практик. Ббк 81. 2 Англ923 т 23
Скачать 1.86 Mb.
|
EXPLANATORY NOTES p. 144 1. jerkwater (Am. coll.) - маленький, незначительный; захолустный (от полустанков, где поезд останавливается для забора воды); 4. rot (coll., not si.) - вздор, чушь; 5. bosh (coll.) - вздор, чушь; 6. umph - хм! хм! 8. by gum - Бог ты мой; 7. poppycock (coll.) - вздор, чушь, глупость; 10. elfish - проказливый; 14. gob - комок (грязи, слизи, краски и т.п.); 15. admonish - 1) наставлять; 2) журить, корить; 3) убеждать. ESSENTIAL VOCABULARY VOCAPULARY NOTES 1. to relieve vt— 1) облегчить, ослабить (боль, горе и т.п.) The remedy relieved his pain at once. - Лекарство сразу же облегчило его боль. Nothing could relieve her anxiety. - Ничто не могло ослабить ее тревогу. to relieve one’s feelings - отвести душу; She burst out crying and that relieved her feelings. - Она расплакалась и отвела душу. to feel relieved - почувствовать облегчение (to hear or at hearing, to see or at the sight of, to know smth.) - (услышав, унидев/при виде, узнав что-либо) They felt relieved to hear that he was safe. - Они почувствовали облегчение, когда им сказали, что он в безопасности. syn. to ease to ease the pain ofa wound - облегчить боль от раны; to ease a person’s anxiety - ослабить чью-либо тревогу (чье-либо беспокойство); This medicine will ease the pain quickly. - Это лекарство быстро облегчит боль. 2) сменять, обеспечивать смену; to relieve a sentry - сменить караульного/часового; 3) освобождать (от чего-либо); Let me relieve you of your bag. - Позвольте мне взять у вас сумку. relief - облегчение; утешение; to sigh with relief - вздохнуть с облегчением; to give (to bring) relief (some relief) to smb. - принести облегчения (некоторое облегчение) кому-либо; to give (to bring) no relief to smb. - не принести кому-ли- бо облегчения; The medicine brought (gave) him immediate relief. - Лекарство принесло ему немедленное облегчение. Tears brought her no relief. - Слезы не принесли ей облегчения. What a relief! - Какое облечение (утешение)! syn. comfort The news that her son was getting well and strong brought great comfort to her. - Новость о том, что ее сын поправляется и набирается сил, стала для нее большим утешением. 2. art - 1) искусство; art-lover - любитель искусства; art critic - искусствовед; genuine art - подлинное искусство; pretence ofart - имитация искусства; graphic art - а) изобразительное искусство; б) графика; applied art - прикладное искусство; folk art - народное искусство; народный промысел; the Fine Arts - изящные искусства; I’m interested in the new trends in art. - Я интересуюсь новыми течениями в искусстве. 2) гуманитарные науки (syn. The Humanities); History and literature are among the arts. - История и литература относятся к гуманитарным наукам. Bachelor (Master) of Arts - бакалавр (магистр) гуманитарных наук; 3) умение, искусство, мастерство; The making ofsuch rafts has become a lost art. - Умение изготавливать такие плоты теперь утеряно. artist - 1) художник; творческий работник в области изобразительных искусств; скульптор и т.п.; 2) артист, исполнитель; 3) артист, мэтр (перен.); professional artist - профессиональный художник (скульптор и т.п.); amateur artist - художник-любитель; Reynolds was the most prominent artist of his day. - Рейнольдс был самым выдающимся художником своего времени. artistic - 1) артистический; 2) художественный; 3) любящий и понимающий искусство, артистичный; 4) мастерский; artistic skill - художественное мастерство, художественный навыки; artistic taste - художественный вкус; artistic person - человек, любящий и понимающий искусство, эстет, артистическая натура; Gainsborough was essentially an artistic person. - Гейнсборо был по натуре эстетом (был по сути артистической натурой). artificial - 1) искусственный; синтетический; artificial flowers (light, silk, etc.) - искусственный цветы (искусственный свет, шелк и т.п.) Andrew Manson had to use artificial respiration to revive the baby. - Чтобы вернуть ребенка к жизни, Эндрю Мэнсону пришлось прибегнуть к искусственному дыханию. 2) искусственный, притворный, натянутый, неискренний; Her smile is so artificial that I don’t trust her. - У нее такая неискренняя/натянутая/заученная улыбка, что я ей не доверяю. to draw vt/i - 1) тащить(ся), волочить(ся), тянуть(ся); продвигать(ся), приближать(ся); 2) вынимать; He put his hand in the pocket and drew out a ring. - Он засунул руку в карман и вынул оттуда кольцо. to draw smb. out - вызвать кого-либо на разговор, откровенность; заставить кого-либо заговорить, разговориться; It’s very difficult to draw him out. - Его очень трудно разговорить. 3) привлекать, притягивать; собирать; The exhibition is sure to draw crowds. - На выставку обязательно будут валить толпой. 4) получать, добывать, черпать, извлекать; Не draws his inspiration from nature. - Он черпает вдохновение в природе. They drew different conclusions from the same facts. - Из одних и тех же фактов они сделали/извлекли разные выводы. 5) рисовать; чертить; to draw well - хорошо рисовать/чертить; to draw in pencil - рисовать/чертить карандашом; to draw a bunch offlowers - нарисовать букет цветов; He drew a picture of his niece. - Он нарисовал портрет своей племянницы. I can drew the map ofthe area for you. - Я могу нарисовать вам карту этого района. 6) близиться; The concert season is drawing to a close. - Концертный сезон близится к концу. draw п - (разг.) то, что нравится, привлекает зрителя, приманка, гвоздь программы; The new play proved a great draw. - На новую пьесу народ валом валил/Новая пьеса пользовалась большим успехом. drawing - 1) рисование; 2) черчение; 3) рисунок, набросок; 4) чертеж; Turner left a vast mass ofwork, oil paintings, watercolours and drawings. - Тернер оставил после себя огромное количество произведений: картин маслом, акварелей и рисунков. 4. picture n - 1) картина, рисунок, набросок, портрет; a picture gallery - картинная галерея; in the foreground (background) ofthe picture - на переднем (заднем) плане картины; There is nothing of unusual interest in the subject matter of the picture. - В предметах, изображенный на картине, нет ничего особо интересного. Every detail in the picture plays its part in the composition. - Каждая деталь в этой картине/в портрете играет в ее композиции свою, особую роль. syn. piece a flower piece - картина (натюрморт) с изображение цветов; a conversation piece - картина, на которой изображена беседа; 2) фотография; The picture I took of you last week turned out very well. - Твоя фотография, которая я сделал на прошлой неделе, получилась очень хорошо. 3) воплощение, олицетворение, пример (the...) You look the picture of health. - Ты выглядишь воплощением здоровья/так и пышешь здоровьем. 4) кинофильм; I like to see a good picture once in a while. - Мне нравится иногда посмотреть хороший фильм. to picture vt - 1) описывать на картине, рисовать; 2) изображать, описывать; The novel pictures life in Russia before the revolution. - В романе изображается жизнь России до революции. 3) представлять себе; I can’t quite picture you as a teacher. - Я как-то не могу представить себе вас в роли учителя. to depict v t - 1) рисовать, изображать; 2) описывать, изображать; Perov liked to depict the scenes and types ofcommon life. - 11еров любил изображать на своих картинах сцены и типажей из повседневной жизни. to represent - 1) изображать, рисовать и т.п.; 2) изображать или представлять (в каком-либо аспекте), описывать; 3) олицетворять, символизировать; 4) исполнять роль; to portray - писать, рисовать или создавать портрет; 2) описывать, изображать; 3) играть, изображать или представлять кого-либо на сцене или кино; The picture represented two Italian women talking. - Ha картине были изображены две беседующие итальянки. Turner tried to portray the mood ofthe sea. - Тернер постарался передать настроение моря. picturesque - 1) живописный; 2) яркий, образный, колоритный; оригинальный; I wonder who lives in that picturesque cottage over there. - Интересно, кто живет вон в том живописном коттедже/домике. 5. paint п- краска; Constable sometimes used a palette knife to apply the paint instead ofa brush. - Иногда для нанесения краски на холст Констебль пользовался не кистью, а мастихином. to paint vt/i - 1) красить (в), раскрашивать, расписывать; They painted the door white. - Они покрасили дверь в белый цвет. 2) (на)писать красками, заниматься живописью; to paint from nature/life - писать с натуры; Ceremonial portraits were painted according to formula. - Церемониальные портреты писались по раз и навсегда установленным канонам. Turner excelled in painting marine subjects. - Тернер превосходно писал морские пейзажи. 3) описывать, изображать; You are painting the situation too dark. - Вы описываете ситуацию слишком мрачными красками, painter - художник; painting - 1) живопись; Painting has become his world. - Его миром стала живопись. 2) полотно, холст, картина; an oil painting - картина, написанная маслом; still life painting - натюрморт; a collection ofpaintings - собрание картин; an exquisite piece of painting - изящное произведение живописи; canvas - полотно, холст, картина; An oil painting caught and held him... he forgot his awkward walk and came closer to the painting, very close. - Его неодолимо влекла одна картина, написанная маслом. Он забыл о своей неуклюжей походке и подошел к картине ближе, совсем близко. The beauty faded out ofthe painting. - Картина выцвела и утратила свою красоту. 6. colour - 1) цвет, краска, тон, оттенок; bright (dark, rich, cool, warm, dull, faded) colours - яркие (темные, густые, холодные, теплые, блеклые, выцветшие) цвета/краски; The dancers wore tight-fitting dresses ofrichly glowing colours. - На танцовщицах были облегающие платья ярких цветов. colour scheme - цветовое решение, цветовая гамма; Gainsborough’s picture are painted in clear and transparent tone in a colour scheme where blue and green predominate. - Картины Гейнсборо написаны ясными и чистыми красками, и в их цветовой гамме преобладают синие и зеленые тона. 2) краска, красящее вещество; Turner constantly used water-colour for immediate studies from nature. - Тернер постоянно пользовался акварелью для написания этюдов с натуры. to paint smth. in bright (dark) colours - расписывать что- либо яркими (мрачными) красками; The headmaster painted the school’s future in bright colours. - Директор расписывал будущее школы яркими красками. 3) цвет лица, румянец; She has very little colour today. - Она сегодня очень бледна. off colour - нездоровый, болезненный; чувствующий се- бя не в своей тарелке; небезупречный (о репутации); He’s been feeling rather off colour lately. - Ему последнее кремя нездоровится. to colour vt/i - 1)красить, окрашивать, раскрашивать; принимать окраску, окрашиваться; The leaves have begun to colour. - Листья начали желтеть (иликраснеть) 2) накладывать отпечаток; 3) приукрашивать; искажать; News is often coloured in newspapers. - В газетах новости часто искажаются. coloured - окрашенный; цветной; cream-coloured - кремовый; flesh-coloured - телесного цвета; a coloured print - цветная гравюра; a multicoloured handkerchief - пестрый носовой/шейный платок; I’ll make myself one white and one coloured dress for the summer. - Я сошью себе на лето два платья: одно белое и одно цветное. colourless - бесцветный, бледный; a colourless story (person) - бесцветный рассказ (человек); colourful - красочный, яркий (прям, и перен.) colouring - колорит; gaudy (subtle) colouring - слишком яркий (тонкий) колорит; colourist - колорист; As a colourist Gainsborough had few rivals among English painters. - Как колорист Гейснборо имел среди английских художников мало соперников. 7. doubt п - 1) сомнение, неясность; 2) сомнение, неуверенность; There is (there can be) no doubt about it. - Это несомнен- но/В этом можно не сомневаться. There is no (not much, some, great, slight) doubt about it. - В этом нет ни малейшего (мало) сомнения (есть некоторое сомнение; Это весьма сомнительно; В этом почти не приходится сомневаться). I have no (not much, little, not the slightest) doubt that he will come. - Я не сомневаюсь (Я сильно сомневаюсь/У меня мало сомнений, нет ни малейшего сомнения), что он придет. I have doubt as to his intentions. - У меня есть сомнения относительно его намерений/Я сомневаюсь в его намерениях. to doubt vt/i - сомневаться; to doubt the truth of smth. (the facts, smb’s ability to do smth., ect.) - сомневаться в истинности чего-либо (в фактах, в чьей-либо способности что-либо сделать и т.п.); Do you doubt his honesty? - Вы сомневаетесь в его честности? to doubt if (whether) smth. is correct (true, wrong, smb. will do smth.) - сомневаться в том, что что-либо правильно (в том, что что-либо правда, неправда/неправильно, в том, что кто-либо сделает что-либо); not to doubt that - не сомневаться, что; I don’t doubt that he will come. - Я не сомневаюсь, что он придет. Do you doubt that he will come? - Вы сомневаетесь (в том), что он придет? doubtful - 1)сомнительный неясный, неопределенный; 2) сомневающийся, нерешительный, колеблющийся; 3) подозрительный, сомнительный; The weather looks very doubtful. - Еще совершенно неясно, какая будет погода. Не is a doubtful character. - Он подозрительный тип. to be (feel) doubtful as to - сомневаться в том, что; I’m doubtful as to what I ought to do - Я сомневаюсь в том, что мне следует делать. 8. select vt - отбирать, выбирать; to select a gift (a suitable person, the best singers, the most typical cases, the best samples, etc.) - выбрать подарок (подходящего человека, лучших певцов, самые типичные случаи, наилучшие образцы и т.п.); They selected a site for the monument. - Они выбрали место для памятника (Место для памятника было выбрано). syn. choose, pick - выбирать; The little girl chose the biggest apple in the dish. - Девочка выбрала самое большое яблоко на блюде. I picked this way because it was the shortest. - Я выбрала Эту дорогy, потому что она самая короткая. selection - 1) выбор, отбор; 2) тот или то, что отобрано; 3) избранное произведение, избранный отрывок; selection from Shakespeare (Russian composers, etc.) - избранные произведения/отрывки Шекспира (русских композиторов и т.п.) poetry/prose selections - избранные стихотворения/из- бранные произведения (отрывки из) прозы; a good selection of paintings (goods, etc.) - хороший выбор картин (товаров и т.п.); This department store has a good selection ofhats. - В этом универмаге широкий выбор шляп. |