Главная страница
Навигация по странице:

  • Билет 9. Использование фразеологизмов со стилистическими целями. Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость

  • сложны по составу

  • постоянство состава

  • устойчивость грамматического строения

  • строго закрепленный порядок слов

  • Стилистическая окраска

  • Билет 10. Стилистический и креативный потенциал русского словообразования.

  • Билет 11. Стилистический аспект существит и его категории

  • СТИЛИСТИКА 4 СЕМЕСТР. Билет История и теория стилистики. Основные понятия


    Скачать 0.54 Mb.
    НазваниеБилет История и теория стилистики. Основные понятия
    АнкорСТИЛИСТИКА 4 СЕМЕСТР.docx
    Дата05.03.2018
    Размер0.54 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаСТИЛИСТИКА 4 СЕМЕСТР.docx
    ТипДокументы
    #16242
    страница5 из 20
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20


    Роль славянизмов в современном русском литературном языке ( не уверена, что это нужно, но тут чут- чуть)

    Славянизмами называются слова, вошедшие в русский литературный язык из старославянского языка.

    В IX веке с греческого языка были переведены на язык македонских болгар церковно-религиозные книги. Этот письменный язык первых переводов стал языком церковных служб и церковной литературы в Болгарии, Македонии, Сербии, а затем на Руси. Его принято называть старославянским.

    В результате влияния старославянского языка на русский последний обогатился значительным количеством слов, увеличил свои стилистические ресурсы и словообразовательные средства.

    Славянизмы в современном русском литературном языке выполняют в основном три стилистические функции.

    1. Они употребляются для стилизации языка при изображении событий прошлых, отдаленных эпох. Так, например, А. Н. Толстой воссоздает аромат эпохи, в частности, введением славянизмов и древнерусских слов: чрево, челом бьет, паки, сиречь, брадобритие, власы, вертоград, мздоимство и др.

    2. Славянизмы употребляются в художественных произведениях и ораторских выступлениях для придания речи торжественности. В половине XVIII века М. В. Ломоносов узаконил употребление старославянизмов в высоком, торжественном стиле своим учением о трех стилях. Эта традиция сохраняется до наших дней.

    3. Старославянизмы употребляются для речевой характеристики персонажей (в пьесе А. М. Горького «Егор Булычев и другие»)

    Билет 9. Использование фразеологизмов со стилистическими целями.

    Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.
    Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (попасть впросак). Важно подчеркнуть, что компоненты фразеологизмов несут на себе ударение. Поэтому в строгом значении термина нельзя называть фразеологизмами употребляемые вместе, но пишущиеся раздельно служебное и знаменательное слова типа под мышкой, которые имеют лишь одно ударение. Сложность состава фразеологизмов наводит на мысль об их сходстве со свободными словосочетаниями (ср.: попасть впросак - попасть в ловушку). Однако компоненты фразеологизма или не употребляются самостоятельно («просак», «тормашки»), или изменяют во фразеологизме свое обычное значение (например, кровь с молоком означает «здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем»).
    Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову (ср: раскинуть умом - подумать, кот наплакал - мало, пятое колесо в телеге - лишний). Эти фразеологизмы имеют нерасчлененное значение. Однако есть и такие, которые можно приравнять к целому описательному выражению (ср.: садиться на мель - попадать в крайне затруднительное положение, нажимать на все педали - прилагать все усилия для достижения цели или выполнения чего-либо). Для подобных фразеологизмов, как заметил Б.А. Ларин, «исходными оказываются свободные обороты речи, (...) прямые по значению. Семантическое обновление наступает обычно в силу все более вольного, переносного употребления: от конкретного значения к абстрактному» .
    Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книгу, просматриваю книгу, читаю повесть, читаю сценарии). Фразеологизмы такой замены не допускают. Никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала», вместо раскинуть умом - «разбросить умом» или «раскинуть головой». Правда, есть фразеологизмы, которые имеют варианты, например наряду с фразеологизмом раскинуть умом употребляется его вариант раскинуть (пораскинуть) мозгами; параллельно используются фразеологизмы от всего сердца и от всей души. Однако существование вариантов некоторых фразеологизмов не означает, что в них можно произвольно заменять слова. Закрепившиеся в языке варианты фразеологизмов тоже характеризуются постоянным лексическим составом и требуют точного воспроизведения в речи.
    Постоянство состава фразеологизмов позволяет говорить о «предсказуемости» их компонентов. Так, зная, что в фразеологизме используется слово закадычный, можно предсказать другой компонент - друг; слово заклятый подсказывает используемое вместе с ним слово враг и т.д. Фразеологизмы, которые не допускают никакого варьирования, относятся к абсолютно устойчивым сочетаниям.
    Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор. Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов (ср.: разжигать страсти - разжигать роковые страсти, намылить голову - хорошенько намылить голову). В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят пройти сквозь огонь и воду, отсекая конец фразеологизма и медные трубы, или выпить чашу до дна вместо выпить горькую чашу до дна. Редукция фразеологизмов в таких случаях объясняется стремлением к экономии речевых средств и специального стилистического значения не имеет.
    Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясыформами единственного числа, или употребить полное прилагательное вместо краткого во фразеологизме на босу ногу. Однако в особых случаях вариации грамматических форм во фразеологизмах возможны (ср.: греть руку - греть руки).
    Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; все течет, все изменяется; хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали: «Все изменяется, все течет». В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: набрать в рот воды - в рот воды набрать, не оставить камня на камне - камня на камне не оставить). Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.
    Неоднородность структурных признаков фразеологизмов объясняется тем, что фразеология объединяет довольно пестрый языковой материал, причем границы фразеологических единиц очерчены недостаточно определенно.
    Стилистическая окраска:
    Фразеологические средства языка, как и лексика, находят применение в различных функциональных стилях и, соответственно, имеют ту или иную стилистическую окраску.
    Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология (без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь), она используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, чесать языком, у черта на куличках, драть глотку, задирать нос).
    Другой стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной речи. В составе книжной фразеологии можно выделить научную (центр тяжести, щитовидная железа, периодическая система), публицистическую (шоковая терапия, прямой эфир, черный вторник, закон джунглей), официально-деловую (минимальная зарплата, потребительская корзина, давать показания, конфискация имущества).
    Можно выделить и слой общеупотребительной фразеологии, которая находит применение как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени, друг друга, иметь значение, иметь в виду, сдержать слово. Новый год). Таких фразеологизмов немного. В эмоционально-экспрессивном отношении все фразеологизмы можно подразделить на две группы. Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их образностью, использованием в них выразительных языковых средств. Так, фразеологизмы разговорного характера окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные тона (ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали, как снег на голову, из огня да в полымя); книжным присуще возвышенное, торжественное звучание (обагрить руки в крови, уйти из жизни, возводить в перл создания).
    Другой стилистический пласт составляют фразеологизмы, лишенные эмоционально-экспрессивной окраски и употребляемые в строго номинативной функции (компостировать билет, железная дорога, военно-промышленный комплекс, взрывное устройство, повестка дня). Таким фразеологизмам не свойственна образность, они не содержат оценки. Среди фразеологизмов этого типа много составных терминов (ценные бумаги, валютные операции, удельный вес, магнитная стрелка, знаки препинания, вирусный грипп). Как и все термины, они характеризуются однозначностью, образующие их слова выступают в прямых значениях.

    В художественной и публицистической речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной языковой форме с присущим им значением. Введение в текст фразеологизмов, как правило, обусловлено стремлением журналистов усилить экспрессивную окраску речи. Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, нередко придает ему шутливую, ироническую окраску.

    Билет 10. Стилистический и креативный потенциал русского словообразования.

    Основу стилистических возможностей в словообразовании составляют суффиксы и приставки субъективной оценки, или эмоционально-экспрессивные. Суффиксы субъективной оценки более свойственны устной разговорной речи, чем книжной.

    Оттенок уменьшительности у существительных могут придавать суффиксы -ок-(-ек-), -чек- (-ечек-), -чик-, -ец-, -ушк- (-юшк-): снежок, камешек, лепесточек, трамвайчик, морозец, бабушка и т. д.

    Суффиксальные образования со значением пренебрежительности, презрительности происходят при помощи суффиксов -ишк-, -онк- (-енк-): воришка, домишко, душонка, бабенка.

    Русское словообразование позволяет нанизывать суффиксы субъективной оценки так, что происходит удвоение, утроение суффиксов: дочурочка, бабуленция, крохотулечка, духотища, срамотища.

    Одни суффиксы: -ичк-(сестричка, водичка и др.), -еньк- {тоненький, светленький, толстенький и др.) — имеют значение уменьшительно-ласкательное, другие: -ищ- (иглища), -енн- (толстенный)—увеличительно-неодобрительное. Слова с этими суффиксами употребительны преимущественно в разговорной речи.

    Другие слова, с суффиксами -ехоньк-, -ешеньк-, -иц

    , свойственны некоторым жанрам устного народного творчества (былинам, сказкам и др.) и несут на себе печать соответствующей стилевой окраски — нередко поэтической: белехонький, белешенький, сестрица, водица и др.

    Аффиксы привносят в слова функционально-стилистические окраски. Известен целый ряд суффиксов книжного происхождения и соответствующей функционально-стилевой окраски: -ств-, -ость, -изм, -ур-, -ани (е), -ени (е), -тель, -ист, -тор, -изн-; например: достоинство, авторство; всеобщность, сущность; марксизм, оптимизм, альтруизм; скульптура, корректура, аспирантура, восклицание, блуждание; ваятель; колонизатор; отчизна и др.

    Оттенок разговорности придают словам следующие суффиксы: -як—здоровяк, добряк, свояк; -ик, -ник — вечерник, глазник, зубник; -ун — болтун, хвастун; -к- — вечерка (вечерняя газета), летучка, пятидневка, -овк- —в существительных женского рода, обозначающих предметы: столовка, курсовка, спецовка, путевка — и лица: плутовка, мотовка, чертовка; -яг- — дворняга, сотняга, штормяга и др.

    Можно отметить ряд суффиксов, характерных для научной и   научно-технической, а также профессиональной речи. Так, с помощью уже названных суффиксов книжного происхождения постоянно образуются научные термины: -ость—плавкость, ковкость; -ств-—гегельянство, кантианство; -изм — идеализм, феодализм; -аци(я) (-яци(я)—акклиматизация, вулканизация; -фикаци(я) (-ификаци(я) — электрификация: -тор—коммуникатор; -в/та (преимущественно термины медицинские)— бронхит, гайморит, плеврит; профессионализмы: -к-— вклейка, верстка, обмотка; -аж — метраж, тоннаж, литраж: -чат- — коленчатый, ступенчатый; -чак (-щик) — передатчик, тральщик;-у н—шатун;-льн(я)—гладильня, коптильня и др.

    В публицистической речи употребительны слова с суффиксами: -ость—договоренность, сработанность; -щан-—бело-гвардейщина, обыденщина: -ан — критикан, политикан; -истек- — большевистский и др.

    Сложение слов также обладает большими стилистическими возможностями. Например, экспрессивной окраской обладают имена существительные, образованные сочетанием глагольной формы 2-го лица единственного числа повелительного наклонения с существительным ― вертихвостка, сорвиголова.

    Для художественной речи характерны сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов или качество с дополнительным оттенком (такие прилагательные часты, например, у Горького, у Шолохова): пепельно-серый, иссиня-черный, золотисто-желтый, дымчато-серый, горько-соленый, приветно-мягкий.

    Сложносокращенные слова в связи с ограниченностью сферы их употребления также обладают некоторой функционально-стилистической окраской.

    Например, разного вида аббревиатуры в зависимости от сферы использования несут окраску либо официально-делового стиля (УПК, финотдел), либо публицистического (АЭС, военком), либо научного (АТС, УВЧ).

    Таким образом, учитывая стилистические возможности словообразования, необходимо, образуя новые слова с помощью известных способов, помнить, какую мысль мы хотим выразить в своей речи при помощи тех или иных слов.

    Билет 11. Стилистический аспект существит и его категории
    Данная чудесная тема занимает в учебнике Розенталя по стилистике полных 40 листов. Если какой энтузиаст захочет вызубрить их все - учебник называется 'Практическая стилистика'. Тут - вкратце суть.
    Основными грамматическими категориями существительного являются категории рода, падежа и числа. Несмотря на значительную устойчивость этих категорий, развитие их в современном русском литературном языке привело в некоторых случаях к появлению параллельных форм, дающих возможность стилистического отбора как в плане диахроническом (историческом), так и в плане синхроническом (современном).

    Появление вариантных форм существительных, связанное с изменениями грамматических категорий, вместе с тем отражает общие процессы и тенденции, наблюдаемые в развитии современного русского языка (точнее, литературной речи). Так, замена форм женского рода банкнота, георгина, погона, рельса, санатория, фильма и др. формами мужского рода банкнот, георгин, зал, погон, рельс, санаторий, фильм свидетельствует о проявлении упоминавшейся уже тенденции к «экономии» языковых средств, а также об активном взаимодействии различных речевых стилей. Аналогичными причинами в области развития форм рода (частично также условиями заимствования из других языков) вызвано появление вариантов типа анемон — анемона, вольер — вольера, глист — глиста, желатин — желатина, жираф — жирафа, чинар — чинара, эполет — эполета.

    Стремление к «экономии» языковых средств (наряду с влиянием разговорного стиля) способствует распространению формы родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием (без -ов в словах мужского рода) типа без погон, из баклажан, сто грамм1. В парах словоформ бурятов — бурят, лез-гинов — лезгин, мордвинов — мордвин, туркменов — туркмен (названия национальностей), апельсинов — апельсин активнее используются формы с нулевым окончанием. Можно отметить, что в «соревновании» двух форм — более длинной и более короткой — обычно «побеждает» более короткая. В частности, на это указывают те случаи, когда исключается влияние разговорного стиля и фактор «экономии» речевых усилий выступает, так сказать, в чистом виде, например в названиях единиц измерения: микрон, ом, рентген (заметим, что еще в начале XX в. использовались формы с окончанием -ов: амперов, ваттов, вольтов).

    Другая тенденция в развитии форм существительных выражается в стремлении к их унификации, к установлению большего единообразия путем выравнивания по господствующей модели. Так, у существительных мужского рода форма родительного падежа с количественным значением (родительный части, родительный разделительный) на -у/-ю все больше вытесняется формой родительного падежа с окончанием -а/-я в сочетаниях типа чашка чая, много народа. Интересно отметить, что в этом случае «побеждает» не разговорная форма, а книжная: процесс замены начался в таких стилях речи, как научный, деловой; форма на -а/-я стала проникать в язык художественной литературы, употребляться и в разговорной речи.

    Наоборот, под влиянием разговорной речи начала распространяться в различных стилях весьма продуктивная в настоящее время форма именительного падежа множественного числа на ударяемое -а/-я у существительных мужского рода: инспектора, лагеря, слесаря и т.п. Под воздействием аналогии процесс развития указанной формы становится все более интенсивным.

    0) Колебания в роде существительных

    Количество слов с неустойчивой родовой принадлежностью в настоящее время значительно сократилось по сравнению с их числом в период XVIII — начала XX в. (Для указанного периода В.И. Чернышев приводит свыше двухсот слов; около тридцати наиболее распространенных случаев этого рода дается в академической «Грамматике русского языка».) Однако и в нашу эпоху отдельные существительные употребляются то в одном, то в другом грамматическом роде; ср.:

    Она садилась за угол, за роялью... (М.Г.); Он откинул крышку рояля. (Пауст.)

    Он зачем-то оторвал расстегнувшийся манжет рубашки и швырнул его в угол (М.Г.); Из-под манжеты вытекла и поползла в ладонь струйка крови. (Фед.)

    Только в немногих случаях параллельные формы не различаются ни своими значениями, ни стилистической окраской. В большинстве же случаев между параллельными формами имеется различие или семантическое, или стилистическое.

    Примечание. Здесь не приходится говорить о колебаниях в роде, поскольку с разными родовыми формами связаны разные значения; ср.:

    жар (в теле, в печке) — жара (зной); занавес (театральный) — занавесь (занавеска); карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный галоп, быстрый аллюр) — карьера (продвижение по службе, достижение известности);

    Стилистическое различие выражается в том, что одна из параллельных форм является или устарелой, или присущей определенному стилю речи.

    Обращает на себя внимание то обстоятельство, что многие слова, употреблявшиеся ранее в формах и мужского и женского рода или только в формах женского рода, в настоящее время закрепились в литературном языке как слова мужского рода. Еще сравнительно недавно широко использовались такие формы, как зала (ИЛ. Бунин, В.В. Вересаев, А.И. Куприн, А.С. Серафимович, А.Н. Толстой, Н.Д. Телешов), санатория (М. Горький, В.В. Вересаев, А. Новиков-Прибой), фильма (А.И. Куприн), рельса (И.А. Бунин), рояль в форме женского рода (В.В. Вересаев, А.А. Блок) и др.

    Реже вопрос решался в пользу женского рода у слов: арабеска, бакенбарда, бандероль (-и), вуаль (-и), гравюра, дуэль (-и), заусеница, катаракта, мозоль (-и), плацкарта, просека, расценка, туфля, чинара и др.

    Слово овощь (с собирательным значением) является просторечной параллельной формой не к форме мужского рода овощ, а к форме множественного числа овощи.

    Параллелизм возможен не только между формами мужского и женского рода, но и между формами мужского и среднего, женского и среднего (первые формы приняты в литературном языке): ведёрко — ведёрка, коленка — коленко, контральто — контральт, монисто — мониста, мочало — мочала, повидло — повидла, чучело — чучела, щупальце — щупалец.
    1) Род несклоняемых существительных

    Колебания в роде наблюдаются и у несклоняемых существительных.

    1. Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду: железнодорожное депо прямое шоссе, маршрутное такси, интересное интервью, целебное алоэ. К исключениям обычно относят только слово кофе, обязанное своей принадлежностью к мужскому роду в связи с более старой формой кофей (ср. у Л.Н. Толстого: Отодвинув дела, взялся за кофе; За кофеем он развернул ещё сырую утреннюю газету и стал читать её).

    Колебания в роде заимствованных слов иногда объясняются влиянием языка-источника (это относится и к склоняемым, и к несклоняемым существительным). Так, форма мужского рода зол восходит к нем. der Saal (м.р.), а форма женского рода зала — к франц. la Salle(ж.р.).

    2. Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие одушевленные предметы (животных, птиц и т.д.), относятся к мужскому роду: серый кенгуру, ловкий шимпанзе, азиатский зебу, забавный пони, розовый какаду. Однако и здесь иногда сказывается влияние грамматического рода того слова, которое выступает в роли родового понятия. Так, в словарях для слова колибри отмечается и мужской и женский род (в последнем случае сказывается влияние слова птица); на том же основании в формах мужского и женского рода встречаются слова киви-киви и кукабарре. К женскому роду относятся слова иваси («рыба, сельдь») и цеце («муха»).

    3. Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или к женскому роду в зависимости от своего значения, т.е. соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица: богатый рантье, усталый кули, старая леди, простодушная инженю. То же в отношении имен собственных: великий Верди, бедная Мими. Двуродо-выми являются слова визави, протеже, инкогнито («лицо, скрывающее свое настоящее имя»):л<ом визави оказался интересным собеседником и моя визави оказалась интересной собеседницей; наш протеже оправдал все надежды и наша протеже оправдает все надежды; таинственный инкогнито вёл себя странно и таинственная инкогнито вела себя странно. Слово жюри (в собирательном значении) относится к среднему роду: жюри постановило.

    4. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические наименования (названия городов, рек, озер' и т.п.), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, обозначающего родовое понятие (т.е. по роду слов город, река, озерои т.п.): солнечный Батуми (город), широкая Миссисипи (река), полноводное Эри (озеро), труднодоступная Юнгфрау (гора), живописный Капри (остров) и т.д.

    Отступления от указанных правил объясняются влиянием аналогии, употреблением названия в другом значении, тенденцией относить к среднему роду иноязычные несклоняемые слова на -о и т.д.: Второе Баку (название места добычи нефти, а не города), Большие Сочи, Новые Дели (аналогия с названиями в форме множественного числа типа Малые Мытищи).

    5. По родовому наименованию определяется также род несклоняемых названий органов печати: Более подробное изложение опубликовала «Тайме» (газета); В прошлые годы «Фигаро литерер» (журнал) нередко публиковал отдельные сочинения, написанные экзаменующимися на степень бакалавра.

    6. В отношении русских несклоняемых существительных существуют следующие правила:

    1) субстантивированные несклоняемые существительные относятся к среднему роду: вежливое «здравствуйте», светлое за-чппн1, постоянное «но»; 2) сложносокращенные слова (аббревиатуры), образованные соединением начальных букв (МТУ), а также звуков, если слово не склоняется {роно), определяют свой грамматический род по роду ведущего слова составного наименования: Кунцевский роно (районный отдел народного образования).
    2. Родовые различия в личных существительных

    Стилистические различия наблюдаются в парных наименованиях типа секретарь — секретарша, относимых к лицу женского пола. Многие существительные, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому званию и т.д., сохраняют форму мужского рода и в тех случаях, когда относятся к женщинам: техник, геолог, судья, адвокат, философ, доцент и т.п. Отсутствие параллельной формы женского рода объясняется историческими условиями: названия профессий, специальностей, должностей и т.д. изначально закрепились в форме мужского рода, так как их носителями были, как правило, только мужчины Параллельные формы легко образуются, если данная специальность (профессия, род занятий) в равной мере связана и с женским, и с мужским трудом: ткач — ткачиха, продавец — продавщица, тракторист — трактористка, санитар — санитарка, певец — певица, артист — артистка, писатель — писательница, спортсмен — спортсменка и т.п. В некоторых случаях возникают неологизмы, носящие профессиональный характер: пловец — пловчиха.

    Стилистическую окраску имеют парные формы женского рода, образованные с помощью суффиксов -ша{а) и -их{а) (типа инженерша, врачиха}. Другие образования (типа студентка, мастерица, буфетчица) с той или иной степенью продуктивности входят в стилистически нейтральную лексику. Правда, и такие слова могут быть использованы со специальным стилистическим заданием' Особого, тёплого слова заслуживают наши женщины-писательницы — прозаички, драматургички, поэтессы, критикессы и редактрисы (газ.).

    При обращении также используются нейтральные формы: товарищ кассир, госпожа профессор (а не товарищ кассирша, госпожа профессорша, хотя они и встречаются).
    3) склонение

    В склонении отдельных слов и словосочетаний обнаруживаются вариантные падежные формы, в одних случаях связанные с принадлежностью к разным стилям речи, в других — с наличием устарелого и современного вариантов. Вариантные падежные формы встречаются у существительных, в состав которых входит элемент пол- (т.е. половина); полчаса, полдюжины, пол-арбуза. С формой пол- подобные слова употребляются в формах именительного — винительного падежей единственного числа. В остальных падежных формах пол- в книжном языке меняется на полу-: От получаса не осталось ни одной минуты; К полудюжине карандашей добавлено ещё три. Параллельные падежные формы наблюдаются у некоторых составных слов типа вагон-ресторан, матч-турнир, бал-маскарад; ср.: в вагон-ресторане — в вагоне-ресторане', на матч-турнире — на матче-турнире', в разгаре бал-маскарада — в разгаре бала-маскарада. Первые формы как более «экономные» появились в разговорной речи, а затем стали закрепляться в книжном языке: 5 багажном вагоне, в том его конце, который обращён к вагон-леднику, отгородили уголок и поместит там двух поросят (Пан.). Аналогичное явление отмечаем для сочетания Москва-река: в литературном языке склоняются обе части: на Москве-реке, за Москвой-рекой', в разговорной речи в косвенных падежах первая часть сохраняет начальную форму: на Москва-реке, за Москва-рекой.
    4) Вариантные формы встречаются при употреблении имен и фамилий. Колебания могут быть связаны со стилями речи, необычностью звучания имени, стремлением автора сохранить для ясности начальную форму и т.д.
    5) варианты окончание р. п. ед. ч. мужск. р

    Вариантные формы (синонимия окончаний) типастакан чаю/ чая, бутылка лимонаду/лимонада, кусок сахару/ сахара, много народу/народа находим у существительных мужского рода (II склонения) определенных семантических разрядов. (Иногда вместо термина «синонимы» употребляют термин «варианты».) При этом, как указывалось выше, наблюдается тенденция к унификации в пользу окончания -а/-я.
    6) варианты форм вин. п. одуш и неодуш сущ

    Хотя категория одушевленности-неодушевленности имеет в русском языке определенное грамматическое выражение, однако в отдельных случаях наблюдаются колебания в отнесении изучать бактерии/бактерий, исследовать бациллы/бацилл, уничтожать микробы/микробов; то же в отношении слов зародыши, личинки, эмбрионы и др. В общелитературном языке эти слова употребляются как существительные неодушевленные: изучать бактерии, уничтожать микробы. Отнесение их к существительным одушевленным связано с более архаичным употреблением или с употреблением в специальной литературе, в профессиональной речи: Текстильная краска протонзил убивает болезнетворных микробов в организме человека (газ.).
    7) Варианты окончаний предл пад ед. ч. муж. рода

    Вариантные формы типа в отпуске — в отпуску, в цехе — в цеху связаны с различными условиями их возникновения и развития, такими, как синтаксическая роль предложно-именного сочетания и выражаемое им значение (обстоятельство или дополнение), наличие или отсутствие наречного значения (ср.: на дому — на доме), закрепление одной из форм в устойчивых оборотах (ср.: вариться в собственном соку — сахар в вишнёвом соке), наличие или отсутствие определения при существительном (ср.:

    на ветру —на сквозном ветре), стилистический оттенок (книжный или разговорный), характер текста (прозаическая или стихотворная речь)и др.

    Вариантные формы на -е (обычно без ударения) и на ударяемое -у/-ю получили широкое распространение начиная с пер- вой половины XIX в. Эти формы предложного падежа единственного числа присущи многим неодушевленным существительным мужского рода II склонения, причем окончание -у/-ю употребляется в этих словах, если при них имеются предлоги в и на (предлог при — только в единичных случаях, как при полку); ср.:

    на берегу — о береге, в строю — о строе. В немногих случаях форма с ударяемым -^встречается в именах собственных: на Дону, в Клину, в Крыму.

    Чаще всего различие между обеими формами предложного падежа выражается в том, что форме на -у присуще обстоятельственное значение, а форме на -е — объектное. Ср.: растёт в лесу (обстоятельство) — знает толк в лесе (дополнение); держаться на весу — выгадывать на весе; находиться в строю — в строе простого предложения', этим вопросом занимались в прошлом году — учёные многих стран приняли участие в Международном геофизическом годе. Ср. также: грибы в лесу — играть одну из главных ролей в «Лесе» А.Н. Островского; деревья в вишнёвом саду л- декорация в «Вишнёвом саде»; был на Дону — был на «Тихом Доне»; родился в 1918 году — в «Восемнадцатом годе» А.Н. Толстого.
    8) Варианты окончаний именительного падежа множественного числа существительных мужского рода
    9) Варианты окончаний родительного падежа множественного числа

    Вариантные формы типа пять килограммов/килограмм; среди мордвинов/мордвин; пара рогов — бодливой корове бог рог не даёт;

    несколько свечей — игра не стоит свеч; нет захолустий/захолусть-ев; пара грабель/граблей связаны в своем возникновении и развитии с рядом причин: историей отдельных типов склонения существительных (начиная с периода древнерусского языка), взаимодействием отдельных стилей, влиянием диалектов, степенью освоения заимствованных слов, фразеологизацией некоторых сочетаний и т.д.

    Вариантные формы родительного падежа множественного числа отмечаются у существительных мужского, женского и среднего рода, а также у существительных, употребляющихся только во множественном числе.
    10. Варианты окончаний творительного падежа множественного числа

    Некоторые существительные женского рода III склонения имеют параллельные формы: дверями — дверьми, дочерями — дочерьми, лошадями — лошадьми. Ср.: За дверями дед кряхтит (Сер.);

    За дверьми женский голос, напевая, смеялся коротким смехом (Сер.).

    Древнейшей была форма на -ьми, оказавшая влияние на соответствующую форму существительных других типов склонения и вытеснившая у них первоначальное окончание -ами/-ями. Однако с середины XIX в. формы на -ьми постепенно убывают, сохраняясь лишь в немногих словах в качестве стилистических вариантов. Причем архаичная форма стала, наоборот, более употребительной и разговорной; ср.: комната с резными дверями — хлопнул дверьми. Форма лошадями в наше время почти уже не встречается.

    При обычных формах костями, плетями во фразеологических оборотах сохраняется форма с ударяемым окончанием -ми'. лечь костьми, наказание плетьми.
    11) Употребление единственного числа в значении множественного

    Сопоставляя сочетания типа человек покоряет природу —люди покоряют природу; стояли с непокрытой головой — стояли с непокрытыми головами, мы можем отметить синонимичное употребление форм единственного и множественного числа. В ряде случаев единственное число существительных употребляется в значении множественного:

    1) при обозначении целого класса предметов с указанием их характерных признаков: Волк — хищное животное, родственное собаке; Ель — дерево смолистое;

    2) когда форма единственного числа существительных с конкретным значением имеет собирательное, обобщающее значение: Здесь пройдёт только лошадь; Вокруг растёт сплошь одна сосна; Огурец ещё не созрел (проф.); В здешних реках водится щука, окунь, налим; Не перевелась ещё благородная птица тетерев (Т.).

    Случай синекдохи находим в предложении: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (Л.);

    3) когда указывается, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу или предмету из целой группы или находятся в одинаковом отношении к ним (так называемое дистрибутивное, или распределительное, значение): Поведено брить им бороду(П.); Он не знал, какое горе лежало на сердце чужих людей (Кор.); У моих и твоих часов сломалась пружина (речь идет об одной детали у каждого предмета); Изучается форма уха, носа, глаз; На совещании присутствовали заведующие учебной частью ряда школ; Во многих вузах имеется свой редакционно-издательский отдел; Пять воинов награждены орденом Славы.
    12) Употребление отвлеченных, вещественных и собственных существительных в форме множественного числа

    Сопоставляя сочетания: получать доходы — получать доход; производить подсчёты — производить подсчёт; наступили холода — наступил холод и др., мы отмечаем в них синонимичное употребление форм множественного и единственного числа. В одних случаях множественное число употребляется в значении единственного, в других — форме множественного числа присущи особые смысловые и стилистические оттенки.
    13) Стилистические варианты суффиксов существительных

    Некоторые суффиксы существительных образуют вариантные пары, придающие словам одно и то же значение, но различную стилистическую окраску (разговорной или просторечный оттенок, диалектный характер, оттенок народнопоэтической речи и т.д.).

    Так, в паре воробышек — воробушек во втором слове отмечаем народный или разговорный оттенок: Самый маленький воробушек лежит мёртвый (Л.Т.). Ср. также: камешек — камушек (второе слово — разговорное и диалектное); ср.: Маленькие острые камешки рассыпались у него под ногами (Л.А.); Попрыгивает с камушка на камушек (Л .Т.).

    В паре краешек — краюшек первому слову присущ разговорный оттенок, второе является диалектным; ср.: Аночка сидела на краешке железной кровати (Фед.); Священник... сидел в гостиной возле двери, на самом краюшке стула (Т.).
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20


    написать администратору сайта