Главная страница
Навигация по странице:

  • Colloquial Neutral Literary

  • II. Special literary vocabulary (Книжно-литературная лексика) 2.1

  • 2.3.2

  • Термины (

  • III. Нестандартная лексика. Грубо-просторечная лексика

  • Экспрессивные просторечия

  • Special slang ( jargon )

  • Вульгаризмы ( taboo )

  • Durov com Стилистика английского языка, Стилистика английского языка


    Скачать 299.5 Kb.
    НазваниеDurov com Стилистика английского языка, Стилистика английского языка
    Дата24.04.2018
    Размер299.5 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файла33364585.doc
    ТипДокументы
    #42015
    страница7 из 13
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   13

    13. Стилистическая стратификация общелитературной лексики английского языка.


    I. Standard Vocabulary (Общелитературная лексика)

    (Я понимаю так, что общелитературная лексика входит в книжную лексику и помимо нее, там еще присутствует книжно-литературная лексика).

    Colloquial Neutral Literary

    Kid Child Infant
    Daddy Father Parent

    Tummy Stomach ---

    To make a move To begin To commence

    Neutral – Формирует основную массу лексики. Слова, входящие в нейтральный пласт используются во всех функциональных стилях. В любой деятельности человека.

    Literary – ораторская, письменная речь (to implement\to carry out [разг.]), (to remain\to stay [нейтр.]). Часто попадают слова французского происхождения, заимствования. (assassinate)

    Colloquial – (лит. стандарт + некоторые оттеночные фамильяр. не делающих речь стилистически сниженной). Повседневная речь, неофициальное общение. (thetube). Phrasal verbs часто имеют помету colloq.

    She travels [neutr.] – she gets about [colloq.]

    The bomb exploded [neutr.] - The bomb blew off [colloq.]

    Такая лексика отмечается в словаре пометой informal.

    Однако границы между тремя группами довольно расплывчаты.

    Colloq. – N. – Lit.

    To dump – To destroy – To eliminate

    To set aside – To budget – To assign (allocate)


    To make up – To invent – To fabricate (To concoct)
    II. Special literary vocabulary (Книжно-литературная лексика)

    2.1 Сугубо литературные слова обозначаются пометой lit. Или fml. (formal) highly literary, bookish words. Встречаются: публицистическая художественная речь, официально-деловой стиль, устная речь: официальные доклады и т.д. (a vast concourse was assembled to witness – a great crowd came to see)

    2.2 Поэтизмы (poet) высокая торжественная окраска.

    Foe – enemy. Realm – kingdom. Naught – nothing. Morn – morning. Billow – wave, surge. Etc.

    2.3.1 Архаизмы (arch.) Archaic words. Вышедшие из употребления + поэтизмы. (Денотат не исчез, он просто получил другое наименование). Main – океан.

    2.3.2 Историзмы – исчезнувшие реалии и понятия. (Исчез денотат, а наименование осталось). Frontier – граница продвижения колонистов на запад.

    Стилистическая функция архаизмов:

    1. воссоздание колорита эпохи, стилизация. Часто – условный характер.

    Nay – no. Methinks – I think.

    1. Создание торжественной тональности. I saw thee weep. Behold her.

    2. Сфера юриспруденции

    Сим удостоверяю – Hereby I promise. К этому – Hereto. При сем – Herewith. Из этого – Thereof. В дальнейшем именуемый – Hereinafter named (О как!)

    2.4. Термины (Terms).

    Наименование понятия, специфичного для какой-либо области знаний или сферы деятельности. Могут встречаться, как и в устном, так и в письменном жанре.

    Liquid assets - Ликвидные активы.
    III. Нестандартная лексика.

      1. Грубо-просторечная лексика (low colloquial): слова, имеющие грубую коннотацию (bitch, asshole, bastard). Не допустимы в приличном разговоре. Важно отличать от грубых литературных слов (moron – идиот, слабоумный; но лит. Стандарт).

      2. Экспрессивные просторечия (general slang. В словарях: sl. Infml) – Сугубо разговорные слова и выражения с шуточным/ироничным/грубоватым оттенком. Придает речи неформ. Хар-тер. Снижения речи в рамках дозволенного. (cool, pan – физиономия, get hyper – выходить из себя)

      3. Special slang (jargon) – формально разговорные слова и выражения, употребление которых ограниченно соц. или корпоративн. сферой. Underworld slang – cant, argo. Artist’s slang: tear-bucket – пожилая актриса, играющая роли несчастных матерей. Ham – a bad actor. To milk – выжимать аплодисменты.

      4. Вульгаризмы (taboo) - грубые, вульгарные экспрессия, непристойность. FUCK и производные!


    14. Функционально-стилистическая характеристика английских поэтизмов и архаизмов.


    Поэтизмы и архаизмы относятся к книжно-литературной лексике/special literary vocabulary.

    Поэтизмы (poet.) используются для поэтического стиля речи (классицизм, романтизм) и характеризуются высокой торжественной окраской. Так, в эпоху классицизма считалось, что существует особый поэтический стиль, для которого пригодны не все слова общенародного языка. В современном английском языке (далее а.я.), несмотря на отсутствие специального поэтического стиля, сохраняется слой лексики, который в силу ассоциаций с поэтическими контекстами имеет в постоянном коннотативном значении входящих в него слов компонент, который можно назвать поэтической стилистической окраской. Этот компонент устойчив и словари помечают его стилистической пометой poet., а лексикологи называют такие слова поэтизмами. Примеры поэтизмов:

    • Foe - enemy; realm - kingdom; naught – nothing; woe- grief; hearken – listen, hear; billow – wave; brine – соленая вода

    Некоторые аббревиатуры также могут быть поэтизмами:

    • Morn – morning; oft – often; even – evening…

    Архаизмы/archaic words (arch.) – вышедшие из употребления слова, в том числе и поэтизмы:

    Main – ocean

    Нельзя путать архаизмы и историзмы: у архаизмов есть синоним, оставшийся в языке; историзмы же обозначают исчезнувшие реалии и понятия и традиционно не воспринимаются как устаревшие:

    • Falconet – легкая пушка

    • Frontier – (Am.)граница, отодвигавшая колонистов на запад→frontier’s man

    Стилистическая функция архаизмов:

    1. функция стилизации (воссоздание эпохи)

    16- Näy – no этим приемом часто пользовался W.Scott, но у него,

    17в. Me thinks – I think как и у многих др., стилизация носит условный

    характер, т.к. часто W.Scott описывает 12в., при

    этом используя лексику 16-17в.в.

    1. в поэзии архаизмы используются для придания торжественности, высокой тональности, приподнятости:

    • I saw thee weep (Bairon)

    • behold her – see her

    Большое количество архаизмов встречается в языке юриспруденции, т.к. законы не менялись по 500-600 лет:

    • hereby I promise – сим удостоверяю/настоящим обязуюсь

    • hereto – к этому; herewith – при сем; thereof – из этого; aforesaid – вышеизложенное;

    • hereinafter named – в дальнейшем именуемая

    В парламенте сохранилось 2 архаизма: Aye и Näy.

    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   13


    написать администратору сайта