Главная страница

словарь. Ю Н Караулов Русский ассоциативный словарь как новый лингвистиче. Что собой представляет ассоциативный словарь


Скачать 1.37 Mb.
НазваниеЧто собой представляет ассоциативный словарь
Анкорсловарь
Дата19.04.2023
Размер1.37 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаЮ Н Караулов Русский ассоциативный словарь как новый лингвистиче.doc
ТипДокументы
#1075375
страница20 из 23
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23

Социолог, журналист, публицист

Для такой категории читателей интерес представляет феномен массового сознания, который находит отражение в вербальных моделях SR и RS. В этих моделях запечатле­ваются следы коммунистической идеологии и тоталитар­ного мировидения, свойственные носителям русского язы­ка в течение длительного времени: идти — к победе ком­мунизма, человек — человеку брат, все — на субботник, стран — пролетарии всех, учиться — учиться и еще раз учиться, труду — честь по, отец — народов и т.д.

Чем больше таких "истин", тем интереснее для журна­листа, социолога, публициста наблюдать их карнавальное переосмысление, примерами которого наполнена сегод­няшняя пресса: человек человеку вор [ср. выше]; уже не надо бояться человека с рублем [из известной ленинской фразы "Теперь уже не надо бояться человека с ружьем"]; рожденный ползать, куда ты лезешь? [восходит к цитате из "Песни о соколе" АМ.Горького — "рожденный ползать летать не может"]; кто был никем, тот опять стал ничем ["кто был ничем, тот станет всем"]; коммунизм — это мо­лодость мира, и его хоронить молодым ["коммунизм — это молодость мира и его возводить молодым"]; гвозди бы де­лать из этих людей [цитата из поэмы В.В.Маяковского "Владимир Ильич Ленин", но использованная в качестве заголовка для заметки, где речь идет о правонарушениях, совершенных работниками милиции]; спасибо за наше счастливое детство [использовано как заголовок в газете в день защиты детей для заметки о трудной их жизни в на­ше время и обыгрывает широко известный в послевоен­ные годы плакат, на котором был изображен "отец наро­дов" с девочкой на руках и с подписью под ним "спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство"].

Уже само обилие таких карнавальных перевертышей в нашей публицистике говорит о том, насколько глубоко в массовом сознании сидят подобные идеологические кли­ше, коль скоро к ним апеллируют, их обыгрывают авторы, добивающиеся тем самым более эффективного воздейст­вия словом на читателя/слушателя. А такого рода клише, характеризующих еще живые тоталитарно-коммунистиче­ские элементы в нашем сознании, в РАС довольно много, так что материал для публициста здесь богатый.

Карнавальный смех над некогда "святыми истинами" можно трактовать как своеобразный языковой аналог того течения в литературе и искусстве, которое получило на­звание "соцарта". Символом его стала пресловутая скульп­тура "Девушка с веслом", и среди реакций в РАС мы на­ходим: девушка — с веслом, рабочий — и колхозница, тут — был Вася и др. под. Эта аналогия дает о себе знать не только в прямых номинациях реалий-объектов соцарта, но и в содержательной перекличке некоторых ассоциатив­ных полей с конкретными произведениями этого вида ис­кусства. Так, подробно разобранная в предыдущем разделе статья очередь по своему содержанию и эмоциональному колориту отчетливо коррелирует с известной повестью В.Сорокина "Очередь".

Надо сказать, что вообще массовое искусство, к кото­рому относится и соцарт, накладывает весьма вырази­тельную печать на содержание ассоциативно-вербальной сети среднего носителя языка. Кино, рок-музыка, попу­лярная песня, эстрада насыщают статьи словаря соответ­ствующими словами и понятиями — название, персонаж, актер, режиссер, ансамбль, руководитель, исполнитель, ав­тор, цитата: отец — солдата, поле — Розенбаум, тема — Тар-

ковский, тюрьма — Сильвестр Сталлоне, высокий — Торо-пунька, берег — фильм Наумова, кино — Цой, начать — Чури­кова, мужчина — Шварценеггер, капуста — Эльдар Рязанов, стена — Пинк Флойд, звезда — Пугачева, баран — Пол Мак­картни, песня — Паулса, взгляд — передача, сильнейший — Рембо, мост — Москва-Бостон, группа — Наутилус Помпи-лиус, звезда — Мадонна, путь — Макаревич, о песнях — Марк Минков, очень — но по пять и вчера, просто — встретились два одиночества, солдат — всегда солдат.

Для социолога, изучающего степень проникновения культурных феноменов в повседневную жизнь и обще­ственное сознание, словарь служит аналогом социологиче­ского опроса и дает мозаичную картину распределения знаний классического и массового искусства, картину об­ращения носителей языка в одних случаях к непреходя­щим ценностям мировой и национальной культуры, а в других — к явлениям субкультуры, к героям и звездам од­ного дня. По предварительной оценке в том фрагменте ABC, который нашел отражение в РАС, массовая культура превалирует.

Социокультурному анализу может быть подвергнут на­бор прецедентных текстов художественной литературы, которым оперирует средний носитель языка сегодня. Он составляется из хрестоматийной русской и мировой клас­сики и из текстов текущей литературы: смерть — поэта, смерть — Тарелкина, смерть — под парусом; солдат — Швейк, солдат — Чонкин; сорок — первый, сорок — разбойников; со­страдание — Соня Мармеладова; спина — белая; сплетни — о Чацком; старик — и море, старик —Хоттабыч; страдание итого Вертера; страна — Мураеия; сын — полка; театр — по­лон; тихий — Дон, американец, Йон; товарищу — Нетте; три — толстяка, поросенка, сестры, товарища; тщетный — тщетная предосторожность и т.д.

Думаю, что названный в этом разделе адресат словаря обнаружит и другие, не менее интересные аспекты его прочтения: кого-то может заинтересовать актуальный рус­ский ономастикой, т.е. наиболее часто встречающиеся в повседневном общении личные имена (Маша, Лена, Таня, Света ...); другой пользователь захочет выбрать из словаря все лозунги, которые запечатлелись в сознании носителей в застойный и перестроечный периоды жизни общества (учиться коммунизму, Советская армия мир бережет ...); третьему будет необходимо узнать, как массовое сознание оценивает нынешнее состояние нашей экономики (эконо­мика — развалена, в упадке, отсталая, разваливающаяся, слабая, на нуле, бесхозяйственность, в кризисе ...); кто-то задумает извлечь из словаря простейшие житейские пра­вила, которыми руководствуется в жизни средний носи­тель языка и т.п.

Редактор и литературный работник

Для такого читателя из словаря можно извлечь набор типовых стилистических и орфографических ошибок, до­пущенных испытуемыми в анкетах. Этот набор характери­зует уровень орфографической и культурно-речевой гра­мотности общества и снабжает работников издательств и редакций таким перечнем мест в тексте, в которых скорее всего могут встретиться нарушения культурно-речевых норм, позволяя им предвидеть ошибки.

Стилистические отклонения, например, чаще всего свя­заны с неправильным предложно-падежным управлением (смыться из уроков, удрать с колхоза, сожаление случив­шегося, пить в запой); пропуском частицы -ся (ползать — пресмыкать, простуда — затянувшая); незнанием точных форм слов (талант недюжий, лампа накала, зеленый яб­лок); неправильным формообразованием под влиянием диалекта или просторечия (снимаешь — ложишь, тащить — утопший); контаминацией производящих основ при словообразовании (владелец — самодержавен, знаменем сотрясать, картина всеобъемливающая); с нарушением лексической и семантической сочетаемости (обольстить на нехороший поступок, становиться в амбицию) и др. См. также выше, разделы Б-8 и Б-9.

Писатель, поэт, переводчик

Говоря об этой категории возможных читателей и пользователей словарем, естественно, испытываешь изве­стную робость, опасаясь попасть в положение человека, намеревающегося учить творческую личность. Ощущение неудобства усугубляется еще и тем, что взаимоотношение лингвиста и мастера пера всегда было противоположным: это писатели выступают обычно поставщиками языкового материала для лингвистов, а не наоборот. Тем не менее, рискну высказать предположение, что и для таких метров и демиургов языка ассоциативный словарь может служить источником вдохновения и точкой опоры.

Подобная претензия основана на том его свойстве, что он является, как было сказано выше, языковым зеркалом среднего носителя языка, запечатлевает в себе образ этого носителя. Конечно, писатель знает человека, человеческую природу лучше, чем лингвист, но строя дискурс своего персонажа, он может — не без пользы для этого дискурса — заглянуть в предложенное ему "зеркало". При этом ре­чевой портрет персонажа с учетом характеристик средней языковой личности, отраженных в словаре, будет, вероят­но, достовернее и живее, так как позволит охватить до­полнительные разновидности языковых и неязыковых знаний, ему присущих: все разнообразие ономастикона; надписи, лозунги и реклама; фрагменты научной инфор­мации; факты и явления искусства и культуры, в том чис­ле прецедентные тексты; расхожие метафоры, превратив­шиеся в своего рода устойчивые речения; наиболее час­тотные фразеологизмы; проявляющиеся в речевой форме элементы национального самосознания и даже речевые ошибки.

Это что касается "источника вдохновения". 'Точкой же опоры" ассоциативный словарь становится тогда, когда поэт или писатель относится к нему как к поставщику ан-тиобразцов, когда он отталкивается от тех стандартных и банальных речевых моделей, от тех штампов и клише, ко­торые и составляют основную плоть нашей ассоциативно-вербальной сети, обеспечивающей повседневное общение. Например, не желая использовать в своем тексте ту иди­оматику, которая у всех, что называется, "на языке", автор художественного текста будет "отталкиваться" от перечня фразеологизмов, извлеченных из "Русского ассоциативно­го словаря", а их, как показывает предварительная оценка, около двух тысяч.*

Аналогично поэт в поисках выразительного эпитета от­бросит все то, что услужливо подсовывает ему стандарт­ная ABC, представленная в ассоциативном словаре, и най­дет невиданные, неповторимые словосочетания: простово­лосая жалоба ночная, рассудочная пропасть или рогожа ро­ковая. Хотя, конечно, и без трюизмов здесь ему не обой­тись, и у того же Мандельштама мы встретим — деревян­ная лавка, густой туман и белая страница.

Поэт, если он не увлекается верлибром, чаще всего эксплуатирует рифму. Ассоциативно-вербальная сеть по­зволяет предположить, что рифма вообще, как "словозву-чие" (термин А.Барласа**), в принципе не была придумана поэтами, не зародилась в недрах поэтического языка в хо­де его эволюции, а просто-напросто "подсмотрена" и "подслушана" поэтами в ассоциативно-вербальной сети, поскольку исконно существовала в ней, будучи ей прису­щей онтологически, как одна из закономерностей, обеспе­чивающих ее монолитность, увеличивающих плотность связей слов и морфем в ABC носителя языка. А уж эсте­тическая функция рифмы вторична, и ее восприятие чита­телем и воздействие на него возможны именно потому, что носитель языка предрасположен к этому самим уст­ройством его ABC.

** Барлас А. Ассоциативный поиск // Новый мир. 1986. № 7.

Это рассуждение строится на основании того факта, что практически в каждой ассоциативной статье нашего словаря можно обнаружить рифмованные пары SR: плачу

влачу, скачу, палачу, хохочу; плотина — крутима [NB, ква­зислово, порожденное законом "словозвучия", рифмой], ун­дина; повеса — завеса; похожий — отхожий, погожий, при­гожий, расхожий, рожей; правительство — грабительство. Самой примитивной и самой распространенной является глагольная рифма: писать — сосать, спасать; сосать — ку­сать, писать, плясать; получаться — случаться, извра­щаться, купаться, мчаться, научаться, начаться...; пол­учить — заучить, научить; попасть — пропасть, упасть, на­пасть; появлюсь — удавлюсь, удивлюсь; печь — речь, течь и, наоборот, речь — печь, течь и т.п. Реже встречаются не­тривиальные сочетания типа приказ — и весь сказ; приказ

он не для нас; робкий — пробки; средний — бредни; рост [очень много рифмованных реакций, в том числе неожи­данная] — дрозд; рот — дзот; сестра — муштра. На этом пу­ти стремления к оригинальности возможны индивидуаль­ные порождения новых образований, квазислов, единст­венная причина появления которых — закон рифмы в ABC: пульс— мульс; простуда—у худо [жника?]; рубль — мубль; стран — бран; трудам — едам; увечье — уречье; хворь

скворь; маме — шмуляме и др.

Конечно, для поэта "Русский ассоциативный словарь" вовсе не источник рифмы, но то, что он показывает ее ор­ганичность для ассоциативно-вербальной сети носителя и ее обилие в ней (ведь не только в каждой статье, но и в каждой почти анкете найдется рифмующаяся пара SR), служит залогом готовности средней языковой личности к ее восприятию и оценке и может быть вдохновляющим обстоятельством для творца рифм.

Переводчика, задачей которого является адекватная передача средствами одного языка эстетико-культурной информации, выраженной на другом языке, ассоциатив­ный словарь прежде всего предостережет от легкого пути кажущихся "прямых" соответствий, напомнив, что специ­фика национального сознания и национальной культуры кроется подчас в самых простых и безобидных, на первый взгляд, выражениях (см. выше, раздел III). А кроме того, в затруднительных случаях, когда двуязычные словари ока­зываются бессильны ему помочь, переводчик может ис­пользовать статью словаря как источник ассоциативной подсказки в поисках инокультурного соответствия.
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23


написать администратору сайта