Главная страница
Навигация по странице:

  • 3. Вспомните пословицы и поговорки о языке.

  • Билет № 17 1. Дайте общую характеристику сложным предложениям с разными типами придаточных.

  • 2. Вспомните термины с греческими и латинскими элементами.

  • 3. Составьте диалог на тему неординарных этикетных ситуаций общения «Врач-пациент».

  • Билет № 18 1. Опишите требования к устной коммуникации в деловой среде.

  • РК русс 2022. 1. Охарактеризуйте способы подчинительной связи слов в словосочетаниях. В словосочетании слова


    Скачать 0.8 Mb.
    Название1. Охарактеризуйте способы подчинительной связи слов в словосочетаниях. В словосочетании слова
    Дата01.01.2022
    Размер0.8 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаРК русс 2022.docx
    ТипДокументы
    #322731
    страница9 из 12
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

    2. Приведите примеры речевого поведения медицинских работников.


    Приведём несколько примеров, характеризующих речевое поведение врачей:

    выписывает рецепт согласно внешнему виду пациента// грубое отношение к больным// пишет, не поднимая глаз// при входе в кабинет врач не предлагает сесть, грубо спрашивает «Что?». Положительно оцениваемые обращения: рыбонька, зайка// миленькая, хорошенькая, потерпи ещё чуть-чуть// солнышко, терпи, моя хорошая// потерпи немножечко, родненькая.

    Отрицательно оцениваемые обращения: безнадёжный больной// в очередь, душевнобольные// инвалид - сиди дома// куда вы, дамочка, рожать в 30 лет?

    Так же в речи врачей наиболее частотными являются конструкции, указывающие на скорость процесса (быстро, быстрее): у меня нет времени// быстро собралась и ушла//давайте быстрее одевайтесь – у меня обед// давайте побыстрее, вы же не один. Запреты (понятие нельзя) многочисленны в речи врачей, типичная конструкция представляет «НЕ+ глагол в повелительном наклонении». Не вредничайте// не говорите ерунды// не дёргайся, а то будет больно// не дышите// не занимайтесь самолечением// не капризничай// не кашляйте в мою сторону// не надо мне указывать, как надо лечить// не притворяйся – это совсем не больно.

    3. Вспомните пословицы и поговорки о языке.


    1)Не спеши языком, торопись делом. 2)Не ножа бойся, а языка.3)Что на уме, то и на языке. 4)Слово не воробей-вылетит не поймаешь. 5)Хорошую речь, хорошо и слушать. 6)Язык без костей, но кости дробит.

    Билет № 17

    1.Дайте общую характеристику сложным предложениям с разными типами придаточных.





    2. Вспомните термины с греческими и латинскими элементами.


    В состав этих терминов входят греческие, латинские элементы. Например: ваготомия –лат. vagusблуждающий нерв+греч. tome, что означает разрез; ректоскопия – лат. rektum прямая кишка+греч. skopeoрассматривать. Греческие приставки гипер-, гипо-, пери- и др. нередко соединяются с латинской основой: гиперфункция, гипотензия, периваскулярный и т.п. В современной русской медицинской терминологии греко-латинские интернационализмы и их русские эквиваленты выступают нередко в качестве дублетных обозначений, например, вшивость – педикулез, ущемление – инкарцерация. Иногда предпочтительнее употребление интернационализмов вместо русского эквивалента, например, пункция, а не прокол. Греческие терминоэлементы соединяются гласным – о -:Chromat – o – gramma; gastr- o – enter – o – stomia. Латинские терминоэлементы соединяются гласным – i-: Fung-i-formis. В родственных словах имеются устойчивые компоненты, обладающие стабильным значением и образующие термины одного смыслового ряда.

    3. Составьте диалог на тему неординарных этикетных ситуаций общения «Врач-пациент».


    - Добрый день

    — Здравствуйте. Так, что у вас? Чем я могу вам помочь

    — Да вот, вчера ногу подвернула, сегодня распухла, ступить не могу.

    — Сейчас посмотрим... как это произлошло?

    — Вот, играли с девушками в баскетбол и неудачно подвернула.

    — Вам надо было быть по осторожнее. Вот, направление, это в нашем же здании, никуда ехать не надо. Cейчас поднимаетесь на третий этаж, делаете снимок и возвращаетесь ко мне, будем смотреть.

    - Хорошо спаисбо

    Билет № 18

    1. Опишите требования к устной коммуникации в деловой среде.


    Требования к устной коммуникации в деловой среде могут быть сформулированы следующим образом (по Н. Казариновой):

    · Четко определяйте цели своего сообщения.

    · Делайте сообщение понятным и доступным для восприятия разными группами работников: находите конкретный иллюстрации общих понятий, развивайте общую идею, используя яркие примеры.

    · Делайте сообщения по возможности краткими и сжатыми, отказывайтесь от излишней информации, привлекайте внимание сотрудников лишь к тем проблемам, которые косаются их конкретно.

    · Следуйте правилам активного слушания, демонстрируйте им сигналы вашего понимания и готовности к совместным действиям.

    Таким образом, приведенная правила в равной мере должны соблюдаться как в разговоре между двумя деловыми собеседниками, так и при групповом деловом общении. В то же время их использование и конкретное проявление в деловой беседе и на деловое совещании имеет свои особенности.
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12


    написать администратору сайта