благодетелю Твои жестокие и бессердечные братья, — сказал он, никогда не завоюют сердца принцессы из Инаба. Это ты женишься на ней и будешь править всей страной.
Предсказание зайца сбылось. Когда восемьдесят братьев прибыли в Инаба, на этом их миссия и закончилась, но брат,
который был добр к белому зайцу, женился на принцессе Яками и стал править страной
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iiСтрана Утренней Свежести
Однажды ночью императрица Дзингу спала в своем шатре,
и приснился ей странный сон. Ей снилось, что пришел к ней духи рассказало чудесной стране на западе, в которой полно сокровищ, золота и серебра, стране ослепительной, как красивая женщина. Дух поведал ей, что название этой земли — Страна Утренней Свежести (Корея) и что она может принадлежать
Японии, если императрица выступит свойском и завоюет эту богатую страну.
На следующий день императрица Дзингу рассказала про сон своему мужу, но император был человеком бесстрастными не верил снам. Тем не менее, поскольку его жена настаивала на выступлении войск, он поднялся на высокую гору, хотя и считал это глупой затеей, и не увидел на западе, там, где заходит солнце, никакой страны. Когда император спустился с горы, он заявил, что нив коем случае не даст согласия на завоевание страны, которая обязана своим существованием только буйной фантазии императрицы. Но боги разгневались на него, и вскоре после того, как он огласил свой отказ, император погиб водном из сражений.
Подарок Дракона
Став единовластной правительницей, императрица Дзингу твердо решила идти в ту страну, о которой узнала во сне. Она обратилась к Духу Гори попросила дать ей дерево и металл для своих кораблей, Дух Полей далей рис и прочее зерно для ее армии, Дух Трав преподнес ей пеньку для канатов, Бог Ветра благосклонно отнесся к ее плану и пообещал вести ее кораб-
ВРЕМЯ БОГОВ iли к Корее. Все духи служили императрице, кроме Исора, Духа
Морского Побережья.
Исора был ленив, и когда он в конце концов появился над морскими волнами, то предстал перед императрицей без своих роскошных одеяний, а был одет вили раковины, а морские водоросли украшали его взлохмаченную голову. Увидев его,
императрица приказала ему пойти к своему повелителю Дракону и попросить дать ей, императрице, драгоценности Прилива и Отлива.
Исора послушался, нырнул вводу, предстал перед Драконом и передал ему просьбу императрицы.
Дракон достал из шкатулки драгоценности Прилива и Отлива, положил их в большую морскую раковину и велел Исора быстро вернуться к императрице Дзингу с этим изысканным подарком.
Исора вынырнул из дворца повелителя на поверхность моря, и императрица Дзингу поместила драгоценности на своем поясе.
Путешествие
Теперь, когда императрица получила драгоценности Прилива и Отлива, она построила испустила на воду три тысячи кораблей, и на десятый месяц начала свое путешествие. Ее флот недалеко отошел от берега, когда начался такой сильный шторм,
что все суда разбились и, вероятно, пошли бы на дно моря, если бы не Дракон, который приказал огромным морским чудовищам идти императрице на помощь. Некоторые из них везли корабли на своих громадных телах, другие толкали корму корабля своими огромными головами, итак, двигая суда по морю,
они вынесли их обратно к берегу. Могучие рыбы-драконы, дер-
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iжа во рту корабельные тросы и таща их на буксире с удивительной скоростью, помогали чудовищам. Вскоре шторм прекратился, и морские чудовища и рыбы-драконы исчезли.
Помощь драгоценностей Прилива и Отлива
Наконец императрица Дзингу и ее армия увидели на горизонте неясные очертания далеких гор Кореи. Подплыв ближе к берегу, они обнаружили, что вся корейская армия со своими кораблями сконцентрировалась у берега в ожидании команды к бою. Как только корейская стража заметила японский флот,
она дала сигнал к выступлению и огромное количество кораблей начало атаку.
Императрица стояла и наблюдала за происходящим с невозмутимым спокойствием. Она знала, что победа или поражение японской армии в ее власти. Когда корейские корабли близко подошли к японскому флоту, она кинула в море драгоценности
Отлива. Как только драгоценности оказались вводе, начался отлив, вода опустилась до самого киля корейских кораблей, и они сели на мель. Корейцы, учитывая то, что японский флот уступал им по силе, и не ожидая колдовства, полагали, будто их корабли оказались намели из-за естественного спада воды. И покинув суда, воины побежали по песку. Японские лучники натянули тетиву, и огромное облако стрел полетело в воздух, убивая сотни врагов. Когда корейцы были уже близко к японским кораблям, императрица Дзингу бросила вводу драгоценности Прилива. И вмиг нахлынула большая волна, уничтожив почти всю корейскую армию. Теперь для японцев уже не было преград, чтобы высадиться на береги захватить страну. Император Кореи сдался, а императрица Дзингу вернулась в Японию, нагруженная шелками и драгоценностями, книгами и картинами, шкурами тигров и роскошными одеждами
ВРЕМЯ БОГОВ iДрагоценности Прилива и Отлива, брошенные императрицей, недолго лежали на дне океана. Исора быстро забрал их и отнес назад Дракону.
Принц Одзин
Вскоре после возвращения, императрица Дзингу родила сына, которого назвали Одзин. Когда Одзин подрос и стал красивыми умным мальчиком, мать рассказала ему о чудесных драгоценностях Прилива и Отлива и сказала, что хотела бы,
чтобы и у сына они были, тогда он сможет защитить честь и принести славу Японии.
Однажды главный министр, которому, как говорят, было уже триста шестьдесят лети который служил уже не менее чем пяти императорам, взял с собой Одзин на императорский военный корабль. Корабль заскользил по морю на вытканных золотом шелковых парусах. Министр громким голосом попросил
Дракона дать юному Одзин драгоценности Прилива и Отлива.
В туже минуту волны вокруг корабля вспенились, раздался громоподобный рыки появился сам повелитель водной стихии, голову которого вместо шлема украшало ужасное чудовище. Потом из воды выплыла огромная раковина — в глубине ее сверкали драгоценности Прилива и Отлива. Отдав драгоценности и произнеся несколько слов, Дракон вернулся в свое зеленое подводное царство
Глава БУДДИЙСКИЕ БОЖЕСТВА
Легенды о Будде. — Легенда о Золотом Лотосе. — Бронзовый Будда в Камакура. — Кристалл Будды. — Кан-
нон. — Воплощение Каннон. — Каннон–мать. — 33 святилища Каннон. — Храм Второй Луны. — Каннон и
олень. — Дзидзо. — Алтарь Дзидзо. — Сухое Ложе Реки
Душ. — Легенда о гудящей Сай-но кавара. — Пещера де-
тей-призраков. — Фонтан Дзидзо. — Благодарность
Дзидзо. — Карма. — Легенды о колоколах. — Колокол и сила кармы. — Колокол храма Энканудзи. — Возвращение
Оно-но Кими. — Женщина и колокол храма Миидэра.
Легенда о Золотом Лотосе
Будда, закончив свою медитацию на горе Дандоку, медленно шел по усеянной камнями дороге в город. Темные тени ночи наползали на землю, и глубокое спокойствие царило по- всюду.
Почти достигнув своей цели, Будда услышал, как кто-то крикнул Внешние манеры не всегда показывают характер.
Будда удивился, услышав эти слова, и решил узнать, кто говорит такие мудрые вещи. Снова и снова слышал он эту фразу. Добравшись до края обрыва, Будда посмотрел вниз в долину и увидел отвратительного дракона, смотревшего на него злыми глазами
ВРЕМЯ БОГОВ iБудда уселся на скалу испросил дракона, как тот сумел постичь одну из высших тайн буддизма. Такая глубокая мудрость подразумевает ряд духовных истин и открытий. Как бы там ни было, Будда попросил дракона поведать еще что-нибудь столь же мудрое.
Тогда дракон, обвив скалу, громко воскликнул громовым голосом Все живущее враждебно закону Будды!
Выкрикнув эти слова, дракон некоторое время пребывал в молчании. Тогда Будда попросил сказать еще что-нибудь.
— Все живущие существа должны умереть — вскричал дракон.
После этих слов дракон посмотрел на Будду, и гримаса жуткого голода исказила его черты.
Дракон сказал Будде, что следующая истина будет последней иона так ценна, что он не сможет открыть ее, пока не утолит свой голод.
На это Будда отвечал, что не будет отвлекать дракона, пока не услышит четвертую истину, испросил, что нужно дракону в качестве пищи. Когда Будда услышал, что в обмен на последнюю мудрую истину дракон желает человеческого мяса, Будда ответил, что его религия воспрещает убийство, но для благополучия своих людей он пожертвует собственным телом.
Дракон открыл свою огромную пасть и сказал Самое большое счастье познается лишь после того, как душа покидает тело!
Будда поклонился, а затем прыгнул в раскрытую пасть дра- кона.
Как только Будда коснулся челюстей чудовища, они внезапно разделились на восемь частей ив тот же миг превратились в восемь лепестков Золотого Лотоса 1
Лотос — священный цветок в буддизме, символ чистоты и райского блаженства
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iiБронзовый Будда в Камакура и Кит
Величественный бронзовый Будда в Камакура, или Дайбу- цу, без сомнения, один из самых великолепных памятников
Японии. Когда-то Камакура была столицей Японии. Это был большой город примерно с миллионным населением, но Кама- кура, излюбленное место поклонников Будды, была уничтожена ураганом, причем дважды, ив конце концов утратила свое величие. Ныне рисовые поля и деревья растут на местах былой славы. Ураган и огонь, однако, пощадили храм Хатимана (Бога
Войны) и бронзовое изображение Будды. Одно время эта гигантская фигура стояла в храме, но сейчас она возвышается над деревьями под открытым небом. С загадочной улыбкой на огромном лице, с глазами, наполненными мирным светом, она не может быть поколеблена ничтожными бурями времени.
Сильно отличается от основного учения о Будде история о
Дайбуцу и Ките. Легенда об этой статуе довольно простая. Божества, несмотря на их божественность, оценивались по человеческим меркам. Кто-то может увидеть в этой легенде трогательную и забавную попытку преуменьшить величие Будды. Гигантские размеры Дайбуцу не очень сочетаются с любовью к маленьким вещам, столь характерной для японцев. Эта история полна иронии, в ней просматривается желание слегка сбить спесь с великого Учителя, уменьшив его в росте хоть на пару дюймов!
Многое в японской жизни и культуре кажется нам запутанными непонятным. Так что нет ничего удивительного в том,
что футы для измерения металлических изделий и изделий из ткани совсем разные. Для мягких предметов одна мера, для твердых — другая. В этих единицах измерения два дюйма разницы, и эта легенда, возможно, откроет нам причину такого странного противоречия
ВРЕМЯ БОГОВ iБронзовый Будда в своей сидячей позе имеет пятьдесят футов в высоту, девяносто семь футов в окружности. Лицо его восемь футов в длину, а его большие пальцы на руках три фута в диаметре. Возможно, это самое большое бронзовое изваяние в мире. Такая громадная статуя, естественно ставшая сенсацией во времена процветания Камакура, была отлита по приказу великого Минамото Ёритомо. Все дороги в городе и его округе были забиты паломниками, жаждущими взглянуть на чудо, и все в один голос соглашались, что бронзовая статуя была самой большой в мире.
Так случилось, что моряки, видевшие эту статую, обсуждали ее в то время, когда забрасывали свои сети в море. Ходит легенда, что огромный Кит, живущий в Северном море, случайно услышало Бронзовом Будде Камакура, а поскольку считал себя самым большим существом на земле, идея о появлении соперника его не порадовала. Ему казалось, что люди неспособны создать ничего, что могло бы соперничать размерами сего большим телом, ион от души посмеялся даже над самим предположением, что они на это способны.
Смеялся он, однако, недолго. Кит очень ревниво относился к своей славе и, услышав о толпах паломников, идущих в Ка- макура, и непрекращающихся словах восхищения тех, кто видел лик Будды, очень разозлился и, вспенив море, погрузился в пучину так стремительно, что другие обитатели глубин поспешили убраться сего дороги. Одиночество лишь усилило его беспокойство, он не мог ни есть, ни спать, отчего даже похудел.
В конце концов Кит решил обсудить эту проблему с одной знакомой акулой.
Акула, выслушав Кита, посочувствовала ему и согласилась сплавать в Южное море, чтобы измерить статую. А потом обещала вернуться обратно и рассказать своему взволнованному другу, что из этого вышло
ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ iАкула отправилась в путь и через какое-то время добралась до побережья, где и увидела статую Будды, вздымающуюся вверх на расстоянии в полмили от моря. Так как она не могла передвигаться посуше, то уже хотела отказаться от задуманного. Нона свое счастье заметила крысу, бегающую по лодке.
Акула объяснила, в чем проблема, и попросила польщенную крысу измерить Бронзового Будду.
Крыса спрыгнула с лодки, доплыла до берега и пробралась в темный храм, где стоял Великий Будда. Поначалу она была поражена величием статуи и не могла сообразить, как ей выполнить поручение акулы. В конце концов крыса решила обойти вокруг статуи, считая при этом свои шаги. Обойдя статую вокруг, она насчитала ровно пять тысяч шагов и, вернувшись на лодку, сообщила акуле о своих измерениях основания Бронзового Будды.
Акула, сердечно поблагодарив крысу, вернулась в Северное море и сообщила, что слухи о размерах этой ненавистной
Киту статуи оказались правдивы.
«И маленькое знание может быть опасным — это выражение применительно даже к китами наш Кит не был исключением. После того, как он узнал новости от акулы, он еще больше разозлился. Он надел волшебные башмаки, которые позволяли ему передвигаться по земле также легко, как по морю.
Кит добрался до храма в Камакура поздно вечером. Он обнаружил, что священники уже разошлись и крепко спят. Кит постучал в дверь, и вместо бормотания заспанного священника услышал, как Будда сказал голосом звучным, как большой колокол Войди Не могу, — ответил Кит, — я слишком большой. Тыне мог бы сам выйти наружу?
Когда Будда узнал, кто был этим ночным гостем и что ему нужно в такой поздний час, он снизошел до того, чтобы спус-
ВРЕМЯ БОГОВ iтиться с пьедестала и выйти из храма. Удивлению с обеих сторон не было предела. Если бы у Кита были колени, он бы на них рухнул. Вместо этого он ударился головой о землю. А Будда же был очень удивлен, встретив животное такого размера.
Вы можете себе представить ужас настоятеля храма, обнаружившего пьедестал, на котором ранее возвышалась статуя
Будды, пустым. Услышав странную беседу за дверьми храма,
он решил посмотреть, в чем дело. Перепуганного священника призвали помочь в споре и попросили измерить статую и Кита,
что они принялся делать, используя свои четки. Пока настоятель этим занимался, статуя и Кит ждали результатов, затаив дыхание. Когда священник закончил подсчеты, то сообщил, что
Кит на два дюйма длиннее и выше, чем Бронзовый Будда.
Тогда Кит вернулся в Северное море еще более гордый собой, чем раньше, а статуя вернулась на свое место в храме, где и остается по наши дни, не став хуже оттого, что обнаружилось,
что не такая уж она и большая, как думали. А торговцы с тех пор договорились товары из ткани и товары из металла и дерева мерить по-разному. И разница между футами одних товаров и других будет ровно два дюйма.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   28


написать администратору сайта