Главная страница

Русский. русский. Цель изучения дисциплины формирование у студентовнефилологов базовой системы знаний в области культуры речи. Основная задача изучения дисциплины


Скачать 242.44 Kb.
НазваниеЦель изучения дисциплины формирование у студентовнефилологов базовой системы знаний в области культуры речи. Основная задача изучения дисциплины
АнкорРусский
Дата19.02.2022
Размер242.44 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файларусский.docx
ТипДокументы
#366954
страница4 из 11
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Тема 3. Понятие «культура речи». Качества культурной речи

 

Цели и задачи изученияданной темы – получение общетеоретических знаний о сущности и содержании понятия «культура речи»; уяснение качеств культурной (хорошей) речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учётом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами общения; формирование сознательного отношения к использованию языковых средств в речевой практике.

 

Изучив данную тему, вы:

будете знать:

     сущность и содержание понятия «культура речи»;

     основные качества культурной (хорошей) речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учётом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами общения (правильность; точность; уместность; чистота; выразительность; богатство);

 

приобретёте следующие профессиональные компетенции:

     умение выбирать языковые средства литературного языка в соответствии с коммуникативными задачами и сферой общения;

     умение анализировать собственную звучащую речь и речь окружающих по критериям правильности, точности, чистоты, уместности словоупотребления и эффективности использования тех или иных языковых средств.

 

В процессе освоения темы акцентируйте внимание на следующих ключевых понятиях:

     культура речи;

     основные качества культурной (хорошей) речи:

o  точность;

o  уместность;

o  чистота;

o  выразительность;

o  богатство;

     тропы и фигуры.

 

Вопросы темы:

1.  Определение понятия «культура речи».

2.  Качества культурной (хорошей) речи.

 

Вопрос 1. Определение понятия «культура речи».

 

С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выражать свои мысли во всех сферах общественной деятельности, которые обслуживает литературный язык, говорить грамотно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей при соблюдении правил этикета – это своеобразная характеристика профессиональной пригодности людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов и т.д.

Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу.

Что же вмещает в себя понятие «культура речи»?

Культура речи – понятие многозначное. Большой энциклопедический словарь «Языкознание» даёт следующее определение культуры речи:

1.  Культура речи – владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, правилами грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи.

2.  Культура речи раздел языкознания, занимающийся проблемами нормализации речи, разрабатывающий рекомендации по умелому пользованию языком.

 

Как следует из определения, понятие культура речи в 1-м значении включает в себя две ступени освоения литературным языком: правильность речи, т.е. соблюдение литературных норм, воспринимаемых говорящими и пишущими в качестве «идеала» или общепринятого образца, и речевое мастерство, т.е. не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из существующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместный, выразительный.

Таким образом, культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Какие же качества речи обеспечивают максимально эффективное общение?

 

Вопрос 2. Качества культурной (хорошей) речи.

 

Под качествами культурной (хорошей) речи понимаются такие ее особенности, объективные свойства, которые оптимально обеспечивают потребности общения и свидетельствуют о высокой речевой культуре, ее совершенстве. Уже в античные времена были выделены и охарактеризованы многие из тех качеств («достоинств речи»), о которых на протяжении ряда веков говорили писатели, лингвисты, специалисты по стилистике и культуре речи, например чистота, ясность, краткость, уместность и красота. В настоящем пособии принята классификация, разработанная профессором Б.Н. Головиным,[10] в которой к качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учётом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами общения относятся: правильность, уместность, точность, чистота, выразительность, богатство.

 

     Правильность речи – соблюдение норм русского литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала», образца. Языковая норма – центральное понятие речевой культуры. Выделяют орфографические, пунктуационные, орфоэпические, акцентологические, грамматические, лексические нормы. Языковые нормы регистрируются словарями, грамматиками, стилистиками, риториками. Такую регистрацию, фиксацию языковых норм, как уже отмечалось,принято называть кодификацией.

Овладение языковыми нормами является важным этапом в становлении языковой личности. «Умение правильно говорить – ещё не заслуга, а неумение – уже позор, – писал знаменитый Цицерон, – потому что правильная речь не столько достоинство хорошего оратора, сколько свойство каждого гражданина».[11]

Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму.

Умение выбирать для данной конкретной цели наиболее точные в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместные, выразительные языковые средства – это коммуникативная компетенция представителя элитарной речевой культуры, речь которого полностью удовлетворяет таким качествам, как уместность, точность, чистота, выразительность и богатство речи.

     Уместность –это соответствие речи обстановке, в которой происходит общение.Под обстановкой понимается не только степень официальности общения (неофициальное, полуофициальное, официальное), но и учёт таких факторов, как сфера общения (бытовое общение; сфера науки, образования; сфера официально-деловых отношений; сфера общественно-политических отношений), возраст, интеллектуальный уровень, социальный статус собеседника (собеседников).

Для успешной реализации коммуникативных задач носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Умение свободно, в соответствии с задачами общения переходить с одной функциональной разновидности на другую – важный показатель культуры речи. Одно из основных отличий просторечия от литературного языка состоит в том, что просторечие не имеет функциональных разновидностей; носитель просторечия, в отличие от людей с высокой культурой речи, говорит в любых ситуациях одинаково.

По-особому нужно осмыслить, говоря об уместности речи, использование так называемых канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их К.И. Чуковский, считая употребление канцеляризмов за пределами деловой сферы общения опасной болезнью русского языка. Что такое канцеляризм? Как отмечалось в теме 2, канцеляризм – это слово, словосочетание и даже целое высказывание, употребляемое в деловых («канцелярских») документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы: документы требуют устойчивой формы, в разговорной речи – неуместны. В устной деловой речи употребление канцеляризмов должно быть сведено к минимуму, поскольку прямой непосредственный диалог требует «живого» участия, а следовательно, языковых конструкций, близких к разговорным – не безликих, не стандартных.

     Точность – коммуникативное качество речи, которое предполагает употребление слов в строгом соответствии с обозначаемыми предметами, явлениями действительности и проявляется в умении находить адекватное словесное выражение понятию.

 

Точность, таким образом, включает в себя умение:

1)      правильно отражать реальную действительность;

2)      правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов.

 

Различаются два вида точности:

     предметная (фактическая);

     понятийная (речевая, коммуникативная).

 

Предметная точность создается благодаря соответствию речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение речь / действительность. Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Примером нарушения предметной точности может служить высказывание Солнце вращается вокруг Земли. Правда, иногда говорить о соответствии мысли реальной действительности приходится весьма условно.

Понятийная точность опирается на связь слово / понятие и предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово. Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексическую правильность, т.е. как соблюдение лексических норм литературного языка.

Функцию уточнения в речи часто выполняют синонимы (слова, полностью или частично совпадающие по значению, но различные по написанию и произношению). Они способствуют более полной и разносторонней характеристике изображаемого, позволяют выразить самые тонкие оттенки мысли. Чтобы выбрать из синонимического ряда единственно верное слово, нужно учитывать его семантические и стилистические оттенки. Сравните, например, глаголы трудиться и работать. Первый употребляется лишь тогда, когда речь идет о человеке, который работает по-настоящему, в полную меру сил и возможностей. Поэтому о том, кто работает плохо, спустя рукава, нельзя сказать, что он трудится.

Умелое употребление паронимов, как и синонимов, способствует передаче тонких смысловых оттенков, помогает точно выразить мысль, например: это не было позой, это была позиция (поза / позиция – паронимы).

Паронимы (от греч. para – возле + onyma – имя) – сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова. Следует отметить, что одни лингвисты к паронимам относят лишь однокоренные слова, имеющие звуковое подобие: зубы – зубья, останки – остатки, добровольный – добровольческий, экономический – экономичный – экономный и пр. Другие исследователи к паронимам относят как однокоренные, так и разнокоренные созвучные слова, признавая единственным критерием их объединения возможность окказионального смешения в речи: вираж – мираж, дрель – трель, инъекция – инфекция, экскаватор – эскалатор и пр. В настоящем пособии паронимами мы будем называть и однокорневые и разнокорневые сходно звучащие слова. В языковой системе паронимы достаточно четко разграничены, однако в речевой практике различия в значениях созвучных слов не всегда учитываются, что является причиной их смешения. Например: В кинофильме «С юбилеем подождем» заглавную (вместо главную) роль исполняет Кирилл Лавров. О точном значении паронимов следует справляться в паронимических словарях (см. краткий словарь паронимов в приложении к данному пособию).

     Логичность – коммуникативное качество, заключающееся в умении последовательно, непротиворечиво и аргументированно оформлять выражаемое содержание.

Речь можно назвать логичной, если она соответствует законам логики. Логичность предполагает разумность, правильность умозаключений, структурную правильность и стройность, а также связность высказывания, т.е. такую организацию высказывания, которая облегчает понимание слушателем или читателем каждого предложения и текста в целом.

Основным языковым средством выражения логических взаимоотношений и связей выступает синтаксис русского языка. Он отражает основные виды отношений между предметами и понятиями: родовидовые, причинно-следственные, временные и т.д. Отсутствие или нарушение логических связей в структуре предложения и тексте приводит к появлению логических ошибок.

 

Примеры логических ошибок:

1.  Утверждение взаимоисключающих понятий: За два дня я влюбился в машину с первого взгляда.

2.  Сопоставление логически неоднородных понятий: Шли два студента – один в пальто, другой в институт. Он всегда весёлый, среднего роста, с редкими веснушками на лице.

3.  Неверное установление причинно-следственных связей: Мне нравится, что он такой умный, потому что он никому не желает зла.

4.  Нарушение логических связей между частями предложения: Обломов быстро утомляется, любит поспать, но любит свою родину.

 

Как правило, тот, кто ясно мыслит, ясно излагает свои мысли. Таким образом, прежде чем размышлять о чём-либо (устно или письменно), ответьте на вопрос: «Что я хочу сообщить?». Получив ответ на этот вопрос, продумайте структуру сообщения и только потом начинайте словесно оформлять собственные мысли. Помните, что:

     в тексте должна быть ясно выражена связь предложений, при этом логика речи должна отражать логику мысли;

     в тексте должны быть обозначены переходы от одной мысли к другой; текст должен быть верно разделен на части;

     содержание Вашей речи должно соответствовать заявленной теме.

 

     Чистота– коммуникативное качество, заключающееся в отсутствии в литературной речи лишних слов, слов-паразитов и нелитературных слов: жаргонизмов, арготизмов, диалектизмов, просторечных слов.

Лишние слова, слова-паразиты, например: так сказать, значит, вот, ну, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др., не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они просто засоряют речь говорящего, затрудняют ее восприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания. Кроме того, лишние слова психологически действуют на слушателей, которые начинают подсчитывать количество таких слов в устном выступлении.

Почему же все-таки слова-сорняки появляются в нашей речи? Это и волнение во время говорения, и неумение выступать публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей, и, конечно, бедность индивидуального словаря говорящего. Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности.

Чистота речи предполагает также необходимость ограниченного использования в литературной речи нелитературной лексики: диалектизмов, жаргонизмов, просторечных слов.

Чистота речи зависит и от правильного употребления в ней иностранных слов. Заимствование – это нормальное, естественное явление для любого языка. Например, в словаре английского языка иностранные слова составляют более половины, немало их в немецком, французском и других языках. Такое явление не было чуждо и древним языкам: в латинском языке более 7 тысяч греческих слов.

В наше время оживляются старые и возникают новые виды связей между русскими и другими народами. Поэтому современный русский язык постоянно пополняется словами, заимствованными из других языков, и в свою очередь обогащает словами различные языки мира.

Заимствования по степени их проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.

Первую из них составляют иноязычные слова, прочно вошедшие в русский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не воспринимаются как иноязычные. Эти слова – единственные наименования жизненно важных понятий. К этой группе относятся не только бытовые слова кровать, сахар, свекла, фонарь, кукла, сарай, базар, но и слова, связанные с производством, образованием: фабрика, класс, тетрадь, карандаш и др.

Вторую группу слов составляют слова, широко распространенные в русском языке и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающимися как иноязычные: тротуар, пижама, сервиз, абажур, радио, стенд, троллейбус, контейнер, лайнер и др.

В третью группу входят иноязычные слова, которые не получили широкого распространения. К ним относятся и слова, имеющие русские параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления. Сравним, например, слова контракт, консервативный, константный, пунктуальный, утрировать, с синонимичными им русскими словами: договор, косный, устойчивый, точный, преувеличивать.Заимствованным словом контракт в отличие от русского договор называют только письменно оформленное соглашение, а консервативный в сравнении с синонимичным ему словом косный означает не просто «тяготеющий к старому, привычному, не восприимчивый к новому, прогрессивному», а «враждебный новому и активно, по убеждению отстаивающий старое».

 

Рекомендуется избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением, например: лимитировать – ограничивать, ординарный – обыкновенный, индифферентно – равнодушно, корректив – исправление, игнорировать – не замечать и др.

 

     Выразительность – это использование в речи изобразительно- выразительных средств языка, употребление пословиц, поговорок, фразеологизмов.

Под выразительностью речи понимаются такие особенности ее структуры, которые позволяют усилить впечатление от сказанного (написанного), вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата, воздействовать не только на его разум, но и на чувства, воображение.

Выразительность речи определяется многими факторами – собственно лингвистическими и экстралингвистическими.

Б.Н. Головин называет ряд условий, от которых зависит выразительность речи отдельного человека. К ним он относит:

     самостоятельность мышления, деятельности сознания автора речи;

     неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем он говорит или пишет, и к тем, для кого он говорит или пишет;

     хорошее знание языка, его выразительных возможностей;

     хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей;

     систематическая и осознанная тренировка речевых навыков;

     умение контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и серо;

     сознательное намерение автора речи говорить и писать выразительно, психологическая целевая установка на выразительность.

 

К выразительным средствам языка обычно относят тропы и стилистические фигуры. Однако выразительные возможности языка этим не ограничиваются; в речи средством выразительности способна стать любая единица языка всех его уровней (даже отдельный звук), а также невербальные средства (жесты, мимика, пантомимика).

Звуковая выразительностьречи заключается в ее благозвучии, гармонии, в использовании ритма, рифмы, аллитерации (повторение одинаковых или сходных согласных звуков): Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой. (А.С. Пушкин), ассонанса (повторение гласных звуков): Забил заряд я в пушку туго и думал: угощу я друга. (М.Ю. Лермонтов) и других средств.

Привлекательной для собеседника является благозвучная речь, т.е. речь, приятная для слуха. Одним из путей достижения звуковой гармонии считается определенное чередование гласных и согласных звуков. При этом в большинстве сочетаний согласных содержатся звуки [м], [н], [л], имеющие высокую звучность (сонорные звуки).

Однако благозвучие речи часто нарушается. Причин этому несколько, самой распространенной среди которых является скопление свистящих и шипящих согласных звуков: Построенное здесь здание не сдано еще в эксплуатацию. Второй причиной, нарушающей благозвучие речи, является скопление гласных звуков (зияние): Имеется стоянка машин и у аэропорта. Третьей причиной нарушения благозвучия речи считается повторение одинаковых сочетаний звуков или одинаковых слов:Какая река так широкакак Ока?

Выразительные возможности речи связаны прежде всего с использованием тропов и фигур. Слова, употреблённые в переносном значении, обычно называют тропами.Однако термин «троп» имеет более широкое значение.

Троп – перенос наименования, заключающийся в том, что слово, словосочетание, предложение, традиционно называющее один предмет (явление, процесс, свойство), используется в данной речевой ситуации для обозначения другого предмета (явления, процесса, свойства).

Наиболее распространенные виды тропов – метафора, эпитет, сравнение, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, олицетворение, перифраза, ирония, аллегория.

Фигура – оборот речи, отклоняющийся от нейтрального словоупотребления и направленный на усиление выразительности высказывания.Троп есть форма поэтического мышления, фигура есть форма речи. Тропы имеют результатом обогащение мысли новым содержанием, фигуры не вносят в содержание ничего нового, они служат выражением эмоционального движения в говорящем и средством передачи тона и степени его настроения слушателю.

Охарактеризуем основные виды тропов и фигур.

Аллегория – это иносказательное изображение отвлеченного понятия посредством конкретного жизненного образа. Аллегория часто используется в баснях и сказках, где носителями свойств людей выступают животные, предметы, явления природы. Например, хитрость воплощается в образы лисы, жадность – волка, коварство – змеи и т.д. Аллегория – это единственный из тропов, который выходит за рамки естественного языка, становясь элементом культуры. Сравните, например, аллегорические статуи, картины, графические аллегории: аллегория правосудия – женщина с завязанными глазами, аллегория надёжности – якорь, аллегория свободы – разорванные цепи, аллегория мира – белый голубь, аллегория медицины – змея и чаша и т.д.

Анафора, или единоначатие, – это повторение звуков, морфем, слов, словосочетаний, ритмических и речевых конструкций в начале нескольких следующих друг за другом фрагментов художественного текста, например: Грозой снесенные мосты, Гроба с размытого кладбища (А.С. Пушкин) (повторение звуков); Черноглазую девицу, Черногривого коня (М.Ю. Лермонтов) (повторение морфем); Клянусь я первым днем творенья, Клянусь его последним днем, Клянусь позором преступленья И вечной правды торжеством… (М.Ю. Лермонтов) (лексическая анафора).

Антитеза – фигура, состоящая в сопоставлении логически противоположных понятий или образов, подчинённых одной общей идее или единой точке зрения: Они сошлись. Волна и каменьСтихи и прозалёд и пламень не столь различны меж собой (А.С. Пушкин). Где стол был яств, там гроб стоит (Г.Р. Державин). Звуковой повтор часто является дополнительным инструментом, поддерживающим контраст, например: Сегодня трезво торжествую, А завтра плачу и пою (А. Блок).

Бессоюзие (или асиндетон) – такое построение речи, при котором намеренно пропускаются союзы между членами предложения или между предложениями в целях усиления изобразительности речи, например: Швед, русский – колет, рубит, режет, бой барабанный, клики, скрежет, гром пушек, топот, ржанье, стон… (А.С. Пушкин). Бессоюзное соединение используется для передачи разделённых во времени или пространстве, но взаимосвязанных этапов одного действия. Отсутствие союзов сокращает время произнесения каждого отрезка, сообщает высказыванию весьма чёткий и несколько жёсткий ритм.

Гипербола –выражение со значением преувеличения. Обычно бывает образным и в таком случае рассматривается как троп, например: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский).

Градация – расположение элементов высказывания (текста) в порядке их возрастающей или убывающей смысловой и эмоциональной значимости: Не жалею, не зову, не плачу (С.А. Есенин) (восходящая градация); Присягаю ленинградским ранам, Первым разоренным очагам: Не сломлюсь, не дрогну, не устану, Ни крупицы не прощу врагам (О. Бергольц) (нисходящая градация). Градация может служить принципом архитектоники для целого стихотворения, например, для стихотворения Фета «Я пришёл к тебе с приветом».

Метафора – это перенос названия с одного предмета на другой на основе их сходства. Например: Смирились вы, моей весны высокопарные мечтанья (А.С. Пушкин) – слово весны метафорически употреблено в значении «юности». В отличие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает емкость и образность сравнения. Метафора – одна из наиболее распространенных разновидностей тропов, так как сходство между предметами или явлениями может быть основано на самых различных чертах.

Метонимия – это перенос названия с одного предмета (явления, действия) на другой на основе их смежности. В основе метонимии пространственные, временные, ситуативные, логические и другие отношения. Название может быть перенесено:

1)      с сосуда, вместилища, помещения на содержимое, предмет, находящийся внутри: съел всю тарелку;

2)      с социальной организации, учреждения на совокупность его сотрудников: институт объявляет приём студентов;

3)      с места, населённого пункта на совокупность его жителей, людей, находящихся на этом месте: город оборонялся от враговвсё поле ахнуло;

4)      с материала на изделие из него: спортсмену досталась бронзаНе то на серебре, – на золоте едал (А.С. Грибоедов);

5)      с действия на место или время действия, ср.: Вход воспрещён! (все слова в прямом значении) – Вход (надпись на двери) – метонимия;

6)      с имени человека на его произведение: читать Пушкина;Белинского и Гоголя с базара понесет (Н.А. Некрасов) и др.

 

Многосоюзие (или полисиндетон) – стилистическая фигура, состоящая в намеренном использовании повторяющихся союзов для логического и интонационного подчёркивания соединяемых союзами членов предложения (или сочинённых предложений), например: Нам тошен был и мрак темницы, и сквозь решетки свет денницы, и стражи клик, и звон цепей, и легкий шум залетной птицы (А.С. Пушкин). Многосоюзие создаёт впечатление увеличения количества событий, уплотнения сюжетного времени. Причём, благодаря многосоюзию, разносторонняя деятельность непохожих персонажей оформляется в одну картину.

Синéкдоха – разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с целого на часть или с общего на частное, например:

1)      единственное число вместо множественного: Всё спит – и человек, и зверь, и птица (Н.В. Гоголь);

2)      множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны(А.С. Пушкин);

3)      часть вместо целого: Все флаги в гости будут к нам (А.С. Пушкин) (флаги – государства);

4)      родовое название вместо видового: Ну что ж, садись, светило! (В. Маяковский);

5)      видовое название вместо родового: Пуще всего береги копейку(Н.В. Гоголь).

 

Сравнение – это образное выражение, построенное на сопоставлении двух явлений, имеющих предполагаемый общий признакнапримерКак луч зари, как розы Леля, прекрасен цвет её ланит (М.Ю.Лермонтов). Словосочетание«предполагаемый общий признак»в приведённом выше определении означает, что сравнение основывается не столько на реальном сходстве самих сравниваемых явлений, сколько на сходстве авторского отношения к самим сравниваемым явлениям. Сравнения выражаются различными способами:

1)      оборотами с союзами как, словно, будто, точно и др.: Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка (М.Ю. Лермонтов);

2)      формой творительного падежа: Морозной пылью серебрится его бобровый воротник (А.С. Пушкин);

3)      формой сравнительной степени прилагательного или наречия: Ах, злые языки страшнее пистолета (А. Грибоедов);

4)      лексически (при помощи слов подобный, похожий и др.: На глаза осторожной кошки похожи твои глаза (А. Ахматова).

 

Инверсия – отклонение от обычного (прямого) порядка слов в предложении, в результате чего переставленный элемент предложения оказывается стилистически выделенным, что усиливает выразительность речи, например: Душа к высокому тянется (В. Панова) (выделение дополнения); Изумительный наш народ! (И. Эренбург) (выделение сказуемого).

Ирония – употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки: Отколе, умная, бредешь ты голова? (И.А. Крылов) (умная – обращение к ослу).

Литота – выражение со значением преуменьшения. Обычно бывает образным и в таком случае рассматривается как троп, например: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка (А.С. Грибоедов). Литоту называют обратной гиперболой.

Олицетворение – изображение неодушевлённого предмета как одушевленного в экспрессивных целях, например: Утешится безмолвная печаль, и резвая задумается радость (А.С. Пушкин); Рояль дрожащий пену с губ оближет(Б. Пастернак). Олицетворение часто рассматривается как разновидность метафоры.

Параллелизм – это одинаковое синтаксическое построение смежных предложений или отрезков речи: В каком году – рассчитывай, В какой земле – угадывай (Н.А. Некрасов).

Парцелляция (восходит к франц. parcelle от лат. particula – частица) – такое членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонационно-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы. С девушкой он вскоре поссорился. И вот из-за чего (Гл. Успенский). У Елены беда тут стряслась. Большая (Панфёров). Флёров – все умеет. И дядя Гриша Дунаев. И доктор тоже (Горький). Митрофанов усмехнулся, помешал кофе. Сощурился (Н. Ильина). Парцелляция широко используется в современной художественной литературе как средство изобразительности, особый стилистический прием, позволяющий усилить смысловые и экспрессивные оттенки значений.

Перифраза (или перифраз) – описательное выражение, замещающее слово, например: туманный Альбион (вместо Англия), Северная Венеция, город на Неве (вместо Санкт-Петербург), страна голубых озер (вместо Карелия), страна восходящего солнца (вместо Япония). Перифраза – важное средство усиления выразительности, однако сама по себе она не обладает изобразительностью и обычно сочетается с другими изобразительно-выразительными средствами. Ср. метафорическую перифразу «чёрное золото», метонимическую перифразу «синий чулок».

Риторический вопрос – утверждение или отрицание в форме вопроса. Риторический вопрос ставится не с целью получить на него ответ, а только для того, чтобы привлечь внимание читателя или слушателя к тому или иному явлению: Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи! (Н.В. Гоголь); Иль нам с Европой спорить ново? Иль русский от побед отвык? (А.С. Пушкин). Риторический вопрос является эффективным средством пробуждения рефлексии, а это объясняется наличием у данной фигуры двух своеобразных планов содержания:

1)      вопроса, с одной стороны;

2)      утверждения, с другой стороны. При реализации риторического вопроса оба плана актуализируются одновременно.

 

Умолчание – сознательная незавершённость высказывания, которая порождает неопределённость смысла и ведёт к усилению выразительности. Художественный смысл умолчания состоит в том, что несказанное становится важнее сказанного. И этим умолчание существенно отличается от эллипсиса, преследующего чисто экспрессивные цели, например: Что подумали, что почувствовали оба? Кто узнает? Кто скажет? Есть такие мгновения в жизни, такие чувства… На них можно только указать – и пройти мимо (И.С. Тургенев); Но слушай: если я должна Тебе … Кинжалом я владею, Я близ Кавказа рождена (А.С. Пушкин).

Эллипсис – это стилистическая фигура, заключающаяся в пропуске какого–либо подразумеваемого члена предложения: Мы села – в пепел, грады – в прах, в мечи – серпы и плуги (В.А. Жуковский). Использование эллипсиса придает высказыванию динамичность, помогает воссоздать интонацию живой разговорной речи.

Эпитет – образное определение, обычно выражаемое прилагательным-метафорой. Например, в предложении А волны моря с печальным ревом о камень бились (М. Горький) в роли эпитета выступает прилагательное печальный; в стихотворной строке Нагие ветки средь лимонной мглы (Г. Иванов) эпитетами являются прилагательные нагие, лимонной. Задача эпитета – выделить характерную черту, сосредоточить внимание на отдельном признаке, выдвинув его на первый план. Эпитетами могут быть разные части речи, например, наречие гордо в предложении Между тучами и морем гордо реет Буревестник… (М. Горький) или существительное воевода в стихотворной строке Мороз-воевода дозором обходит владенья свои (Н.А. Некрасов).

Эпифора – тождество звукосочетаний, слов, ритмических и речевых конструкций в конце нескольких следующих друг за другом фрагментов художественного текста, например: Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник(Н.В. Гоголь). Эпифора, так же, как и анафора, фиксирует внимание на определённом отрезке высказывания, подчёркивает постоянную или нарастающую уверенность определённого эмоционального настроя.

Богатство речи – это разнообразие используемых в ней слов, словосочетаний, предложений. Богатство речи свидетельствует об эрудиции говорящего, высоком уровне его интеллекта; хорошем владении языком, умении контролировать свою речь.

Чем определяется богатство речи отдельного индивида?

Показатель богатства речи – это прежде всего объём активного словаря. К.Г. Паустовский отмечал, что для всего, существующего в природе, – воды, воздуха, облаков, солнца, дождей, лесов, болот, рек и озер, лугов и полей, цветов и трав – в русском языке есть великое множество хороших слов и названий.

«Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах состоит более чем из 120 тысяч слов.

А каким может быть словарный запас одного человека?

Ответить на этот вопрос однозначно трудно. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человека обычно не превышает 7–9 тысяч разных слов, по подсчетам других, он достигает 11–13 тысяч слов. А.С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах более 21000 слов (при анализе повторяющиеся слова принимались за одно), причем половину этих слов он употребил только по одному или два раза; Есенин – около 19000 слов, Сервантес – около 17000 слов; Шекспир – около 15000 слов; Гоголь («Мертвые души») – около 10000 слов.

Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли чётко, ясно, выразительно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка.

 

Вопросы для самопроверки:

1.  Дайте определение понятию «культура речи».

2.  Какими качествами должна обладать культурная (хорошая) речь? Можно ли сказать, что понятия «культурная речь» и «правильная речь» – это синонимы?

3.  Что такое тропы и фигуры? Как часто в повседневной жизни Вы используете выразительные средства?

 

Литература по теме:

 

Основная литература:

1.  Маслов, В.Г. Культура речи: учебное пособие. – М.: Издательство «Флинта», 2016. – 161 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=58009.

2.  Русский язык и культура речи / М.В. Невежина, Е.В. Шарохина, Е.Б. Михайлова и др. – М.: Юнити-Дана, 2015. – 351 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=117759.

 

Дополнительная литература:

1.  Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. – М.: Феникс, 2012. – 537 с.

2.  Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002. – 480 с.

3.  Максимов В.И. Стилистика и литературное редактирование. – М.: Гардарики, 2008. – 656 с.

4.  Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. Учебное пособие для бакалавров. – М.: Флинта, 2018. – 274 с.

 

Интернет-ресурсы:

1.  Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ. – Режим доступа: http://gramota.ru/

 

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


написать администратору сайта