Главная страница

Русский. русский. Цель изучения дисциплины формирование у студентовнефилологов базовой системы знаний в области культуры речи. Основная задача изучения дисциплины


Скачать 242.44 Kb.
НазваниеЦель изучения дисциплины формирование у студентовнефилологов базовой системы знаний в области культуры речи. Основная задача изучения дисциплины
АнкорРусский
Дата19.02.2022
Размер242.44 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файларусский.docx
ТипДокументы
#366954
страница3 из 11
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Лексика.

Лексическая система официально-делового стиля, кроме общеупотребительных (нейтральных в стилистическом отношении) и книжных слов, включает:

1)      стереотипные формулы (речевые клише), используемые в деловой письменной речи. Языковые формулы – это стандартные (устойчивые) языковые обороты, используемые в неизменном виде. В деловой канцелярской речи такие устойчивые словосочетания называют канцеляризмами.

Задача составителя текста упрощена благодаря возможности выбора готовой формулы в соответствии с речевым замыслом: просим Вас рассмотреть вопрос о…, считаем целесообразным…. Языковые формулы нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность, например в гарантийном письме: Оплату гарантируем. Наш расчетный счет…; в письме-претензии: … в результате осмотра упаковки установлено.

Примеры стереотипных формул (речевых клише), используемых в деловой речи:

     Мы обращаемся к Вам с просьбой …; просим (сделать)…

     Получение просим подтвердить…

     Мы официально заявляем Вам…

     Мы будем (весьма) признательны (благодарны) Вам, если…

     Желаем успеха Вашей компании…

     В ответ на Ваше письмо от…

     К сожалению, Вашу просьбу мы выполнить не можем…

 

2)      отглагольные существительные, называющие явления, процессы, результаты каких-либо действий, например: оплата, состояние, приём, отчёт, осуществление, распоряжение. Отглагольные существительные «утяжеляют» текст, придают изложению официальный и обобщённый характер. Это в официально-деловом стиле вполне уместно;

3)      номенклатурные обозначения должностей, учреждений, всевозможных юридических действий, служебных процедур (в том числе аббревиатуры);

4)      «высокая», или торжественная (в составе формул речевого этикета), лексика, требуемая дипломатическим этикетом, например: Высокие гости!

 

В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат книжной лексике:

 

снабжение = поставка = обеспечение; износ = амортизация, платежеспособность = кредитоспособность.

 

Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. В официальном документе предпочтение отдается родовым понятиям, например: прибыть (вместо приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (вместо автобус, самолет, машина и т. д.), населенный пункт (вместо деревня, город, село и т.д.) и др.

 

Морфология.

К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (частотное) использование определенных частей речи (и их типов). В их числе следующие:

1)      существительные мужского рода, обозначающие должности и звания лиц мужского и женского пола (сержант Петрова, инспектор Иванова);

2)      производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании);

3)      глаголы несовершенного вида, как правило, употребляются в форме настоящего времени, что придаёт официально-деловой речи вневременное обобщенное значение (за неуплату взимается штраф…).

 

Синтаксис.

1)      официально-деловой стиль, так же как и научный стиль, характеризуется стремлением к синтаксической компрессии – к сжатию, увеличению объема информации при сокращении объема текста. Поэтому для него характерны словосочетания имен существительных, в которых в функции определения выступает родительный падеж имени существительного (выполнение решений, принятие постановления, вручение наград). Но при всей целесообразности использования конструкций с отглагольными существительными они имеют недостатки, влияющие на смысловую ясность предложений. Речевая практика показывает, что в рамках конструкций с отглагольными существительными часто возникает нанизывание падежей — последовательно «прикрепляющиеся» к первому существительному в родительном падеже существительные в том же падеже. Так образуются «цепочки», насчитывающие до 5–6 существительных в родительном падеже, например: Просим Вас принять участие в заседании оргкомитета научно-технической конференцииИнститута лесной промышленности…. Подобных нагромождений следует избегать;

2)      наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время);

3)      наличие инфинитивных конструкций (установить стипендиальный фонд).

 

Вопрос 4. Публицистический стиль речи.

 

В латинском языке слово publicus имеет значение – «общественный». С ним и связано по происхождению слово публицистика. Публицистика – это вид литературы, посвящённый актуальным общественно-политическим вопросам и текущей жизни общества, а также графические, сценические, кино-, теле-, фотопроизведения и другие, имеющие актуальную направленность.[5]

Объект публицистики – жизнь в обществе, экономика, экология – все, что касается каждого.

Публицистический стиль  функциональная разновидность литературного языка, обслуживающаясферуобщественно-политической деятельности. Главное функциональное назначение публицистического стиля  влиять на общественное мнение, формировать его. Речевая структура публицистического стиля ориентирована на выражение политических идей, активной политической, гражданской позиции, на освещение текущей жизни, на оценку поступков, заявлений политиков, журналистов, государственных деятелей, деятелей культуры.

Форма реализации публицистического стиля  письменная.

Публицистический стиль наиболее полно и последовательно представлен в «языке газет» следующимижанрамипублицистическая статья, очерк, фельетон, памфлет. Что же касается политических выступлений (выступления на митингах, заседаниях парламента, пресс-конференциях и др.), языка радио и телевидения, следует отметить функциональное своеобразие этих разновидностей литературного языка. С одной стороны, они родственны «письменным стилям» книжной речи (публицистическому стилю в большей степени), так как осуществляются в условиях официальности, ориентированы на выражение активной политической, гражданской позиции, на освещение событий текущей жизни, а их тексты предполагают (в той или иной степени) предварительную подготовку содержательной стороны и стилистического оформления. С другой стороны, и публичная речь, и язык радио, и телевизионная речь – это речь устная; её реализация, окончательное оформление (содержательное и стилистическое) происходит в процессе произнесения текста, поэтому в устной публичной речи вполне допустимы паузы, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего и т.д.), самоперебивы, переспросы, повторы.

Это важнейшее стилеобразующее обстоятельство сближает данные функциональные разновидности с разговорной речью, тексты которой получают своё окончательное оформление в процессе их произнесения.

 

Основные функциональные черты публицистического стиля.

В публицистическом стиле находит своё воплощение функция воздействия. Эта общественная функция, выдвинутая в данном стиле на первый план, выступает во взаимодействии с функцией сообщения, поскольку авторы публицистических текстов информируют общественность об актуальных событиях, фактах текущей жизни.

Способ подачи информации в публицистическом стиле также имеет свои отличительные черты. Информация в публицистических текстах – это не только факты, но и оценка этих фактов публицистом, его комментарии и размышления. В интерпретации автором освещаемых событий и находит своё выражение функция воздействия. Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определенного отношения к излагаемым фактам. Поэтому публицистическому стилю присущи полемичность, эмоциональность и экспрессивность (что вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции).

Итак, взаимодействие функций воздействия и сообщения в публицистических текстах обусловливает основные черты публицистического стиля:

1)      точность в обозначении учреждений, лиц, организаций, участвовавших в актуальных событиях, объективное описание таких событий и эмоционально-экспрессивная оценка сообщаемого;

2)      полнота информации и экономия языковых средств, вызванная газетным или журнальным форматом;

3)      логичность, последовательность изложения и полемическая страстность, образность, острота интерпретации;

4)      стандартные (клишированные) и выразительные средства русского литературного языка.

 

Языковые признаки публицистического стиля речи.

Лексика.

Лексическая система публицистического стиля, кроме общеупотребительных (нейтральных в стилистическом отношении) слов включает:

1)      слова и термины общественно-политического содержанияпрезидент, федерация, демократия, справедливость, гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый и т.д. В составе общественно-политической лексики есть такие слова, которые, обозначая точные политические понятия, одновременно наделены экспрессивной окраской, определённой оценкой к сообщаемому, например: мужество, милосердие, патриот, процветание (слова с положительной оценкой); варварство, насаждать, обывательский, саботаж (слова с отрицательной оценкой);

2)      высокая торжественная лексикадерзать, воздвигать, помыслы, самопожертвование, воинство, отчизна. Патетическую тональность придает тексту также использование старославянизмовсвершения, держава, страж и т.д.;

3)      терминология из области экономики (демпингприватизация, девальвация), предпринимательской деятельности (спонсор, биржа, брокер), научно-технической и производственной областей (модем, дисплей), лексика шоу-бизнеса (хит, шлягер);

4)      готовые стандартные формулы (или речевые клише), которые носят не индивидуально-авторский, а социальный характер: горячая поддержка, живой отклик, резкая критика, наведение элементарного порядка и др. В результате многократных повторений эти клише нередко превращаются в надоевшие штампы: коренные преобразования, радикальные реформы.

 

Морфология.

К морфологическим признакам публицистического стиля относится частое употребление тех или иных грамматических форм частей речи. Это:

1)      единственное число имени существительного в значении множественногоРусский человек всегда отличался выносливостью;

2)      родительный падеж имени существительного, выступающего в функции несогласованного определения: время перемен, пакет предложений, реформа цен, выход из кризисаи др.;

3)      императивные формы глаголаЧитайте АиФ!

4)      настоящее время глагола: в Москве открывается; 3 апреля начинается;

5)      производные предлогинавстречу, посредством, несмотря на… и др.

 

Синтаксис.

К синтаксическим признакам публицистического стиля следует отнести часто повторяющиеся, а также специфические по характеру типы предложений (синтаксических конструкций). В их числе:

1)      риторические вопросыВыдержит ли русский человек? Хотят ли русские войны?

2)      восклицательные предложенияВсе на выборы!

3)      предложения с обратным порядком словВоюет армия с природой (ср. прямой порядок слов: Армия воюет с природой); Исключение составляли предприятия добывающей промышленности (ср. Предприятия составляли исключение).

 

Вопрос 5. Язык художественной литературы.

 

Язык художественной литературы в системе функциональных стилей занимает особое положение. Это обусловлено причинами разного характера. Во-первых, исключительность положения языка художественной литературы определяется тем обстоятельством, что он является единственной разновидностью литературного языка, в которой наиболее полно реализуется эстетическая.[6] функция языка Во-вторых, в текстах художественной литературы (в отличие от всех письменных стилей, устной публичной речи и разговорной речи) принципиально возможны любые речевые средства, единицы любого варианта литературного языка и внелитературные варианты, вплоть до табуированной лексики и фразеологии.

Наряду с эстетической функцией, в языке художественной литературы находит своё воплощение функция воздействия. В этом отношении он сопоставим с публицистическим стилем.

 

Своеобразие языка художественной литературы.

При всём разнообразии жанров (рассказ, новелла, повесть, роман, поэма и др.) язык художественной литературы выступает как единая функциональная категория литературного языка.

Внутреннее единство языка художественной литературы обеспечивается следующими факторами.

1)      В рамках языка художественной литературы все языковые средства, их отбор и организация подчиняются общему конструктивному принципу образного отображения действительности. Язык используется художником слова не для целей непосредственной передачи актуальной информации (как в научном и официально-деловом стилях), не как средство межличностного общения по конкретным темам обыденной жизни (как в разговорной речи), не для воздействия на людей в прагматических целях решения тех или иных политических, экономических, государственных задач (как в публицистическом стиле), а для того, чтобы создать художественные образы – воспроизвести якобы реальный мир вещей, людей, связей и отношений.

В художественном тексте абстрактные категории языка не только передают определённое содержание, они воссоздают это содержание. Например, у М. Шолохова в «Тихом доне» читаем:

 

«Аксинья наклонилась к Григорию, отвела со лба его нависшую прядь волос, тихонько коснулась губами щеки.

– Милый мой, Гришенька, сколько седых волос-то у тебя в голове… – и с грустной полуулыбкой заглянула в лицо Григория.»

 

Сравните с текстом обычной беседы: «Она наклонилась (к Григорию) и сказала…» или даже: «Она сказала…»

Конкретизация, пластичность изображения в шолоховском тексте создаётся в значительной степени глаголами, которые воспроизводят постепенность действия, изображают движения персонажа «дробно», по мере осуществления во времени, заставляют «пережить деланье вещи» (В.Б. Шкловский). Такая последовательность глаголов эстетически обусловлена. Писатель как бы «живописует словами». Причём в этом отрывке нет традиционных изобразительно-выразительных средств.

2)      Организация, отбор и принципы организации языковых средств в художественном тексте ориентированы исключительно на литературные нормы, хотя, как уже было сказано, в данном функциональном варианте литературного языка принципиально возможно использование буквально всего фонда языковых единиц, речевых явлений, функционирующих в рамках национального языка. Ориентированность художественных текстов на норму находит своё выражение в том, что необщепонятная лексика (диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы, специальные термины и др.), грамматические, фонетические отклонения от литературных норм обычно так или иначе разъясняются в художественном тексте.

3)      Отличительной чертой речевой структуры художественного произведения представляются изобразительно-выразительные средства – тропы и стилистические фигуры. Тропы и стилистические фигуры – органический компонент общей образной системы художественного текста, «участвующий» в том числе в реализации эстетической функции языка (подробнее о тропах и фигурах см. материал «Качества культуры речи»).

 

Вопрос 6. Разговорная речь.

 

Разговорная речь – функционально-стилевая сфера русского литературного языка, которая «обслуживает» неформальное, неофициальное непосредственное устное общение носителей литературного языка в условиях межличностной коммуникации. Проще говоря, разговорная речь «обслуживает» разговоры, диалоги знакомых, друзей, членов семьи, товарищей по учёбе, коллег по работе на темы, главным образом, бытового и непрофессионального, неслужебного характера. В разговорной речи находит свою наиболее полную реализацию одна из функций языка – функция общения в условиях неофициальных отношений участников речевой коммуникации (обмен мыслями, чувствами, впечатлениями).

 

Основные функциональные черты разговорной речи.

Характеристика разговорной речи как неофициальной, неподготовленной, спонтанной речи обусловливает её основные функциональные черты:

1)      устная форма реализации;

2)      диалогичность речи. Число говорящих определяется таким образом: один, два, более двух. В соответствии с этим различают следующие жанры разговорной речи: монолог, диалог, полилог. Названные жанры имеют свою специфику;

Отличительная черта монолога (гр. monos – один + logos  речь) в разговорной речи – его диалогичность, т.е. обращенность к слушателю, который может перебить рассказчика, задать ему вопрос, согласиться с ним или возразить ему в любую минуту. Сравните: в монологических видах речи книжного литературного языка говорящего (докладчика, лектора, оратора на митинге) не принято перебивать.

Диалог (гр. di – два + logos  речь) – основной жанр разговорной речи. Для него характерна частая смена ролей «говорящий – слушающий», так что собеседники поочередно выступают то в одной, то в другой роли.

Для полилога (гр. poly – много + logos  речь) разговорной речи характерно смешение разных тем, так как нередко каждый из собеседников говорит о своем, «ведет свою партию».

3)      условия осуществления речи. Основным условием, способствующим созданию непринуждённой атмосферы разговорной речи, является неофициальность отношений между говорящими, т.е. близкие (дружеские, родственные) или нейтральные отношения;

4)      ситуативность, т.е. опора на ситуацию, в которой происходит диалог. Непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение, принято называть конситуацией.[7] Конситуация обусловливает эллиптичность[8] речи, повышает роль местоимений, например (женщина перед уходом из дома осматривает сапоги): « Какие мне надеть-то (о сапогах)? Вот эти что ли? Или вот эти?». Говорящая обходится местоимениями, слово сапоги она вообще не произносит, однако из ситуации всем понятно, о чем идет речь;

5)      наличие общего запаса знаний, общего житейского опыта у собеседников – важное условие построения разговорной речи.

 

Разговорное неофициальное общение с непосредственным участием говорящих осуществляется обычно между хорошо знающими людьми в конкретной ситуации. Поэтому говорящие имеют общий запас знаний. Эти знания называют фоновыми.[9] Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие редуцированные (упрощённые) высказывания, которые вне этих фоновых знаний совершенно непонятны, например:

     А: Танечка /ми–иленькая!

     Б (сердито): Еще не ходила.

 

Смысл этого диалога ясен лишь участникам диалога: А просит у Б книгу, которую та должна была взять в библиотеке.

О важности для собеседников совместного житейского опыта, фоновых знаний свидетельствует тот факт, что на один и тот же лаконичный (но типичный для русской разговорной речи) вопрос: «Ну как?» могут быть получены совершенно разные ответы в зависимости от ситуации:

     Пятерка! (если сдавал экзамен).

     Поправляется! (если кто-то был болен).

     Приехал! (если кто-то должен приехать).

     Единогласно! (если кто-то защищал диссертацию).

 

Языковые особенности разговорной речи.

Интонация и произношение.

В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма реализации является единственно возможной, исключительно важную роль играет интонация. Во взаимодействии с лексикой и синтаксисом она передаёт глубокие сердечные переживания, тончайшие эмоциональные состояния души, силу и слабость говорящего, сопровождая реплики коммуникантов резкими повышениями и понижениями тона, «растягиванием» гласных, паузами, изменением темпа речи, а также ее ритма.

 

Лексика.

Основную часть словарного состава разговорной речи (как и речи книжной) составляет общеупотребительная лексика.

Общеупотребительная лексика – это нейтральные в стилистическом отношении слова, которые составляют основу словаря: время, дело, работа, человек, дом, рука, идти, красный, дождь, такой, значит, что, как, где, когда, да, нет и подобные.

Присущая разговорной литературной речи эмоциональная напряжённость, яркая выразительность достигаются использованием разговорной лексики. Разговорная лексика  это слова, имеющие несколько сниженную (по сравнению с нейтральной лексикой) стилистическую окраску и характерные для разговорного стиля, т.е. для устной формы литературного языка.

Разговорную лексику можно разделить на два основных разряда:

1)      лексику обиходно-разговорную;

2)      лексику просторечно-разговорную.

 

В составе обиходно-разговорной лексики выделяют лексику нейтрально-разговорную, экспрессивную и дружески фамильярную.

Нейтрально-разговорная лексика составляет «верхний» пласт разговорной лексики. Сюда относят слова бытового общения, «прямо» называющие предметы, действия, без эмоционально-экспрессивных оценок: пятёрка (оценка), пятачок (монета), потолковать (поговорить), электричка (электропоезд), зарубежка (курс зарубежной литературы).

Экспрессивная лексика  слова с эмоционально-оценочным компонентом значения, отражающим отношение говорящего к действительности: горемыка, рожица, белобрысый, волокита. Следует отметить, что экспрессивная окраска обиходно-разговорных слов остаётся в рамках непринуждённого «домашнего» разговора, живой беседы близких людей, проходящей в спокойной обстановке. Повышенной экспрессией отличается лексика просторечно-разговорная.

Дружески фамильярная лексика наделена «мягкой» экспрессией доброго отношения, шутливости, самоиронии и «мягкой» иронии, живого участия, заботливости и т.п.; отрицательные оценки смягчены, например: «Ну ты и поросёнок!».

Просторечно-разговорная лексика – это слова, отличающиеся яркой экспрессивной окраской, эмоциональной выразительностью и вместе с тем жёсткой, остро негативной оценкой обозначаемых ими лиц, понятий, предметов, действий. В составе этого лексического пласта представлены слова самой разнообразной окраски  от грубоватых до оскорбительных: здорово, осёл, пень, трепло, трепаться; производные образования с аффективными суффиксами, придающими слову либо экспрессию сочувствия, либо резко отрицательную, уничижительную оценку: бедол–аг–а, доход–яг–а, торг–аш, алк–аш, треп–ач, болт–ун.

Статус таких слов в настоящее время является неопределённым: одни лингвисты считают, что просторечно-разговорная лексика находится на периферии литературного языка, другие выводят за пределы литературного языка.

 

Фразеология.

Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной фразеологии. Это:

а)      устойчивые обороты из разговорно-бытовой речи: на босу ногу, что и говорить, как бы не так;

б)      просторечные фразеологизмы и фразеологизмы жаргонного происхождения: разделать под орех, наложить лапу, забить на это дело;

в)      обороты, заимствованные из научной терминологии: катиться по наклонной плоскости и др.

 

Морфология.

1.  Морфологические особенности обиходно-разговорной речи проявляются прежде всего в самом наборе частей речи. Так, мы можем отметить отсутствие в разговорной речи причастий и деепричастий, кратких прилагательных, уменьшение доли существительных, увеличение доли частиц.

2.  Не менее своеобразна разговорная речь и в распределении падежных форм. Типичным, например, считается преобладание именительного падежаДом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела?

3.  Отмечено наличие особой звательной формыКать! Мам!

4.  В отличие от книжных стилей литературного языка многие слова, называющие вещество, могут употребляться в значении «порция этого вещества»: два молока, две ряженки.

5.  В разговорной речи широко употребляются усеченные варианты служебных слов, союзов и частиц: уж, что ль, чтоб, хоть, а также усеченные варианты существительных: пять килограмм апельсин□ (ср. нейр.: килограммовапельсинов).

 

Синтаксис разговорного стиля.

Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Указанные выше условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние ситуации) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. К основным синтаксическим особенностям разговорного стиля речи относятся:

1.  преобладание простых предложений;

2.  широкое использование вопросительных и восклицательных предложений;

3.  употребление слов-предложений (Да. Нет.);

4.  использование неполных предложений, так называемая «рубленая речь» (Это платье / никуда. Нет / ну вообще ничего / если с пояском);

5.  в синтаксическом построении разговорной речи допускаемы паузы, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т.д.), переспросы, повторы.

 

Обобщающая таблица разновидностей русского литературного языка

 

Разновидности Русского литературного языка

Сфера применения; основная функция

Характерная лексика

Жанры

Основные черты

Научный стиль

Сфера науки, образования; основная функция – изложение научной информации (функция сообщения).

Общенаучнаясистема, явлениеметод и др.;

узкоспециальная терминологияфонология, морфема, синонимы и др.;

специальные фразеологизмы: переносное значение, функциональный стиль и др.;

книжная: мировоззрение, интеграция, лаконизм и др.

Слова в научных текстах употребляются преимущественно в прямом значении, образные средства редки и представлены, прежде всего, в научно-популярном подстиле.

Учебник, научная статья, реферат, курсовая работа, дипломная работа и др.

Объективность (проявляется в изложении разных точек зрения на проблему, в отсутствии субъективизма при передаче содержания); понятийная точность (вводимые термины разъясняются и иллюстрируются примерами); логичность, последовательность изложения (для этого часто используются вводные слова и текст членится на абзацы), высок процент причастных и деепричастных оборотов, сложноподчинённых предложений, т.к. для научного текста очень важно выражение причинных, следственных, условных отношений.

Официально деловой стиль

Сфера делопроизводства, законодательства, юридических отношений; основная функция – изложение информации делового характера (функция сообщения).

Канцеляризмы (стандартизированные речевые конструкции официальных бумаг): во избежание недоразумения, за истекший период, принять меры; лексика кацелярско-бюрократического обихода: заявить, договор, полномочия;. книжная лексиказадействовать, апробировать и др; технические, банковские термины и аббревиатуры: некомплектность оборудования, аккредитив, РФ; «высокая» или торжественная (главным образом, этикетная) лексика, требуемая дипломатическим протоколом: Глубокоуважаемый Юрий Иванович!

Высокие гости!

Активны отглагольные сущ. (неуплата, ознакомление), производные предлоги (в целях, на основании).

Заявление, протокол,справка, деловое письмо, доверенность, рекламация, инструкция и др.

Чёткость формулировок, сжатость, стандартность (соблюдение правил оформления документов и использование канцеляризмов), неэмоциональность изложения, преобладание пассивных конструкций над активными: на первый план выдвинуты безличные («В результате проверки документации было обнаружено»), инфинитивные («В соответствии с распоряжением ректора МФПА от 20.03.08. всем преподавателям необходимо пройти флюорографию»), определённо-личные конструкции («Примите уверения»).

Публицистический стиль

Сфера политики, общественных отношений;

основное функци-ональное назначение – формирование общественного мнения,

поэтому основными функциями публицистическогостиля являются функции воздействия иинформирования.

Общественно-политическаяпартия, парламент, суверенитет, оппозиция; оценочная: военщина, происки, варварство, вандализм, коммуняки; книжная:

а)   высокая торжественная: судьбоносный, знамение;

б)  терминология из области экономики, научно-технической области, предпринимательской деятельности и др. областей: приватизация, девальвация, принтер, брокер, теневая экономика;

лексика шоу-бизнесахит, шлягер;

ограниченно используется лексика жаргонного происхождениятусовка, беспредел, фанат.

газетные штампы: выразить доверие, международная арена, на уровне глав правительств.

Публицистическая статья, очерк, памфлет, фельетон и др.

Точность, официальное обозначение учреждений, лиц, участвующих в актуальных событиях, как правило, сопровождается эмоционально-экспрессивной оценкой происходящего, чтобы максимально воздействовать на читателя или слушателя.

Язык художественной литературы

Сфера искусства;

основные функции — эстетическая, функция воздействия.

В текстах художественной литературы принципиально возможны любые речевые средства: единицы любой разновидности литературного языка и внелитературные элементы, вплоть до табуированной лексики и фразеологии.

Роман, рассказ, повесть, пьеса и др.

Образность, эмоциональность, эстетическая значимость языкового элемента любого уровня.

Разговорная

речь

Сфера бытового повседневного общения; основная функция – обмен мыслями, чувствами, впечатлениями (функция общения).

Разговорная: раздевалка, зачётка, вздремнуть и др.; эмоционально-экспрессивная: комнатёнка, носище, мамулечка и др.; фразеологизмы: держать в ежовых рукавицахсвалиться с луны и др.

Беседа, спор, рассказ (изложение реального события, факта, произошедшего с рассказчиком).

Непринуждённость и непреднамеренность речевого общения; повышенная эмоциональность, оценочность речевых единиц; структурная неполнота синтаксических конструкций: Я иду домой, а он – в кино; частые перестройки конструкций по «ходу» диалога, самоперебивы», поправки, повторения, уточнения.

 

Вопросы для самопроверки:

1.  Дайте определения понятиям «функциональной разновидностью», «функциональным стилем». Какое значение здесь имеет слово функциональный?

2.  Какие сферы общественной деятельности обслуживают научный, официально-деловой, публицистический стили русского литературного языка?

3.  Расскажите о языковых особенностях научного стиля (лексических, морфологических, синтаксических).

4.  Перечислите языковые признаки официально-делового стиля (лексические, морфологические, синтаксические).

5.  Каковы функции и основные функциональные черты публицистического стиля?

6.  В чём заключается особое положение языка художественной литературы в системе функциональных стилей?

7.  Дайте определение разговорной речи. Каковы языковые особенности разговорной речи (лексические, морфологические, синтаксические)?

 

Литература по теме:

 

Основная литература:

1.  Русский язык и культура речи / М.В. Невежина, Е.В. Шарохина, Е.Б. Михайлова и др. – М.: Юнити-Дана, 2015. – 351 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=117759.

2.  Деева Н.В., Лушпей А.А. Русский язык и культура речи. – Кемерово: КемГИК, 2017. – 108 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=487665.

 

Дополнительная литература:

1.  Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. – М.: Феникс, 2012. – 537 с.

2.  Горбацевич О.Е., Ратько Т.В. Русский язык. Учебное пособие для колледжей. – М.: Феникс, 2017. – 447 с.

3.  Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002. – 480 с.

4.  Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. Учебное пособие для бакалавров. – М.: Флинта, 2018. – 274 с.

 

Интернет-ресурсы:

1.  Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ. – Режим доступа: http://gramota.ru/

 

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


написать администратору сайта