словарь. Ю Н Караулов Русский ассоциативный словарь как новый лингвистиче. Что собой представляет ассоциативный словарь
Скачать 1.37 Mb.
|
Паронимия стимулов Это явление — и в ходе ассоциативного эксперимента, и в статически фиксированных результатах в Русском ассоциативном словаре — выступает в несколько необычном ракурсе. Традиционно паронимами называют близкие по произношению слова, имеющие общие элементы в семантике, но в целом различающиеся по значению. Паронимы изучались только с позиции говорящего с целью предостеречь его от возможного смешения, например, прилагательных завоевательский и завоевательный, глаголов обезножить и обезножеть или существительных вдох и вздох. В нашем же случае мы имеем возможность наблюдать реальное смешение слов, подмену одного другим, основанную на сходстве произношения и написания: попасть — бездна [пропасть = бездна]; водить — в заблуждение [вводить в заблуждение]; прийти — не ко двору [прийтись не ко двору]; возрождать — не соглашаться [возражать = не соглашаться]; удрать — палкой [ударить палкой]; быть — по-волчьи [выть по-волчьи]; сесть— рыболовная [рыболовная сеть]; жесткий — романс ["Жестокий романс"]; вешний — экономический баланс [внешний экономический баланс]; возрождать — учтиво оппоненту [учтиво возражать]; появится — и испариться [появиться и испариться]; помочь нужна, скорая [помощь нужна]; мерить — в мечту [верить в мечту]; коварный — ковкость [кованый]; интересовать — театром [интересоваться]; быстрый — ветра [быстрее]; возмещать —в таз [вмещать, помещать]; передавать — предатель [предавать]; и т.д. Ясно, что большая часть подобных случаев не подходит под классическое понимание паронимии и является следствием искаженного восприятия письменного облика слова. Это объясняется дефицитом времени при ответе на анкету, но также, вероятно, и объективными свойствами человеческого восприятия, одним из проявлений, если угодно, обратного воздействия реакции на стимул, когда реакция уже сформировалась, и стимул как бы увиден испытуемым с позиции готового ответа: провести — в порядок, пример [привести]; проходить — в чувство [приходить]; путы — в никуда, длинный [путь]; ответить — годовщину [отметить]; отвечать — погоду в календаре [отмечать]; собираться — друзей, ежевику, доказательства [собирать]; чадо — дым, чад [чад]; член — волны [челн]; начаться — на качелях [качаться]. В то же время распространенность этого явления в ассоциативных статьях свидетельствует о силе связей между словами ABC, основанной на сходстве их письменной формы и близости в звучании, поскольку испытуемый, отвечая на стимул, все-таки мысленно его произносит. Поэтому рассматриваемое явление правильнее было бы назвать "параформией" ( параформа), чтобы отличить от паронимии, примеры которой единичны (предоставлять и представлять, свистеть и свистать), и подчеркнуть ту особенность в организации языковой способности человека, которая позволяет "склеивать" похожие по форме слова в своеобразную параформу: оказываться - отказываться; о листах - о листьях; становиться - остановиться и, наоборот, остановиться - становиться (ср. становиться — в недоумении; остановиться — на ноги); передать ■ предать; интересовать ■ интересоваться и т.п. Паронимия реакций Явления паронимического сближения, паронимической аттракции реакции и стимула носят явно сознательный характер со стороны испытуемых и эксплуатируют, вероятно, отмеченную выше особенность "параформии" в ассоциативно-вербальной сети, а также свойства ее (сети) фонетической организации: пчелам — плачь, пыл — пол, серия — ария, сесть — съесть, слабый — алый, стоила — стояла, снова — сова, спор — спорт, тема — тьма, шутка — штука; капля — цапля, купля, пакля; карман — Кармен, конечно — кончено и т.п. (ср. также выше, разделы Б 1 "Ре-флексия по поводу языковых феноменов" и В 2 "Ассоциативно-сетевая морфология"). 4.2. Исконная и заимствованная лексика Средний носитель языка не видит в языке диахронической глубины, поэтому для него "заимствованными" будут только те слова, которые на фоне прочих — для него "исконных" — выглядят как чужие, не всем окружающим понятные, как сохранившие отчетливые связи с иным языком и иной культурой. Такие чужеродные лексические единицы — варваризмы — встретятся, по-видимому, в речи и, соответственно в ассоциативногвербальной сети, любого носителя языка. Более того, можно предположить, что на определенном уровне развития языковой способности и общей культуры личности индивидуальная ABC обнаруживает как бы повышенную тягу к вбиранию в себя иностранных слов, и в речи молодежи варваризмы встречаются чаще, выступая как своего рода украшательство, как отличительный знак "наших", т.е. как болезнь роста, и смыкаясь по своей прагматической функции с арготической лексикой. Эта особенность нашла отражение в Русском ассоциативном словаре: занимая определенное место в усредненной ассоциативно-вербальной сети, чужеродная лексика вошла и в статьи словаря, где можно наблюдать три ее разновидности. 1) Иностранные слова, транслитерированные пр-рус-ски: спектакль — финита [ит. finita la comedia]; стыдливый — герл [англ. girl]; сыр — чиз [англ. cheese]; товарищ — ге-носсе [нем. Genossej; физиономия — фейс, фэйс [англ. face]; сделать — плезир [франц. plaisir]; шутка — джокер [англ. joker]; застенчивый — скромный ом [франц. homme]; орел — игл [англ. eagle]; мамами — мама мия [ит. miaj; деньги— мани [англ. money]; урок—лессом [англ. lesson]; металл — самый хеви [англ. navy]; окончиться — селяви [франц. c'est la vie]; жесткий — фанк [англ. func]; металл — хард [англ. hard]; выбор — чейндж [англ. change]; река — флюс [нем. Fluss]; мастер — фреймворк [англ. framework]; лицо — нон грата [лат. поп grata] и др. 2) Иностранные слова, переданные в написании языка-оригинала: следующий — next [англ.]; наверно —poprosta [польск.]; солдат — of fortune [англ.]; спесивый — man [англ.]; спина — back [англ.]; тюрьма — prison [англ.]; удовольствие — it's pleasure [англ.]; сейчас — present continuous [англ.]; часть—part [англ.], partie [франц.]; человек — homo [лат.]; экономика — trouble hir [англ.]; вернуться — return [англ.]; веселый — week-end [англ.]; член—penis [лат.]; лучший — best [англ.] и т.д. |