Главная страница

Изложение по неизбежности приняло несколько аксиоматический икатегорический характер многие положения подробно не обосновываются и не аргумен


Скачать 1.55 Mb.
НазваниеИзложение по неизбежности приняло несколько аксиоматический икатегорический характер многие положения подробно не обосновываются и не аргумен
Дата26.07.2022
Размер1.55 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаBarkhudarov_Structure.doc
ТипИзложение
#636707
страница17 из 22
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22

Love filled his soul. (J. Galsworthy). "Dinner will be ready in a few minutes," she said. (S. Maugham). The door of the car was opened for them. (A. Cronin).

— субстантивные местоимения (при наличии форм падежа — в именительном падеже):

Не had loved and been loved by a young woman. (P. Abrahams). "Nobody ever knows anything." (E. Hemingway).

— глагол в форме инфинитива и глагольные словосочетания с ядром — инфинитивом:

"То see him is to worship him, to know him is to trust him." (O. Wilde). To develop such habits efficiently demands practice and more practice, especially oral practice. (Ch. Fries).

глагол в форме герундия и глагольные словосочетания с ядром — герундием:

"Being adored is a nuisance." (О. Wilde). Being out in a boat on the river Lea soon makes you smart at handling a craft. (Jerome K. Jerome).

инфинитивные предикативные словосочетания:

"For you to go there just now would be to walk into a trap with your eyes open." (E. Voynich).

158

герундиальные предикативные словосочетания:

His having been in practice in this remote Welsh mining town condemned him. (A. Cronin). "Strangers overhearing us matters nothing." (G. Chesterton).

Б. СОСТАВНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ а. Составное подлежащее с предваряющим it

16. В английском языке широкое распространение имеют предложения, начинающиеся с местоимения it1, за которым следует сказуемое, как правило, — именное, после которого, в свою очередь, следует инфинитив, герундий, глагольное словосочетание с инфинитивом или герундием в качестве ядра, инфинитив или герундий связки {be} + именной член, предикативное словосочетание — инфинитивное или герундиальное — или же, наконец, придаточное предложение. Структура такого предложения может быть в целом изображена как

it {be} X

{

to V to VP to be Y for N/NP to V/VP

ving

VingP being Y

N/N’s Ving/VingP Clause

E.g.: It was strange to be hated! (J. Galsworthy). It was necessary to fill in a form at the door and give it to a military policeman. (G. Greene). It is easy to be truthful at twenty. (D. Lessing). It was impossible for the men to get home. (R. Aldington). It is awfully hard work doing nothing. (O. Wilde). It was nice being near Freddie and his wife. (A. Cronin). It has been madness my coming. (O. Wilde).

1 См. диссертацию В. С. Денисовой «Предложения с начальным it в современном английском языке», М., 1962.

159

Очевидным является тот факт, что предложения типа It was difficult to work или It is pleasant speaking with him структурно и семантически соотносительны с предложениями То work was difficult и Speaking with him is pleasant. Первые можно рассматривать как трансформы последних; происходящая при этом трансформация заключается в передвижении подлежащего в конец предложения, в положение после сказуемого:



То есть, местоимение it появляется перед сказуемым только тогда, когда подлежащее находится в положении после сказуемого. Затем, следует обратить внимание на тот факт, что подлежащим в такой конструкции является глагольная форма — инфинитив или герундий — либо словосочетание, включающее в свой состав инфинитив или герундий. Именно эти два фактора, в особенности первый, т. е. позиция подлежащего после сказуемого, и объясняют появление в предложении местоимения it.

Частями речи, типичными для употребления в функции подлежащего, являются существительное и субстантивное местоимение. Типичное положение подлежащего — перед сказуемым. В рассматриваемых же нами предложениях в функции подлежащего употреблена глагольная форма или словосочетание, включающее в свой состав глагольную форму, т. е. часть речи или сочетание слов, для которых употребление в функции подлежащего менее типично, и что самое главное, расположенное после сказуемого, что отступает от обычного порядка слов английского предложения. Это требует введения в предложение служебного слова, роль которого сводилась бы к выражению грамматических показателей подлежащего. Таким служебным словом и является местоимение it, несущее на себе формальные показатели подлежащего, а именно: 1) оно помещается в обычном положении подлежащего— перед1 сказуемым; 2) оно находится со сказуемым в отношении корреспонденции. В предложениях такого типа, стало быть, подлежащее состоит из двух раздельно оформленных частей:

1 Напоминаем, что речь идет о повествовательных предложениях. В предложениях вопросительных it также занимает позицию подлежащего в предложениях этого типа — непосредственно после предикативной формы глагола: Is it difficult to work?

160

грамматического центра — местоимения it и лексического — инфинитива, герундия или соответствующего словосочетания. Это местоимение it, которое в соответствии с традицией можно назвать предваряющим (anticipatory it), играет в подлежащем роль, полностью аналогичную роли глагола-связки {be} в именном сказуемом: подобно тому, как {be} нужен только как формальный показатель предикативности при неглагольных словах в функции подлежащего, предваряющее it является формальным показателем «субъектности» при «несубстантивных» словах в функции подлежащего.

Таким образом, в предложениях типа It was difficult to work, It is pleasant speaking with him и им подобных подлежащим является прерывистая составляющая it... to work, it... speaking with him. Такое подлежащее можно назвать составным (compound subject). Как мы видим, составное подлежащее сходно с именным сказуемым, также состоящим из раздельно оформленных грамматического и лексического центров; разница заключается в том, что, во-первых, именное сказуемое не является факультативным вариантом какой-либо конструкции, в то время как составное подлежащее есть факультативный вариант простого подлежащего без предваряющего it (ср.: То work was difficult — It was difficult to work; etc.); во-вторых, составное сказуемое всегда является конструкцией прерывистой, что необязательно (хотя и возможно) в случае именного сказуемого.

Примечание. Доказательством того, что решающую роль в употреблении предваряющего it играет положение подлежащего после сказуемого, служит тот факт, что предваряющее it употребляется иногда и в тех случаях, когда подлежащее представлено существительным или субстантивным словосочетанием, но помещенным в постпозиции к сказуемому. Ср. напр.:

It was almost amusing the way in which she gradually thawed to him. (A. Cronin).

б. Составное подлежащее с предваряющим there

17. Существуют основания усматривать составное подлежащее в конструкции с другим предваряющим словом, а именно, there [Dq]. омографичным, но не омофоничным адвербиальному местоимению there [DEq]. В предложениях этого типа за there следует сказуемое, представленное всегда либо непереходным глаголом,

11-1443 161

чаще всего (но не исключительно) {be}, либо переходным глаголом, но в форме страдательного залога, либо словосочетанием с одним из указанных типов глагола в качестве ядра. За сказуемым следует существительное, субстантивное словосочетание или субстантивное местоимение, находящееся в отношении корреспонденции с глаголом-сказуемым. Структура такого предложения может быть в целом изображена как



Е. g.: There was a long silence. (A. Huxley). There was something attractive about Irene. (J. Galsworthy). On a three-legged wooden stool there sat a tall, thin old man. (A. Conan Doyle). There seemed a question in them this time. (J. London). Over the edge there peeped a boyish face. (A. Conan Doyle). For a moment there was written in her eyes the desire and the determination... (Th. Dreiser). There was a sound of footsteps and June saw Soames. (J. Galsworthy).

Мы полагаем, что наиболее приемлемой является трактовка данных конструкций как предложений с составным подлежащим, представленным, как и в конструкции с предваряющим it, прерывистой составляющей: there... a long silence; there... a sound of footsteps; etc. Доказательством того, что there входит в подлежащее, служит тот факт, что в кратких ответах на вопросы, «расчлененных вопросах» (disjunctive questions) и пр., т. е. там, где в предложении сохраняется только подлежащее-местоимение и служебный глагол, there употребляется в той же позиции, что и местоимение-подлежащее в других типах предложений.

E.g.: "There’s nothing more, is there?" (A. Cronin). "There’s a curious smell about here, sir." "So there is." (R. Aldington).

Таким образом, существует полный структурный параллелизм:

Is he a student? — Yes, he is.

Are there any people at home? — Yes, there are.

162

John will not go there, will he?

There is nobody at home, is there?

который дает нам основания относить предваряющее there к подлежащему. Стало быть, рассматриваемую конструкцию можно считать предложением с составным подлежащим, в котором there играет роль предваряющего служебного слова в тех случаях, когда лексический центр подлежащего (существительное, субстантивное местоимение или соответствующее словосочетание) перемещен в позицию после сказуемого. Разница по сравнению с конструкцией с it заключается в том, что в предложениях с there глагол-сказуемое находится в отношении корреспонденции не с предваряющим словом, а с лексической частью подлежащего (т. е. с существительным или субстантивным местоимением); ср.: There is a book on the table — There are books... . Стало быть, грамматические показатели подлежащего в этой конструкции распределены, так сказать, «пополам» между служебным словом — предваряющим there и лексической частью — существительным или субстантивным местоимением.

Литература. См. А. И. Смирницкий, Синтаксис английского языка, стр. 137—163; Л. С. Бархударов и Д. А. Штелинг, Грамматика английского языка, стр. 292 — 298; G. Curme, Syntax, Boston, 1931, pp. 3-19. По вопросу о конструкциях с there см. диссертацию Н. П. Крупениной «Предложения, возглавляемые лексически десемантизированным there, в современном английском языке» (М., 1958); также О. Jespersen, A Modern English Grammar, P. VII, 3.11-3.26. О конструкциях с it см. указанную диссертацию В. С. Денисовой; также Ш. И. Шварцберг, Личное местоимение it в современном английском языке (М., 1955); D. Müller, Studies in Modern English Syntax, Winterthur, 1957, pp. 19-21.

IV. ГРАММАТИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ МЕЖДУ ПОДЛЕЖАЩИМ И СКАЗУЕМЫМ

18. С точки зрения традиционной грамматики грамматическая связь между подлежащим и сказуемым находит выражение в форме т. н. согласования — сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе. Поскольку согласование характеризует, в первую очередь, подчинительную связь, постольку трактовка отношения сказуемого к подлежащему как согласования приводит, естественно, к тому, что в традиционной грамматике, особенно русской, принято считать сказуемое грамматически подчиненным подлежащему.

163

Между тем, отношения между подлежащим и сказуемым являются гораздо более сложными, чем это кажется на первый взгляд, и не могут быть подведены под схему «согласования». В связи с этим представляется необходимым рассмотреть наиболее типичные случаи и выяснить, какими закономерностями характеризуется взаимоотношение между формами подлежащего и глагола-сказуемого в английском языке.

А. ПОДЛЕЖАЩЕЕ - СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

19. Если в функции подлежащего употребляется существительное, то наиболее обычным является совпадение формы числа подлежащего и глагола-сказуемого. Разумеется, это совпадение форм числа подлежащего и глагола-сказуемого явно выражено только в тех случаях, когда ни в глаголе, ни в существительном нет омонимии форм числа. Ср.:

The day (sing.) was (sing.) hot.

The days (pl.) were (pl.) hot.

The man (sing.) speaks. (sing.)

The men (pl.) speak. (pl.)

Ho:

The man spoke. The men spoke.

Здесь совпадение форм числа подлежащего и глагола-сказуемого явно не выражено, поскольку прошедшее время глаголов (за исключением {be}) не различает форм единственного и множественного числа.

The sheep was grazing. The sheep were grazing.

Здесь также нет явно выраженного совпадения форм числа, так как у существительного sheep формы единственного и множественного числа являются омонимичными.

164

Однако, поскольку и в случаях омонимии форм числа можно усматривать совпадение форм подлежащего и глагола-сказуемого, хотя и не выраженное явно, создается впечатление, что между подлежащим и сказуемым в английском языке существует согласование в числе.

20. Существуют в английском языке, однако, случаи, которые не укладываются столь легко в схему согласования, когда при одном и том же существительном в функции подлежащего глагол-сказуемое употребляется в форме то единственного, то множественного числа. Сюда относятся существительные audience, board, committee, company, crew, crowd, couple, family, government, group, guard, infantry, pair, Parliament, party, people, platoon и целый ряд других. Приведем несколько примеров:

Глагол-сказуемое в форме единственного числа

Глагол-сказуемое в форме множественного числа

The crowd was cheerful, but some day they would come in different mood! (J. Galsworthy).

The crowd were pushing, quarrelling, joking. (Ch. Dickens).

But all felt that the family was being ‘rotted’. (J. Galsworthy).

It was eleven o'clock before the family were all in bed. (Th. Hardy).

"Well," said Soames, "Parliament always was a talking shop." (J. Galsworthy).

"Parliament are bound to do something about it." (J. Galsworthy).

A rear guard seldom exceeds in strength a reinforced rifle platoon. (Field Manual 7-20).

"The rear guard are afraid of everything." (E. Hemingway).

The antitank platoon is assigned firing position areas. (Field Manual 7-20).

"Why, even a platoon have been known to hand over their officers." (G. Greene).
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22


написать администратору сайта