Главная страница

ьнонгл. общенаучн. тексты. Допущено Редакционноиздательским советом угату в качестве учебного пособия для бакалавров очной формы обучения экономических специальностей по дисциплине Иностранный язык Уфа 2018


Скачать 0.63 Mb.
НазваниеДопущено Редакционноиздательским советом угату в качестве учебного пособия для бакалавров очной формы обучения экономических специальностей по дисциплине Иностранный язык Уфа 2018
Анкорьнонгл
Дата05.12.2021
Размер0.63 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаобщенаучн. тексты.doc
ТипУчебное пособие
#292488
страница9 из 10
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


Functions of the Nominative Absolute Participial Construction in the sentence


Function

Example

Adverbial modifier of time

(обстоятельство времени)

This duty completed, he had a leave.

Когда эта работа была закончена, он получил отпуск.


Adverbial modifier of cause

(обстоятельство причины)

It being now pretty late, we went home.

Так как было довольно поздно, мы пошли домой.


Adverbial modifier of condition

(обстоятельство причины)


Weather permitting, we′ll start tomorrow.

Если погода позволит, мы двинемся завтра.

Adverbial modifier of attendant circumstances


(сопутствующие обстоятельства)


Any moving object is able to do the work, the quantity of kinetic energy depending on its mass and velocity.

Любое движущееся тело способно совершать работу, при этом количество кинетической энергии зависит от массы и скорости.



Appendix 9

The Gerund





Active

Passive

Действие


Indefinite


asking


being asked

Одновременное с действием, выраженным глаголом в личной форме (сказуемым)


Perfect


having asked


having been asked

Предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме (сказуемому


Functions of the Gerund in the sentence

Function

Example


Subject

Swimming is useful.

Плавать (плавание) – полезно.



Predicative


The main occupations of the Slavonic tribes were hunting, fishing, bee-keeping and herding.

Основными занятиями славянских племен были охота, рыбалка, пчеловодство и скотоводство.



Part of a compound verbal predicate

With verbs and verbal phrases denoting modality the gerund forms part of a compound verbal modal predicate (to intend, to try, to attempt, can’t help)

Joseph could not help admiring the man.

Джозеф не мог не восхищаться этим человеком.


With verbs denoting the beginning, the duration, or the end of an action, the gerund forms part of a compound verbal aspect predicate.

When I came in they stopped talking.

Когда я вошел, они перестали говорить.



Object



She likes singing.
Ей нравится петь (пение).


Attribute

Не was born with the gift of winning hearts. (Gaskell)

Он родился с даром покорять сердца.



Adverbial modifier

  1. As an adverbial modifier of time the gerund is preceded by the prepositions after, before, on (upon), in оr at.

On arriving at the garden entrance, he stopped to look at the view.

Подойдя к входу в сад, он остановился, чтобы полюбоваться видом.

b) As an adverbial modifier of manner the gerund is used with the prepositions by or in.

She startled her father by bursting into tears. (Gaskell)

Она напугала своего отца тем, что расплакалась.

с) As an adverbial modifier of attendant circumstances the gerund is preceded by the preposition without.

She was not brilliant, not active, but rather peaceful without knowing it. (Dreiser)

Это была женщина не блестящая, не энергичная, но она была очень спокойна, сама того не зная.

d) As an adverbial modifier of purpose, the gerund is chiefly used with the preposition for.

... one side of the gallery was used for dancing. (Eliot)

... одна сторона галереи использовалась для танцев.

е) As an adverbial modifier of condition the gerund is preceded by the preposition without.

He has no right to come bothering you and papa without being invited. (Shaw)

Он не имеет права приходить и беспокоить вас и отца, если его не приглашают.

f) As an adverbial modifier of cause the gerund is used with the prepositionsfor, for fear of, owing to.

I feel the better myself for having spent a good deal of my time abroad. (Eliot)

Я чувствую себя лучше оттого, что долго прожил за границей.

g) An adverbial modifier of concession with the preposition in spite of.

He always finds time to play with his son in spite of being busy.

Он всегда находит время для того, чтобы поиграть со своим сыном, несмотря на занятость.



1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


написать администратору сайта