Главная страница
Навигация по странице:

  • BRINGING UP CHILDREN TOPICAL VOCABULARY 1. Basic principles. - Основные принципы.

  • 2. Basic qualities. - Основные качества

  • 3. Handling children. - Обращение с детьми.

  • 4. Atmosphere. - Атмосфера/Обстановка.

  • 6. Punishment. - Наказание.

  • 7. Discipline. Behaviour. Manner. - Дисциплина. Поведение. Манеры.

  • 8. Children’s reaction. - Реакция детей.

  • Exercise 1, p. 137-138 Possible variants

  • Exercise 3, р. 138 Model

  • практик. Ббк 81. 2 Англ923 т 23


    Скачать 1.86 Mb.
    НазваниеБбк 81. 2 Англ923 т 23
    Дата02.04.2019
    Размер1.86 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлапрактик.doc
    ТипДокументы
    #72297
    страница9 из 28
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   28

    Exercise 11, p. 124

    1. At five o’clock I was already up and without losing/wasting

    time began working/got down to work. 2. Hang up your coat

    here and I’ll show you the way to his room. 3.I have picked up a

    handkerchief. Is it yours (by any chance)? 4. Her parents died

    when she was a little girl, and she was brought up by an

    aunt/and is was her aunt who brought her up. 5. The boy turned

    the box upside down, and the toys scattered all over the floor.

    6.I stayed up all night and now I’m dropping with fatigue/I’m on

    my last legs with fatigue. 7. Let’s go up the hill, it gives a very

    good view ofthe river. 8. I’m feeling off-colour (out of

    sorts/under the weather/unwell), I should go and lie down.

    9. I don’t like looking down from a great height, I feel

    dizzy/giddy. 10. You had better take/write/put down my address

    in your note-book, you may lose this sheet/slip ofpaper. 11. The

    radio is too loud/is speaking too loudly/loud, turn it down.

    CONVERSATION AND DISCUSSION

    BRINGING UP CHILDREN

    TOPICAL VOCABULARY

    1. Basic principles. - Основные принципы.

    to bring up (raise) children - воспитывать детей;

    to avoid pitfalls - избегать опасностей/сложностей;

    the formative years - годы, определяющие формирование

    характера;

    to progress (regress) in one’s development - продвигаться

    вперед/делать успехи в развитии (регрессировать);

    stunted development - затрудненное развитие;

    physical and mental development - физическое и умственное

    развитие;

    to encourage a child - поощрять ребенка;

    to let children grow naturally - позволить детям развиваться

    естественно.

    2. Basic qualities. - Основные качества,

    love - любовь;

    security - безопасность;

    саге - забота;

    affection - любовь, привязанность;

    respect - уважение;

    patience - терпение;

    reassurance - успокаивание, подбадривание; утешение;

    happy home backgrounds - крепкие семьи; хорошая домашняя

    обстановка;

    responsible adults - ответственные взрослые; взрослые,

    осознающие свою ответственность;

    not to feel neglected - не чувствовать себя заброшенным

    ( I шкому не нужным);

    to be sensitive to smb.’s feelings - быть чутким (отзывчивым);

    to be too wise to argue - быть слишком умным/благора-

    (умным/рассудительным, чтобы спорить;

    to speak firmly - говорить твердо;

    to be consistent - быть последовательным;

    to be fair - быть справедливым (беспристрастным);

    to have no favorites - не иметь любимчиков;

    to show much patience (plenty oflove) - проявлять большое

    терпение (огромную любовь).

    3. Handling children. - Обращение с детьми.

    to have full faith in - полностью верить/доверять кому-либо (чему-либо);

    to keep anger under control - держать гнев в узде, сдержи-

    вать. гнев;

    capacity to restrain anger - способность сдерживать гнев;

    to cause enormous damage - причинить огромный вред;

    to treat children like... - обращаться с детьми/относиться

    к детям как...;

    to develop more quickly than previous generations - развиваться

    быстрее предыдущих поколений;

    to gain independence from parents - стать независимым

    от родителей;

    to grow up - вырасти; повзрослеть;

    to be mature - быть зрелым/взрослым;

    an effective approach - эффективный подход;

    a peaceful and relaxed manner - спокойное поведение;

    not to force one’s will on a child - не навязывать ребенку

    свою волю;

    to avoid labelling children (stupid, silly, foolish) - не приклеивать

    детям ярлыки («глупый»);

    to listen to children with understanding and sympathy - выслушивать

    детей с пониманием и сочувствием;

    to win smb. over - завоевать кого-либо (чьи-либо симпатии),

    привлечь кого-либо на свою сторону;

    to avoid statements (comments) which can create arguments

    and tension - избегать заявлений (замечаний), которые

    могли бы вызвать споры и напряжение;

    to shake smb.’s confidence - поколебать чье-либо доверие;

    to offend smb.’s self-respect - ранить чье-либо самолюбие;

    to prevent crises - предотвращать кризисы;

    4. Atmosphere. - Атмосфера/Обстановка.

    friendly - дружелюбный; дружеский;

    not authoritarian - неавторитарный, нестрогий; не командующий

    (своими детьми);

    dignified - обладающий чувством собственного достоинства;

    исполненный достоинства;

    uncomfortable - испытывающий неловкость, неудобство,

    стеснение; неудобный;

    embarrassing - смущающий, затруднительный, неловкий,

    неудобный;

    an atmosphere ofcalm and quiet - спокойная обстановка/

    атмосфера тишины и спокойствия;

    to let steam off - выпустить пар;

    to put the fat into the fire - подлить масла в огонь;

    to lose one’s temper - вспылить, потерять самообладание;

    not to create tension(s) - не создавать/не нагнетать напряжения

    (напряженности);

    to be said in the heat ofthe moment - быть сказанным в

    пылу спора (ссоры и т.п.), [сгоряча].

    5. Praise. - Похвала.

    direct praise ofpersonality - прямая похвала за личностные

    качества;

    realistic (idealized) picture ofsmb.’s personality - реалистическое

    (идеализированное) представление о чьем-либо характере;

    to exaggerate praise out ofall proportion - хвалить без

    меры;

    to give a realistic picture ofa child’s accomplishments - дать

    правдивую/реалистичную картину достижений ребенка;

    to concentrate on a child’s strength and not weakness - сосредоточить

    внимание не на слабых, а на сильных сторонах

    ребенка;

    to keep away from general remarks about anyone’s personality

    - не переходить на личности.

    6. Punishment. - Наказание.

    to scream and yell at - кричать на;

    not to hit children - не бить детей;

    to be bound to lose - быть обреченным на неудачу;

    spanking - шлепки;

    to cause mental illness (psychological damage) - вызывать

    психические расстройства (наносить психологический

    пред);

    to beat the daylights out ofsmb. - избить кого-либо до полусмерти;

    to shake the life out ofsmb. - вытрясти из кого-либо душу;

    to be ashamed ofoneself - стыдиться самого себя/своего

    поведения;

    the best way to criticize - лучший способ высказать пори-

    цание;

    to say nothing of - не говоря уже о;

    a direct reprimand - прямой выговор;

    to answer back - огрызаться, дерзить кому-либо в ответ;

    a beating - избиение; трепка; порка;

    to lock children up - запирать детей;

    not to speak with a child deliberately - специально не разговаривать

    с ребенком;

    to ignore a child - игнорировать ребенка;

    an undesirable form of punishment - нежелательная форма

    наказания;

    sarcasm - сарказм;

    to work out all sorts ofschemes for revenge - придумывать

    всяческие способы мести;

    to tell smb. off(to give smb. a telling off) - ругать, отчитывать

    кого-либо.

    7. Discipline. Behaviour. Manner. - Дисциплина. Поведение.

    Манеры.

    to discipline smb. - дисциплинировать/обучать кого-либо;

    a way ofteaching politeness - способ научить вежливости;

    to be punctual - быть пунктуальным/точным;

    to interrupt a conversation - перебить/прервать разговор,

    влезть в разговор;

    to get quarrelsome - стать вздорным (задиристым);

    the art of living together - умение/искусство жить вместе;

    to lead to frayed nerves for days on end - день ото дня действовать

    всем на нервы/нервировать всех;

    to develop a conscience in smb. - пробудить в ком-либо

    совесть;

    not a word ofblame - ни одного худого слова;

    not to impose anything on children - ничего не навязывать

    детям;

    to encourage inner development - способствовать развитию

    личности;

    to give children a choice - дать детям выбор;

    to heighten smb.’s self-confidence - укрепить чью-либо

    уверенность в себе;

    a beneficial and corrective influence on smb. - благотворное

    воздействие на кого-либо, способствующее исправлению

    недостатков;

    to leave a decision to the child - оставить решение на усмотрение

    ребенка; предоставить ребенку самому принять

    решение;

    to teach smb. manners - научить кого-либо хорошим манерам.

    8. Children’s reaction. - Реакция детей.

    to live up to smb.’s expectations - оправдать чьи-либо

    ( ожидания (надежды);

    to do smth. on purpose - сделать что-либо нарочно (намеренно);

    to give admonitions and warnings - делать внушения и

    предупреждения;

    to encourage to ask questions - способствовать тому, чтобы

    ребенок задавал вопросы;

    to be curious and inquisitive - быть любознательным и

    пытливым;

    to learn by imitation - учиться, подражая другим/с помощью

    подражания;

    to feel part of the family - чувствовать себя частью семьи;

    to hate questions which try to trap - не выносить каверз-

    ных вопросов;

    to be pushed into making up lies - быть вынужденным

    лгать;

    to choose between telling a lie and giving embarrassing

    answers - выбирать между ложью и ответами, от которых

    окружающим станет неловко;

    to appreciate smth. - оценить что-либо (по достоинству);

    to become full ofresentment - преисполниться негодования

    /обиды;

    to become a nuisance - стать занудой (настоящим мучением);

    to become resentful - стать обидчивым; разозлиться, обидеться;

    to become spiritless - стать вялым/робким;

    to become delinquent - стать правонарушителем/пре-

    ступником.

    UNIT FIVE

    Exercise 1, p. 137-138

    Possible variants

    1. Steve is awfully stubborn (упрямый). Mother can’t do a thing with him, try as she would. 2. Mary is obstinate (упрямая)

    as a mule. I can’t do a thing with her no matter how hard I try.

    3. Where did you find this brute of a dog (этого здорового

    пса)? I can'l do a thing with it however hard I try to teach it some

    tricks. 4. I wasted no time. I listened and did some thinking.

    5. Where did you go for your holidays? Did you do any skiing?

    6. Even the police were afraid ofhim. He was no ordinary thief,

    he was a bom killer. 7. You seem to forget that we deal with no

    ordinary cases. After all, we are in charge of X-files. It is the supernatural

    we look into. 8. There is something fishy about the whole

    thing. This is no ordinary breaking and entering (кража со взломом).

    9. I’d never have believed that Jack would prove the serial

    killer all the police had been looking for. 10 The young actress had

    no premonition (плохое предчувствие) that the performance

    would prove (to be) such a flop. 11. They had to leave India

    before the year was over. The climate proved too much for them

    (too bad for Mrs. Greene's health). 12. Why do you mind his coming

    so much? - I just supposed that it might cause some difficulties

    under the circumstances, that's all. 13. Don’t be angry with

    me. I just tried to follow the rules of this game, as I understood

    them, that's all. 14. He is not to blame. He just tried to help as best

    he could, that's all. 15. You know how much I look forward to

    your letters. Try and write more often, will you? 16. It is a very difficult

    sound. Try and pronounce it. 17. The task is urgent. Try and

    do/perform it as quickly as possible. 18. I’d like to suit your convenience.

    Let’s make it Monday. 19. It’s a go then [(Значит, идет!

    (по рукам! /решено!)]. Let’s make it the 1st of April. 20. Could you

    spare the time to come twice a week? - Sure. - Good. Let’s make

    it Tuesday and Friday.

    Exercise 2, p. 138

    1. Ты потерял бы меньше времени, если бы перестал

    болтать и топать ногами и для разнообразия занялся немного

    живописью 2. Мартин извинился, - перед обедом

    ему нужно было кое-что написать. 3. Сама миссис Стрикленд

    печатала мало, все время уходило на исправление

    ошибок тех четырех девушек, которые у нее работали.

    4. Она была поражена, когда узнала, что из них двоих любит

    не одна она, что ее любовь взаимна. 5. Соме хотел чтобы

    Босини проникся сознанием того, что его дом должен

    стать чем-то необыкновенным. 6. У Гейнсборо был хороший

    сух, и он отлично играл на скрипке (indifferent – по-

    средственный). 7. Я не была какой-нибудь робкой девицей

    и не собиралась обращаться в бегство из-за того, что

    никто не оказал мне радушного приема (никто не был

    мне рад). 8. Ее заявление не было голословным. Чтобы

    подкрепить его, она привела факты и цифры. 9. Я был

    просто-напросто заворожен. Не стилем, нет. Пишет он

    очень сухо/академично. Меня очаровали его идеи, те связи,

    которые он находит между человеком и средой его

    обитания...

    Exercise 3, р. 138

    Model: I think it’s up to you to do the explaining.

    1. One afternoon Beatrice asked me if I rode, and I explained

    i hat I had done some/a little riding but was far from proficient

    i n the art. 2. Mrs. Kettle is not the kind ofwoman to do the washing

    (ofher clothes) herself. 3- Her eyes were red and swollen, it

    was clear that Mary had done some crying. 4. I used to do some

    (a lot of) fishing in my younger days. 5. He did all the talking, and

    I hey thought he was stupid. 6. I’ve done a good deal of(a lot of)

    thinking about it.

    Model: I can't do a thing with him. He won't do his lessons.

    1. I can’t do a thing with Paul. He won’s go to school.

    2. I can’t do a thing with Nelly Like a naughty child she won’t

    listen to me and put on her winter coat. 3. Mary’s mother couldn’t

    do a thing with her. She wouldn’t take up music. 4. I can’t do

    a thing with him no matter how hard I try. He won’t tell the

    truth. 5. I can’t do a thing with her. She just won’t eat porridge

    in the morning.

    Model: We had no premonition that the trip would prove so

    disappointing.

    1. I had not expected that the film might prove (to be) so

    thrilling. 2. I’d never have believed that Jacob would prove

    a hero. 3. Before the month was over Nick proved a bright pupil.

    4. I won’t be surprised of Morris proves (to be) an excellent

    scholar. 5. We abandoned the attempt as the experiment proved

    to be) dangerous.

    Model: He showed no great skill,

    1. I have no great respect for her. 2. This was no ordinary

    case. 3. It was no mere slip of the tongue. 4. He expressed his

    opinion in no uncertain terms. 5. Rebecca’s dress excited no

    mean admiration (mean - скудный, жалкий). 6. Hilary was a

    scholar ofno mean ability (mean - посредственный, слабый,

    плохой).

    Exercise 5, p. 139

    Going out ofthe house/Leaving the house/Leaving

    home/When leaving the house (home) Rosemary never suspected

    that the next two hours ofher life would prove so unusual

    /extraordinary.

    «Madame, could you give me some money for a cup oftea?»

    Rosemary looked back. She saw a little creature, a girl (of) her

    own age who was squeezing her coat collar with reddened

    hands and shivering with cold.

    «Have you no money at all?» asked Rosemary.

    «No, madame,» the girl said and burst into tears/burst out

    crying.

    How unusual/extraordinary! It was like a scene from a novel.

    She was no ordinary/common beggar. Why not take her home?

    [Supposing (What if) she took her home?]. And Rosemary imagined

    herself saying to her friends later, «I just took her home

    with me, that’s all,» and said aloud, «Would you like to come and

    have a cup oftea at my place?»

    A light breakfast completely transformed the girl/changed

    the girl out ofrecognition. She had stopped feeling awkward

    and was lying back in a deep armchair (Her embarrassment

    gone, she was lying/sinking back in a deep armchair). To look at

    her (Looking at her) it was hard to believe that just a short time

    ago she had been shedding tears/crying. Rosemary went

    on/kept watching her out of the corner ofher eye stealthily.

    Suddenly Rosemary’s husband came into the room/entered the

    room. Excusing himself/Apologizing he asked Rosemary to

    come into the library with him.

    «Explain who she is» said Philip. «What does all that

    mean?»

    Rosemary said, laughing, «I’ve picked her up in Curson

    Street.»

    «But what are you going to do with her?»

    «I just want to be kind to her. Take care ofher, that’s all!»

    «But,» Philip uttered slowly, «she is amazingly beautiful.»

    «Beautiful?» Rosemary was so taken aback/astonished that

    the blushed to the top ofher ears/to the roots of her hair. «Do

    you really think so?»

    Half an hour later Rosemary returned to the library.

    «I just/only wanted to tell you that Miss Smith isn’t

    dining/isn’t having dinner with us today. I couldn’t do a thing

    with her. She wouldn’t even take the money (She even refused

    to take the money)».
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   28


    написать администратору сайта