Главная страница
Навигация по странице:

  • Section 5 PRICE AND TERMS OF PAYMENT Раздел 5

  • Section 6 AMENDMENTS TO THE CONTRACT Раздел 6

  • договор на разработку. Дог. по разраб. Contract no. en договор en


    Скачать 109.06 Kb.
    НазваниеContract no. en договор en
    Анкордоговор на разработку
    Дата22.03.2020
    Размер109.06 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаДог. по разраб.docx
    ТипДокументы
    #112787
    страница3 из 9
    1   2   3   4   5   6   7   8   9
    1   2   3   4   5   6   7   8   9

    Section 4

    WORK ACCEPTANCE

    Раздел 4

    ПОРЯДОК ПРИЕМКИ РЕЗУЛЬТАТОВ РАБОТ

    4.1. Upon completion of the work, the Contractor shall provide a User Acceptance Testing document, to be ratified by the Client, which will outline the full functionality of the system as it will stand at the close of the development stage.

    The Parties shall admit the information from the Redmine application as the proper form of the Contractor's time reporting and the accounting of the executed tasks. The Parties undertake not to call into question such information.

    4.1. По окончании работ Исполнитель направляет для согласования с Заказчиком Протокол приемочного тестирования, содержащее описание полной функциональности системы в том виде, в каком она имеется в конце стадии разработки.

    Стороны признают надлежащей формой учета затраченного времени Исполнителя и исполненных им задач - учет посредством приложения Redmine [Рэдмайн], и обязуются в дальнейшем не оспаривать такие сведения.

    4.2. The Client undertakes to accept and underwrite the User Acceptance Testing document within two (2) days of the date of the Client's receipt of said User Acceptance Testing document.

    4.2. Заказчик обязуется не позднее 2 (двух) дней с момента направления Исполнителем Протокола приемочного тестирования принять и подписать представленный Исполнителем Протокол приемочного тестирования.

    4.3. The Contractor shall notify the Client of the completion of each intermediate stage of the Services in writing, as prescribed in Section 3 of the Contract. Furthermore, the Contractor shall provide formal written notification upon completion of partial tasks at established transitional periods.

    Such notices pursuant to this Clause shall be hereinafter referred to as “Completion Notices”.

    The Contractor attach to the Delivery and Acceptance Act to the Completion Notices.

    4.3. Исполнитель обязан официально уведомлять Заказчика о завершении каждого промежуточного этапа работ, а также об окончательном завершении работ в письменной форме, в порядке, предусмотренном Разделом 3 настоящего Договора.

    Уведомления, упоминаемые в настоящем пункте, в дальнейшем именуются «Уведомления о завершении».

    К Уведомлению о завершении Исполнитель прикладывает Акт выполненных работ (Отчет о затраченном времени).

    4.4. Except as otherwise provided in the Work Statement, the Services and/or the Services’ result(s) shall be subject to acceptance by the Client within ten (10) days following the Client’s receipt of the final Completion Notice. At the request of the Client, the Contractor shall introduce the Client to the use of all functions of the Services’ result(s).

    The services term is suspended for the time of acceptance of the services by the Client. Acceptance time is not included in the period of execution of work.

    If the acceptance procedure is successfully carried out and all specifications and requirements according to the Work Statement have been complied with, the Client shall declare acceptance in writing by signing the Delivery and Acceptance Act (according to Annex #1 hereto) or otherwise confirming the fact of acceptance of Services’ result(s).

    Otherwise, the Client shall refuse acceptance in a written Defects Report. Such a report pursuant to this Contract shall be hereinafter referred to as the “Defect Report”.

    If no complaints regarding the quality of the work have been obtained by the Client within the period of acceptance of the Services’ result(s), the Services’ result(s) shall be considered accepted by default.

    4.4. Заказчик обязан принять результаты работ каждого этапа Работ, а также результаты работы в целом, в срок не позднее 10 (десяти) дней с момента получения Заказчиком Уведомлений о завершении, если иное предусмотрено Планом работ. По запросу Заказчика, Исполнитель обязан представить Заказчику весь функционал разработанного программного обеспечения. Срок исполнения работ приостанавливается на время приемки работ Заказчиком. Время приемки не включается в срок исполнения работ.

    В случае успешной приемки работ, если все требования Планов работ были выполнены полностью, Заказчик обязан принять результаты работ в письменной форме путем подписания Акта выполненных работ (оформленного в соответствии с Приложением № 1 к настоящему Договору) или иным способом, подтверждающим факт приемки работ.

    В ином случае Заказчик отказывается от приемки путём составления сводного отчёта о недостатках выполненной работы (далее – «Отчёт о дефектах»).

    В случае отсутствия претензий по качеству со стороны Заказчика по истечение срока приемки результатов работ, результаты работ считаются принятыми Заказчиком безусловно.

    4.5. If acceptance of the Services and/or the Services’ result(s) is refused by the Client in a Defects Report, the Contractor shall assess within five (5) days whether a defect attributable to the Contractor exists.

    The Contractor shall remedy any detected defects which have been caused due to the fault of the Contractor, in terms agreed by the Parties. The Client shall provide the Contractor with the necessary time and opportunity for such remedying of defects.

    If remedy of defects is not possible, or is not reasonable in view of the low impact of the defect, the Contractor undertakes to provide for intermediary solutions in order to by-pass the defect. The services term is suspended for the time of remedying of defects by the Contractor.

    The acceptance procedure is repeated after remedying of the defects specified in the Defects Report.

    4.5. В случае если в приемке Работ было отказано Заказчиком путем составления Отчёта о дефектах, Исполнитель обязан рассмотреть такой Отчёт в течение 5 (пяти) дней и оценить являются ли существующие дефекты следствием деятельности Исполнителя.

    Исполнитель должен исправить обнаруженные, в результате такой оценки, дефекты, возникшие вследствие деятельности Исполнителя, в сроки, отдельно согласованные сторонами. В этом случае, Заказчик обязан предоставить Исполнителю возможность и необходимое для исправления таких дефектов количество времени. Срок исполнения работ на время такого исправления Исполнителем дефектов приостанавливается.

    Если устранение дефекта невозможно или не является целесообразным с учетом его незначительности, Исполнитель обязуется предоставить компромиссное решение для обхода дефекта.

    Процедура приёмки результатов работ повторяется после исправления обнаруженных дефектов.

    4.6. All Deliverables shall be provided by the Contractor to the Client. The Services and/or the Services’ result(s) shall be subject to re-acceptance by the Client within up to five (5) business days from delivery of Deliverables by Contractor. The Client shall notify Contractor about the acceptance of the Services’ result(s). The Client shall provide to the Contractor the Acceptance or the Defects Report.

    If no complaints regarding the quality of the work have been obtained by the Client within the period of acceptance of the Services’ result(s), the Services’ result(s) shall be considered accepted by default.

    4.6. Результаты работ должны быть предоставлены Заказчику Исполнителем. Повторная приемка-передача программного обеспечения осуществляется Заказчиком в течение 5 (пяти) рабочих дней после полного завершения и сдачи работ в рамках каждого Плана работ. Заказчик обязан принять результаты работ или предоставить документ со списком обнаруженных недостатков в программном обеспечении.

    В случае отсутствия претензий по качеству со стороны Заказчика по истечение срока приемки результатов работ, результаты работ считаются принятыми Заказчиком безусловно.

    4.7. Minor differences between the deliverables and the SRS/ technical specification, minor defects not affecting the purpose and functionality of the system, unsatisfying minor details, requirements not outlined in the Work Statement or SRS by the Client, and changes disclosed during the process of acceptance are not sufficient cause for the Client’s refusal to sign the Delivery and Acceptance Act, and they are not deemed as a defect and are not subject to fix/rework by the Contractor.

    4.7. Несущественные отличия некоторых частей результата работ от технического задания, незначительные дефекты, не влияющее на назначение и функциональность системы, неудовлетворяющие Заказчика незначительные детали, требования с которым Заказчик не описал в Техническом задании, обнаруженные в процессе приемки, не являются достаточным основанием для отказа Заказчика от подписания Акта выполненных работ и не подлежат доработке Исполнителем.

    4.8. If the Parties determine in the Work Statement that the deliverables are to be placed on the Client's equipment or equipment provided by the Client, the Contractor deploy the deliverables only after receiving complete and adequate information about the specified equipment, the method of access to such equipment or receiving such equipment from the Client for the temporary use for the purposes of the proper performance of its obligations under the Contract.

    4.8. В случае если Сторонами согласовано в Планах работ, что результаты работ подлежат размещению на оборудовании Заказчика или оборудовании, предоставленном Заказчиком, Исполнитель размещает результаты работ только после предоставления ему Заказчиком полной и надлежащей информации об указанном оборудовании, способе доступа к такому оборудованию либо предоставления Исполнителю во временное пользование такого оборудования для надлежащего исполнения им своих обязательств по Договору.







    Section 5

    PRICE AND TERMS OF PAYMENT

    Раздел 5

    ЦЕНА И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ

    5.1. The price of the Contract shall be determined by the Parties in the Work Statement(s).

    The specified remuneration is fixed and shall be fully inclusive of all Contractor's costs incurred during the Services, and can be altered only upon prior written consent of the Parties.

    The specified prices do not include applicable Value Added Tax.

    5.1. Цена работ по Договору устанавливается Сторонами в соответствующем Плане(ах) работ.

    Указанное вознаграждение является фиксированным, включает все расходы Исполнителя, понесенные им при выполнении Работ, и может быть изменено исключительно по письменному соглашению Сторон.

    Указанная цена не включает применимый НДС.

    5.2. A price of the Work Statement is based on hourly rates of employees involved in performance of the services, multiplied by the number of experts involved and the number of working hours spent by each of them. Hourly rates and the number of experts are specified in Work Statements.

    5.2. Цена работ по конкретному Плану работ формируется на основе почасовых ставок привлекаемых к работе сотрудников Исполнителя, указанных в Плане работ, путем умножения указанных ставок на количество привлеченных специалистов и количество рабочих часов, затраченных каждым из них.

    5.3. The currency stated in the Work Statement shall be the invoicing currency and the payment currency hereunder.

    5.3. Валюта Цены работ по Договору, указанная в Плане Работ, является валютой выставления счета и валютой платежа.

    5.4. The amount and the order of payment of the Contractor's remuneration for the exclusive right waiver, specified in Section 9 of the Contract, shall be determined by the Parties in the Work Statement(s) apart from the price of the Work Statement specified in clause 5.2.

    5.4. Размер вознаграждение Исполнителя за отчуждение исключительного права, указанного в Разделе 9 настоящего Договору, на созданные в результате Работ объекты интеллектуальной собственности, определяется Сторонами в Плане Работ отдельно и оплачивается в порядке, установленном в Плане работ.

    5.5. Unless otherwise provided in the Work Statement, the term of any payment under this Contract is fifteen (15) days from the date of receipt by the Client of a correct invoice by bank transfer to the Contractor’s bank account specified in Section 18.

    If the Client breaches this obligation the Contractor shall be entitled to immediate termination of this Contract.

    5.5. Если иное не установлено Планом работ, оплата работы производится в течение 15 (пятнадцати) календарных дней с момента получения Заказчиком корректно оформленного счета на оплату, если иное не установлено Планом работ, банковским переводом на счет Исполнителя, указанный в Разделе 18.

    Если Заказчик нарушает обязательства по оплате, Исполнитель имеет право немедленно расторгнуть настоящий Договор.

    5.6. In case Contractor’s account has been changed, Contractor shall inform Client about it in formal writing.

    5.6. В случае изменения банковского счета Исполнителя, Исполнитель обязан официально уведомить об этом Заказчика в письменном виде.

    5.7. Invoices submitted by the Contractor to the Client shall be accompanied with a VAT invoice issued in accordance with the tax laws of the Russian Federation effective at the date of invoicing and supportive documents.

    5.7. Счета, выставленные Исполнителем Заказчику, должны сопровождаться счетом-фактурой, оформленным в соответствии с действующим на момент его выставления налоговым законодательством РФ и документами, обосновывающими его выставление.

    5.8. The prices of Clause 5.2. include all taxes (including withholding tax), fees, levies, imposts, duties, charges and the like (with all direct and indirect expenses to discharge same and any and all penalties and fines pertaining to any of the above), for which the Contractor is liable due to his entering into or performance of Contract with no exception whatsoever.

    5.8. Цены, указанные в п.5.2. Договора учитывают все налоги (в том числе налог, удерживаемый у источника дохода), выплаты, сборы, пошлины, отчисления, расходы и т. п. (со всеми прямыми и косвенными затратами на их оплату, а также всеми относящимися ко всему перечисленному взысканиями и штрафами), по которым Исполнитель несет обязательства в связи с заключением или исполнением Договора без каких-либо исключений.

    Section 6

    AMENDMENTS TO THE CONTRACT

    Раздел 6

    ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПОЛНЕНИЕ ДОГОВОРА

    6.1. This Contract may be amended or modified only upon an agreement in writing executed by both Parties.

    6.1. Договор может быть дополнен и/или изменен, полностью или частично, только письменным дополнительным соглашением Сторон.

    6.2. For any notice under this Contract to be effective it must be made in writing and delivered to the other Party by convenient method of communication (electronic, certified or registered mail, etc.).

    6.2. В рамках настоящего Договора, действительным считается только то соглашение сторон, которое совершено в письменной виде в форме, приемлемой для Сторон (электронная почта, заказная почтовая корреспонденция и др.).

    6.3. Except as otherwise provided in the Work Statement, the Client shall have the right to request a change to the Work Statement (hereinafter referred to as the “Change Request”) at any time until final acceptance of the Services and/or the Services’ result(s).

    Except as otherwise provided for by the Parties consent, all the Services rendered under the Work Statement before the receipt of Change Request by the Contractor, even if rendered unnecessary by the said Change Request, shall be subject to acceptance pursuant to Section 4 and shall be appropriately paid for.

    If the customer wants to change the number of experts to perform the services specified in the Work Statement, the Client shall send a notice no later than one (1) month before the date of such change.

    6.3. Заказчик имеет право вносить изменения в План работ путем составления уведомления об изменении Плана работ (далее – «Уведомление об изменении») до момента окончательной приемки результата работ в порядке и на условиях, предусмотренных настоящим Договором.

    Если иное не предусмотрено настоящим Договором, все работы, выполненные в соответствии с Планом(-ами) работ, до получения Исполнителем Уведомлений об изменении, вне зависимости от Уведомлений об изменении должны быть приняты Заказчиком в соответствии Разделом 4 настоящего Договора и соответствующим образом оплачены, если иное не предусмотрено письменным соглашением сторон.

    Если Заказчик хочет внести изменение в План работ, касающееся количества специалистов, выделенных Исполнителем на исполнение указанного Плана работ, Заказчик направляет такое уведомление не позднее 1 (Одного) месяца до даты такого изменения.

    6.4. Upon receipt of a Change Request as defined in Clause 6.3., the Contractor shall assess within ten (10) days whether the requested change is technically feasible and/or whether its implementation will have an impact on the completion of the Services within the agreed-upon dates and/or whether additional expenses will be incurred by its implementation. The Contractor shall submit to the Client the results of the said assessment in the form of a written report.

    During the assessment process, the Services shall be suspended unless the Client requests continuation of the Services on the basis of the Work Statement without regard to the Change Request.

    6.4. После получения Уведомления об изменении, указанного в пункте 6.3. настоящего Договора, Исполнитель должен в течение 10 (десяти) дней оценить являются ли соответствующие изменения технически обоснованными и/или повлияют ли изменения, вносимые соответствующим Уведомлением, на процесс выполнения условий настоящего Договора, на сдачу результата работ в установленные сроки, влекут ли такие изменения дополнительные затраты со стороны Исполнителя. Исполнитель обязуется предоставить результаты оценки, указанной в настоящем пункте, в письменной форме.

    В процессе оценки, Услуги приостанавливается, если компания не просит продолжение услуг на основе Плана работ без учета Уведомления об изменении.

    6.5. The Contractor shall undertake the implementation of the Change Request if such a change is technically feasible and if the Parties have agreed upon the necessary amendments to the Work Statement in writing. All modifications and additions to the Work Statement shall become valid only if agreed upon by both Parties in writing.

    6.5. Исполнитель обязан принять к исполнению изменения, вносимые Уведомлением об изменении, если такие изменения технически возможны и если Стороны в письменной форме согласовали необходимые изменений в План работ. Все изменения и дополнения Плана(-ов) работ становятся действительными только после согласования Сторонами в письменной форме.

    6.6. If the Contractor receives a Change Request after the final acceptance of the result of the service performed under the Work Statement, such changes shall be brought into a new Work Statement.

    6.6. В случае получения Исполнителем Уведомления об изменении после окончательной приемки результата работ по Плану работ, в отношении указанных им изменений составляется новый План работ.


    написать администратору сайта