Русский. русский. Цель изучения дисциплины формирование у студентовнефилологов базовой системы знаний в области культуры речи. Основная задача изучения дисциплины
Скачать 242.44 Kb.
|
Тема 4. Орфоэпические и акцентологические нормы Цели и задачи изученияданной темы – получение общетеоретических знаний об орфоэпических и акцентологических нормах современного русского литературного языка. Серьезное и целенаправленное изучение этой темы познакомит студентов с современными орфоэпическими тенденциями и акцентологическими правилами, которых следует придерживаться в речи. Изучив данную тему, вы: будете знать: сущность и содержание понятия «орфоэпические нормы; современного русского литературного языка»; сущность и содержание понятия «акцентологические нормы; современного русского литературного языка»; сферы использования вариантов языковой нормы; приобретёте следующие профессиональные компетенции: грамотно пользоваться богатыми орфоэпическими и акцентологическими ресурсами русского литературного языка в своей речевой практике; правильно произносить орфоэпически трудные слова, например, аф[е]ера, опе[е]ка, ист[е]кший (год), коне[шн]о, ску[шн]о и др.); правильно ставить ударение в акцентологически трудных словах, например, ходатайство, осуждённый, облегчить и др.; работать с орфоэпическим и акцентологическим словарями русского литературного языка; стремиться к саморазвитию, повышению своей квалификации в процессе делового общения и речевого мастерства. В процессе освоения темы акцентируйте внимание на следующих ключевых понятиях: орфоэпические нормы русского литературного языка; акцентологические нормы русского литературного языка; акцентологические варианты. Вопросы темы: 1. Орфоэпические нормы современного русского литературного языка. 2. Акцентологические нормы современного русского литературного языка. Вопрос 1. Орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Рекомендации по овладению орфоэпическими нормами. Орфоэпия (от греч. orthos – «правильный» и epos – «речь») – наука о правильном литературном произношении. Орфоэпические нормы – это правила произношения гласных и согласных звуков. Произносительные нормы современного русского литературного языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI–XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье: в[а]да, др[а]ва, п[а]йду. И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка. Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии «наслоились» некоторые черты петербургского. Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо: 1. усвоить основные правила русского литературного произношения; 2. научиться слушать свою речь и речь окружающих; 3. слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова; 4. осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты; 5. исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям; 6. изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: 1) полного, рекомендуемого для публичных выступлений; 2) неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется: 1) соблюдением требований орфоэпических норм; 2) ясностью и отчетливостью произношения; 3) верной расстановкой словесного и логического ударения; 4) умеренным темпом; 5) правильными речевыми паузами; 6) нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблюдается: 1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных звуков и целых слогов, например: щас (сейчас), тыща (тысяча), килограмм помидор (килограмм помидоров) и др.; 2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний; 3) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать. Некоторые трудные случаи произношения гласных и согласных звуков. Произношение гласных звуков. В произношении ряда слов типа афера, опека, гренадер, шерстка, блеклый и т.п. возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е/ё, так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Запомните произношение следующих слов!
В некоторых словах иноязычного происхожденияна месте безударного орфографического «о» вместо звука, близкого в произношении к [а], произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, авизо, оазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударный [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер и др. Произношение согласных звуков. 1. Согласно старомосковским нормам, орфографическое сочетание –чн– произносилось как [шн] в словах булочная, нарочно, копеечный, пустячный, сливочный, яблочный и др. В настоящее время произношение [шн] сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, очечник, горчичник, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов на месте буквосочетания –чн– произносится [ч’н]: игрушечный, сливочный, яблочный, закусочная, рюмочная и т.д. Кроме того, по нормам русского литературного языка, буквосочетание –чн– всегда произносилось ипроизносится как [ч’н] в словах книжного происхождения, например: алчный, вечность, беспечный, а также в словах, не так давно появившихся в русском языке: отличник, маскировочный и др. Произношение [шн] сегодня сохраняется в женских отчествах, оканчивающихся на –ична: Никитична, Ильинична и т.п. 2. Буквосочетание –чт– в слове что и в производных от него произносится как [шт]: [шт]обы, кое-[шт]о, [шт]о-нибудь, ни[шт]о. В слове нечто звучит [ч’т]. 3. Сочетания букв жж и зж могут произноситься как долгий мягкийзвук [ж’ж’] в соответствии со старомосковским произношением: во[ж’ж’]и, дро[ж’ж’]и, позже – по[ж’ж’]е и др. Однако в настоящее время мягкий [ж’ж’] в таких словах вытесняется твёрдым [жж]: во[жж]и, дро[жж]и, позже – по[жж]е и др. Мягкий долгий [ж’ж’] рекомендуется для сценической, а также радио- и телевизионной речи. 4. В произношении слова дождь преобладает вариант до[шт’] при сохраняющемся, но устаревающем до[ш’ш’]. В других формах этого слова в современном русском языке закрепилось звукосочетание [жд’]: до[жд’]и. Произношение заимствованных слов. 1. В позиции перед звуком [э], обозначаемым на письме буквой е, в заимствованных словах произносятся как мягкие, так и твёрдые согласные, например: детектив – [дэтэ]ктив, академия – ака[д’э]мия. Отсутствие мягкости чаще свойственно зубным согласным д, т, з, с, н и согласному р, например: фо[нэ]тика, [рэ]квием. Однако в заимствованных словах, полностью освоенных русским языком, данные согласные произносятся мягко в соответствии с традицией русской буквы е обозначать мягкость предшествующего согласного звука: музей, термин, шинель и др. Запомните произношение следующих слов!
В заимствованных словах, начинающихся с приставок де– перед гласными, дез–, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео–, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н: девальвация [д'э и дэ]; дезинформация [д'э и дэ]; неоколониализм [нэо и доп. н'эо]. В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произношение согласных перед е: Декарт, Флобер, «Декамерон», Рембрандт и др. 2. Твердый [ш] произносится в словах парашют [шу], брошюра [шу]. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж']. Также мягко произносятся имена Жюльен, Жюль. 3. При произношении некоторых иноязычных слов иногда появляются ошибочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить: инцидент (не инци[н]дент); прецедент (не преце[н]дент); дерматин (не дерма[н]тин); компрометировать (не компроме[н]тировать); конкурентоспособный (не конкурент[н]оспособный); чрезвычайный (не ч[е]резвычайный); учреждение (не уч[е]реждение). Вопрос 2. Акцентологические нормы современного русского литературного языка. Сферы использования акцентологических вариантов. Акцентология (от лат. accentus – ударениеи греч.logos – слово, понятие, учение) – раздел языкознания, изучающий систему ударений какого-либо языка. Акцентологические нормы русского литературного языка –правила постановки ударения в словах. Словесное ударение – это выделение одного из слогов неодносложного слова. Ударный гласный в слоге выделяется большей длительностью, силой и движением тона. В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное, т.е. побочное (на первой части длинного сложного слова): суперобложка, энергосистема, машиностроение и др.
Среди сложных слов есть и одноударные, например: самостоятельный. Ударение в русском языке может выполнять смыслоразличительную функцию. С его помощью различаются омографы (одинаковые по написанию, но различающиеся местом ударения и значением слова): замок – замок, мука – мука, атлас – атлас, хлопок – хлопок, орган – орган и др. Неправильная постановка ударения влечет за собой искажение смысла. По месту ударения различаются также разные формы одного слова: ноги (сущ. в форме и.п. мн.ч.) – ноги (сущ. в форме р.п ед.ч.) и др.; некоторые формы разных слов: пища (сущ. в форме и.п. ед.ч.) – пища (деепричастие), белка (сущ. в форме и.п. ед.ч.) – белка (сущ. белок в форме р.п. ед.ч.) и др. К особенностям русского ударения относятся его нефиксированность и подвижность. Рассмотрим это на конкретных примерах. В некоторых языках ударение фиксированное (например, на последнем слоге во французском языке). Русское ударение нефиксированное (разноместное – может падать на любой слог слова и на любую морфему: выпустить, домик, дорога, столовая, река) и подвижное (перемещается в разных грамматических формах одного и того же слова: доска – доски). Вследствие разноместности и подвижности русского ударения в устной речи возникают варианты произношения слов или форм слов. Среди акцентологических вариантов, объективно сосуществующих в русском языке, следует различать: 1) акцентологические дублеты, когда разница в месте ударения не значима. Таких слов немного в русском языке, например: маркетинг и маркетинг, творог и творог и др. Следует отметить, что литературная норма стремится к освобождению от дублетов, поскольку они ничего не привносят ни в смысловом, ни в стилистическом отношении; 2) нейтральный и разговорный, например: обеспечение (нейтр.) – обеспечение (разг.); одновременно (нейтр.) – одновременно (разг.); мастерски (нейтр.) – мастерски (разг.). Нейтральный вариант произношения рекомендуется использовать во всех сферах общественной жизни, в том числе и в сфере бытового повседневного общения, тогда как разговорный вариант только в сфере бытового повседневного общения. И нейтральный и разговорный варианты находятся в пределах литературной нормы, однако, например, в словаре ударений для работников радио и телевидения дикторам разговорные слова рекомендуется употреблять ограниченно «для оживления, создания доверительного тона, с целью снятия барьера официальности между собой и слушателями».[12] 3) общеупотребительный и профессиональный варианты. Общеупотребительный вариант произношения считается нормативным для литературного языка, т.е. может использоваться в любой ситуации общения; профессиональный – считается ненормативным, т.е. находится за пределами литературного языка, используется в узком профессиональном кругу, например: компас (лит. норма) – компас (у моряков); шасси(лит. норма) – шасси (у летчиков); искра (лит. норма) – искра (у металлургов); 4) нейтральный и поэтический (а также народно-поэтический), например: девица (нейтр.) – девица (народно-поэтич.); шёлковый (нейтр.) – шелковый (народно-поэтич.); кладбище (нейтр.) – кладбище (устар., поэтич.). Словарная помета поэтич. означает, что такое произношение свойственно поэзии. Словарная помета народно-поэтич. означает, что такое произношение проникло в литературный язык из так называемой устной народной словесности. 5) литературный и просторечный, например: свёкла (лит.) – свекла(прост.); красивее (лит.) – красивее (прост.); километр (лит.) – километр (прост.). Просторечный вариант находится за пределами норм русского литературного языка. Допуская несколько вариантов произношения, акцентология указывает, какое место занимает каждый из них в литературном произношении.
Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен собственных, таких, например, как Алексий, Великий Устюг, Кижи, Мёрдок Айрис, Никарагуа, Нюрнберг (но: Нюрнбергский процесс), Сальвадор Дали, Сергий Радонежский, Сид[нэ]й, Соколов-Микитов, Сольвейг, Ставрополь (но: Ставропольский край), Тайная вечеря, Шри-Ланкаи др. В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: Ньютон – Ньютон, Пикассо – Пикассо и др. В тех случаях, когда одно имя собственное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь словарями, выяснить правильное ударение. Например, Джордж Вашингтон (первый президент США) – Вашингтон (столица США); Макбет (персонаж одноименной трагедии Шекспира) – Макбет (название повести Н.С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда»). В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова, например, пуловер, потому что слово пришло из английского языка (pullover – свитер, любая вязаная одежда, натягиваемая через голову), нувориш – из французского (nouveauriche – букв. «новый богач»). Объясните ударение следующих заимствованных слов: диспансер, некролог, квартал, генезис, феномен, эксперт, каталог. В глаголах на –ировать более продуктивным считается вариант с ударением на и (суффикс –ир– восходит к немецкому –ieren): блокировать, национализировать, приватизировать. Запомните слова с ударением на последнем слоге: маркировать, премировать. Ударение в отдельных грамматических формах. Определенную трудность (даже для образованного человека) представляет сегодня правильная постановка ударения в отдельных грамматических формах. Обратите внимание на следующие основные правила. 1. Ударение в кратких формах прилагательных и страдательных причастиях прошедшего времени всегда стоит на основе. И только в форме единственного числа женского рода оно переносится на окончание, например: создан – создана – созданы; взят – взята – взяты; занят – занята – заняты. 2. В глаголах быть, дать, жить, клясть, а также в глаголах с древними корнями –ча–, –ня–, –мер–, –пер– в прошедшем времени только в форме женского рода ударение стоит на окончании, в остальных формах (при наличии приставки) ударение с основы в неопределённой форме передвигается на приставку, например: отнять – отнял – отняла – отняли; понять – понял – поняла – поняли; начать – начал – начала – начали. 3. Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют ударение на последнем слоге: глубокий – углубить; легкий – облегчить; бодрый – ободрить, подбодрить. 4. Место ударения в отглагольных существительных обычно совпадает с местом ударения в исходном глаголе: обеспечить – обеспечение; сосредоточить – сосредоточение; упрочить – упрочение. Распространенные акцентологические ошибки
Вопросы для самопроверки: 1. Какие нормы называются орфоэпическими? Что необходимо делать для успешного овладения орфоэпическими нормами? 2. Расскажите о трудных случаях произношения гласных и согласных звуков. 3. Расскажите о произношении заимствованных слов. 4. Какие нормы называются акцентологическими? Расскажите о сферах использования акцентологических вариантов. Литература по теме: Основная литература: 1. Ганиев Ж.В. Современный русский язык. Фонетика. Графика. Орфография. Орфоэпия. – М.: Издательство «Флинта», 2017. – 198 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=103369. 2. Русский язык и культура речи / М.В. Невежина, Е.В. Шарохина, Е.Б. Михайлова и др. – М.: Юнити-Дана, 2015. – 351 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=117759. Дополнительная литература: 1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. – М.: Феникс, 2012. – 537 с. 2. Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002. – 480 с. 3. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура речи. – М.: Проспект, 2009. – 448 с. 4. Оссовская М.П. Практическая орфоэпия. Учебное пособие. – М.: Планета музыки, 2018. – 124 с. Интернет-ресурсы: 1. Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ. – Режим доступа: http://gramota.ru/ |