договор на разработку. Дог. по разраб. Contract no. en договор en
Скачать 109.06 Kb.
|
Section 11 CONFIDENTIAL INFORMATION | Раздел 11 КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ |
11.1. Both parties understand and acknowledge that, by virtue of the present contract, they may both receive or become aware of technology as well as information belonging or relating to the other party, its business, business plans, affairs or activities. This information is confidential and proprietary to the other party and/or its manufacturers and/or customers and in respect of which they are bound by a strict duty of confidence. | 11.1. Стороны понимают и признают, что, в рамках действия настоящего договора, им может стать известна технология и/или информация, принадлежащая или относящаяся к другой Стороне, ее предпринимательской деятельности, бизнес-планам, делам или деятельности, которая является конфиденциальной и принадлежит другой стороне, ее подрядчикам и/или клиентам, и c которыми она связана обязательствами строгой конфиденциальности. |
11.2. “Confidential Information” means any oral, written, graphic or machine-readable information, specified as confidential, which is designated by the disclosing party (hereinafter referred to as the “Disclosing Party”) in writing to be confidential or proprietary, or if given orally, is confirmed by the Disclosing Party in writing to be confidential or proprietary within a reasonable time (not to exceed thirty (30) days) after the oral discussion. Confidential Information may include (a) financial, technical or commercial information related to the Disclosing Party’s business and affairs; (b) any information concerning the Disclosing Party’s know-how, trade secrets, patents, algorithms, methods, processes or inventions, (c) the Disclosing Party’s business or marketing plans and/or business sources, and (d) information obtained by the Disclosing Party from any person, Client or entity with the attending obligation to keep said information secret. If the information is not specified as confidential, the provisions of this section do not apply to such information. The receiving party (hereinafter referred to as the “Receiving Party”) completely and freely agrees to receive and hold all the Confidential Information acquired from the Disclosing Party in strict confidence. | 11.2. Под “Конфиденциальной информацией” в рамках настоящего Договора понимается информация, обозначенная в качестве конфиденциальной, переданная от одной Стороны к другой любым способом и в любой форме, а именно: устно, письменно, графически, а также в виде, пригодном для чтения электронно-вычислительными машинами и любым иным способом, а также информация, которая считается таковой в силу письменного соглашения сторон. Конфиденциальной может также считаться информация, которая заявлена таковой Раскрывающей стороной и которая передана в устной форме. В таком случае, конфиденциальность информации должна быть подтверждена в письменной форме в разумный срок, но не более 30 (тридцати) дней, после устного обсуждения статуса такой информации. В случае если информация не заявлена конфиденциальной, положения настоящего раздела на нее не распространяются. Конфиденциальная информация может включать в себя: (a) финансовую, техническую или иную коммерческую информацию, прямо относящуюся к деятельности Раскрывающей стороны и имеющей ценность в силу неизвестности третьим лицам; (b) любую информацию, относящуюся к ноу-хау, товарным знакам, алгоритмам, изобретениям, полезным моделям и иным результатам интеллектуальной деятельности Раскрывающей стороны; (c) любую информацию, относящуюся к планам ведения бизнеса, маркетинговым планам и иным коммерческим планам Раскрывающей стороны;(d) информацию, полученную Раскрывающей стороной от третьих лиц, относительно которой у нее существует обязательство о неразглашении. Получающая такую информацию сторона (далее – «Получающая сторона») безоговорочно и полностью обязуется соблюдать конфиденциальность такой информации. |
11.3. The Receiving Party acknowledges that all the Confidential Information received or available from the Disclosing Party is proprietary and confidential in nature, and all the rights therein are reserved to the Disclosing Party. Any and all of the Disclosing Party’s Confidential Information shall remain the sole and exclusive property of the Disclosing Party. Nothing contained herein is intended to grant or confer the Receiving Party any rights or licenses under any patent, copyright, trade secret, or other intellectual property right of the Disclosing Party in the Disclosing Party’s Confidential Information, nor shall this Contract grant or confer the Receiving Party any rights in or to the Disclosing Party’s Confidential Information other than the rights pursuant to Section 9 in connection with the Services. | 11.3. Получающая сторона подтверждает, что все права на Конфиденциальную информацию, полученную от Раскрывающей стороны, принадлежат только Раскрывающей стороне. Ни одно из условий по передаче Конфиденциальной информации не предусматривает передачу каких-либо имущественных прав на результаты интеллектуальной деятельности Раскрывающей стороны и/или третьих лиц, за исключением случаев, предусмотренных Разделом 9 настоящего Договора в отношении проводимых по настоящему Договору работ. |
11.4. The Receiving Party undertakes: (a) not to disclose any of the Disclosing Party’s Confidential Information to the public or any person, Client or entity (except for subcontractors involved by the Contractor in order to fulfill the obligations under this Contract) without a prior written approval of the Disclosing Party; (b) not to use any of the Disclosing Party’s Confidential Information for any purpose other than the purpose for which the said information was disclosed to the Receiving Party; (c) to protect the Disclosing Party’s Confidential Information from unauthorized use, distribution or publication; and (d) to restrict internal disclosure of the Disclosing Party’s Confidential Information to only those owners, employees, contractors, agents, representatives, affiliates, subsidiaries, successors or assigns, who have a clear necessity to know such information for the fulfillment of the Receiving Party’s obligations with regard to this Contract. | 11.4. Получающая сторона обязуется: (a) не раскрывать Конфиденциальную информацию широкой публике или любому иному третьему лицу (за исключением Подрядчиков, привлекаемых для целей исполнения настоящего Договора) без предварительного письменного согласия Раскрывающей стороны; (b) не использовать Конфиденциальную информацию для любой цели, отличной от цели, в соответствии с которой такая информация была раскрыта; (c) защищать такую информацию от любых притязаний третьих лиц, от неправомерного использования такой информации, от любого вида распространения или публикации; и (d) ограничить внутреннее разглашение конфиденциальной информации раскрывающей стороны среди своих владельцев, сотрудников, подрядчиков, агентов, представителей, аффилированных лиц, дочерних компаний, преемников или правопреемников, путем предоставления такой информации только при наличии необходимости в такой информации для выполнения Принимающей стороной обязательств по настоящему Договору. |
11.5. This Contract does not impose obligations of secrecy if: (a) the Receiving Party owned the information in question on legal grounds without obligations of secrecy before receiving it from the Disclosing Party; (b) the information in question is an object of public knowledge; (c) the information in question is approved for disclosure through prior written authorization from the Disclosing Party, but only to the extent of and subject to such conditions as may be imposed in such written authorization; (d) the information in question was developed by the Receiving Party independently, that is, without access to the Disclosing Party’s Confidential Information; (e) the information in question shall be disclosed in order to fulfill the obligations under this Contract; (f) the information in question is disclosed to the Receiving Party by a third party who has the right to make such a disclosure, and (g) the information in question is disclosed in response to a valid order of a court or other governmental body or any political subdivision, but only to the extent of and for the purpose of such an order; provided, however, that the Receiving Party shall first notify the Disclosing Party in writing of the order and permit the Disclosing Party to seek a protective order or take other appropriate and necessary action; (h) the information is disclosed to any contractor of or supplier to the party in question of any equipment or products. (I) If the Recipient has not been informed of the confidentiality of information directed. | 11.5. Обязательства по сохранению тайны не распространяются на случаи, когда: (a) Получающая сторона обладала информацией на законных основаниях еще до получения такой информации от Раскрывающей стороны; (b) информация является публичной и общедоступной; (c)распространение информации разрешено Раскрывающей стороной в письменной форме, в случаях, если Раскрывающая сторона вправе выдавать такое разрешение; (d) информация была получена Получающей стороной в ходе разработки без доступа к конфиденциальной информации Раскрывающей стороны; (e) информация должна быть раскрыта для полного и своевременного исполнения обязательств по настоящему Договору; (f) информация была получена от третьего лица, которое вправе раскрывать такую информацию; (g)информация была раскрыта в ответ на правомерный запрос суда и/или другого уполномоченного органа, но только в объеме, необходимом для исполнения запроса такого органа; Получившая такую информацию сторона, однако, обязана уведомить о таком раскрытии конфиденциальной информации, для того, чтобы Раскрывающая сторона смогла предпринять необходимые действия для защиты своих прав и интересов; (h) информация передана любому подрядчику или поставщику Стороны продукции и/или услуг/работ для целей исполнения настоящего Договора; (i) Если Получающей стороне не было сообщено о конфиденциальности направляемой информации. |
11.6. This undertaking, and the obligations contained herein, will continue without limit of period. | 11.6. Настоящее соглашение о конфиденциальности, а также обязательства в нем содержащиеся, действует неограниченный срок. |
11.7. The Client hereby expresses the written consent to the publication of the Client brand name, as well as a list of trademarks owned by the Client, by the Contractor on its website in the Contractor's Client list. The Client also agrees to the announcement of the intermediate results of development by the Contractor and the results of the services hereunder. | 11.7. Настоящим Заказчик выражает своё согласие на размещение Исполнителем фирменного наименования Заказчика, а также списка товарных знаков, принадлежащих Заказчику, на своём сайте в разделе списка клиентов Исполнителя. Заказчик также выражает согласие на анонсирование Исполнителем промежуточных результатов работ и результатов всех работ по настоящему Договору. |
11.8. The Client hereby expresses the written consent to the publication of images and a higher-level description of the software created under this Contract by the Contractor in its portfolio. The Contractor is entitled to placed its company name and / or trademarks (hereinafter - means of individualization) in the result of the services of the Client under this Contract (in the application (program). In any instance in which the Contractor has placed the means of individualization in the application (program), the Client must not remove such means of individualization from the application (program) without written consent from the Contractor. The Contractor may demand the Client to place the Contractor’s means of individualization in the application (program) in case of the removal of such means of individualization of the Contractor without the consent of the Contractor by the Client or a third party. | 11.8. Настоящим Заказчик выражает своё согласие на размещение Исполнителем изображений и верхнеуровневого описания созданного по настоящему Договору программного обеспечения в своем портфолио. Исполнитель вправе размещать в приложении (программе) свое фирменное наименование и/или свои товарные знаки (далее также - средства индивидуализации). В случае размещения Исполнителем в приложении (программе) своих средств индивидуализации, Заказчик не вправе удалять из приложения (программы) средства индивидуализации Исполнителя без письменного согласия Исполнителя. В случае удаления Заказчиком или третьими лицами из приложения (программы) средств индивидуализации Исполнителя без согласия на то Исполнителя, Исполнитель вправе обязать Заказчика разместить в приложении (программе) удаленные Заказчиком средства индивидуализации Исполнителя. |
| |
Section 12 ELECTRONIC COMMUNICATION | Раздел 12 ЭЛЕКТРОННЫЙ ДОКУМЕНТООБОРОТ |
12.1. This Agreement may be signed and executed by the Parties by way of exchange of scanned copies of the agreement with all the essential elements binding on them, affixing electronic, digital signatures, through electronic communication. The exchange of scanned copies of the documents shall be implemented by dispatching on e-mail addresses specified in this Agreement and Work Statement(s). The Parties agree that any document under this Contract may be signed by the facsimile (an offprint of the manual signature).Signatures of the Parties committed by method in question shall be accepted by a court of competent jurisdiction as an original. | 12.1. Настоящий Договор может быть заключен и исполнен Сторонами путем обмена сканированными копиями Договора со всеми обязательными реквизитами на них, проставления электронной цифровой подписи, с использованием средств электронной связи. Обмен сканированными копиями документов осуществляется с адресов электронной почты, указанных в настоящем Договоре, Планах работ. Сторонами при подписании любых документов по настоящему Договору допускается использование факсимиле (оттиска рукописной подписи). Подписи Сторон, совершенные вышеуказанным способом, приравниваются к оригинальным. |
12.2. The Parties agreed that the relations determined in this contract are governed by the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts of 23 November 2005, without any exceptions. | 12.2. Стороны договорились, что отношениям, закрепленным настоящим договором, применяются положения Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах от 23 ноября 2005 года, без каких либо исключений. |
12.3. Both Parties agree to answer any and all electronic messages from the other Party within twenty-four (24) hours after the receipt of an applicable electronic message during the normal working week of the Recipient. | 12.3. Стороны обязуются полно и чётко отвечать на электронные сообщения в течение 24 (двадцати четырех) часов после получения указанного электронного сообщения в рамках стандартной рабочей недели. |
12.4. If a violation of this section involves a delay of execution of this Contract, the period of performance under the contract shall be suspended for the period of such delay. The period is renewed from the date parties reply in a proper manner in accordance with the Contract. | 12.4. Если нарушение настоящего раздела влечет задержку исполнения настоящего договора, срок исполнения обязательств по договору приостанавливается на срок такой задержки. Течение срока возобновляется с момента направления Стороной ответа надлежащим способом. |