Главная страница

Курсовая. Курсовая работа Миролевич ЯДЛ-217. Автор работы О. В. Миролевич Специальность 45. 05


Скачать 57.33 Kb.
НазваниеАвтор работы О. В. Миролевич Специальность 45. 05
АнкорКурсовая
Дата28.04.2022
Размер57.33 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаКурсовая работа Миролевич ЯДЛ-217.docx
ТипКурсовая
#501779
страница2 из 7
1   2   3   4   5   6   7

1 Параллельные конструкции как инструмент создания

выразительности текста




1.1 Понятие и сущность параллельных конструкций



Для большинства стилистических средств основной функцией является выделение какой-либо определенной единицы высказывания на передний план, специфически располагая ее в высказывании.

С такими стилистическим средствами можно столкнуться не только в устной, ораторской, речи, но и в письменной. Довольно часто данные приемы используются в художественных произведениях. Таким образом авторы стараются приукрасить свое повествование, добавить акценты на нужные факты и явления и заставить читателя обратить внимание на какие-либо конкретные моменты.

Одними из таких стилистических средств являются параллельные конструкции. Они представляют собой такую композицию высказывания, в которой структура одного предложения (части) повторяется в другом предложении в составе высказывания (предложения, сложного синтаксического целого или абзаца).

Под синтаксическим параллелизмом понимается повторение в однотипных синтаксических позициях однотипных синтаксических единиц с разным или сходным наполнением, допускающим такой повтор слов (знаменательных и служебных), который не разрушает параллелизм абсолютным лексическим тождеством. Параллельные конструкции могут встречаться в рамках одного предложения или разных предложений, расположенных на достаточно близком друг от друга расстоянии, чтобы читатель мог заметить параллелизм конструкций [9, с. 70].

Заметить повтор можно только при возвращении к ранее пройденному участку текста, а обеспечивает эту возможность проспективно-ретроспективное развертывание текста, с помощью которого читатель, собственно, и ориентируется во «времени» и «пространстве» текста.

Параллельные конструкции довольно часто употребляются при перечислениях, в антитезах и в приемах нарастания. Они могут быть полными и частичными. При полном параллелизме структура одного предложения полностью повторяется в следующих. Например, у П. Б. Шелли:

«The seeds ye sow − another reaps, The robes ye weave − another wears, The arms ye forge − another bears»

Если одно предложение является сложноподчиненным предложением с придаточным условия, в котором придаточное предложение предшествует главному, то второе предложение будет полностью повторять такую структуру высказывания. Иногда может повторяться не все сложноподчиненное предложение, а лишь его часть. Такой параллелизм будет являться частичным.

«It is the mob that labour in your fields and serve in your houses, − that man your navy and recruit your army, − that have enabled you to defy all the world...» (Byron) [9, с. 70].

Параллельное конструкции чаще всего используются в перечислении, антитезисе и кульминации, тем самым закрепляя общий эффект, достигаемый этими стилистическими приемами.

«There were, ..., real silver spoons to stir the tea with, and real china cups to drink it out of, and plates of the same to hold the cakes and toast in.» (Dickens) [33, с. 43].

Параллелизмы употребляются в разных стилях письма, исполняя немного разные функции. При их использовании в прозе они обеспечивают смысловое равенство частей, ярким примером может быть ненаучная проза, в которой преобладает логический принцип построения идей. В художественной литературе параллельные конструкции обеспечивают эмоциональную функцию. Поэтому их в основном используют как средство необходимое при построении других стилистических приемов, тем самым обеспечивая их единство [16, с. 46].

Повторение придает тексту чувство ритма, которое делает речь красноречивой и приятной на слух.

1.2 Обратный параллелизм (хиазм) и его влияние на выразительность текста



Хиазм относится к группе стилистических приемов, основанных на повторении синтаксического шаблона, но имеет перекрестный порядок слов и фраз. Структура двух последовательных предложений или частей предложения может быть описана как обратная параллельная конструкция, при этом порядок слов в одного предложения инвертируется по сравнению с другим предложением. Ярким примером может послужить отрывок из поэмы Вильяма Вортсворта:

«…As high as we have mounted in delight

In our dejection do we sink as low…» [25, с. 48].

А также отрывок из поэмы Сэмюэла Кольриджа «Сказание о старом мореходе»:

«…Down dropped the breeze,

The sails dropped down…» [25, с. 49].

Хиазм иногда достигается резким переходом с активного залога на пассивный или наоборот. Примером может послужить фрагмент и рассказа Чарльза Диккенса «Рождественская ночь»:

«The register of his burial was signed by the clergyman, the clerk, the undertaker and the chief mourner. Scrooge signed it» [22, с. 87].

Этот прием эффективен тем, что помогает сделать акцент на второй части высказывания, противоположной по структуре и выражающей сожаление по отношению к происходящему: «Scrooge signed it». Данный акцент возникает из-за внезапного изменения структуры, которая в силу своей лингвистической неожиданности требует небольшой паузы.

Как видно из приведенных выше примеров, хиазм может появиться только тогда, когда есть два последовательных предложения или согласованные части предложения.

Существуют разные варианты структурного оформления хиазма. В первом приведенном примере хиазм появляется в сложном предложении, а вторая часть имеет обратную конструкцию. Второй пример демонстрирует хиазм в предложении, семантически выражающем причинно-следственную связь. Однако структурно эти две части представлены как независимые предложения, и именно хиазматическая структура поддерживает идею подчинения. Третий пример состоит из двух независимых предложений, а хиазм служит для усиления эффекта кульминации. Фрагмент стихотворения Джорджа Байрона «Прощай же берег мой родной!», является отличным примером хиазма, когда за двумя параллельными конструкциями следует обратная параллельная конструкция:

«The night winds sigh, the breakers roar,

And shrieks the wild sea −mew» [23, с. 54].

Следует помнить, что хиазм − это синтаксический, а не лексический прием, что значит, что только расположение частей высказывания составляет этот стилистический прием. В известной эпиграмме Байрона:

«In the days of old men made the manners; Manners now make men» [23, с. 134].

нет инверсии, но есть лексический прием. Обе части параллельной конструкции имеют одинаковый нормальный порядок слов. Однако продуманное расположение слов придало высказыванию трехэпиграмматический характер. Этот прием можно классифицировать как лексический хиазм или хиазматическое повторение.

Как видно из этого краткого анализа хиазма, он, как и все стилистические приемы, развился в рамках литературной формы языка. Однако его прототип можно найти в нормах выражений разговорной речи, например, в эмфатической:

«He was a brave man, was John».

Таким образом, стилистический эффект хиазма пока мало исследован. Но даже случайное наблюдение покажет, что данную конструкцию следует воспринимать как единое целое. Нельзя не заметить, что первая часть хиазма несколько неполна, требует продолжения, а ожидание вознаграждается второй частью построения, которая является как бы завершением идеи.

Подобно параллельному построению, хиазм способствует ритмичности высказывания, и паузу, вызванную изменением синтаксического рисунка, можно сравнить с цезурой в просодии.


1   2   3   4   5   6   7


написать администратору сайта