Главная страница
Навигация по странице:

  • литературный язык, просторечие, жаргон, социолекты .Структуру национального языка можно представить следую- щим образом:2.2. ЛИТЕРАТУРНЫй ЯЗЫК КАК ОСНОВА СУщЕСТВОВАНИЯ

  • НАцИОНАЛьНОГО ЯЗЫКА Литературный язык

  • 2.3. ПРОСТОРЕЧИЕ Просторечие

  • 2.4. СОцИОЛЕКТ Социолект

  • 2.5. дЕмОКРАТИЗАцИЯ ЯЗЫКА

  • ПРАКТИКУм 1. Определите, какая подсистема языка представлена в текстах и ка- кими языковыми средствами.

  • 2. Найдите арготическую лексику в статье м. Черницыной «Страна шмуроков» (мК, 19.02.05), проанализируйте способы ее образова

  • Как послать по-шаповальски

  • Реферат БЖД. Теоретическая часть. Л. В. Селезнева Е. Ю. Скороходова практическая стилистика русского языка


    Скачать 2.11 Mb.
    НазваниеЛ. В. Селезнева Е. Ю. Скороходова практическая стилистика русского языка
    АнкорРеферат БЖД
    Дата13.02.2022
    Размер2.11 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаТеоретическая часть.pdf
    ТипУчебное пособие
    #360836
    страница2 из 14
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
    ТЕмА 2. Литературный язык в системе русского
    национального языка
    2.1. СИСТЕмА РУССКОГО НАцИОНАЛьНОГО ЯЗЫКА
    Система русского национального языка представляет собой структуру, состоящую из взаимосвязанных и взаимозависимых форм, или подсистем языка: литературный язык, просторечие,
    жаргон, социолекты.
    Структуру национального языка можно представить следую- щим образом:
    2.2. ЛИТЕРАТУРНЫй ЯЗЫК КАК ОСНОВА СУщЕСТВОВАНИЯ
    НАцИОНАЛьНОГО ЯЗЫКА
    Литературный язык — это главная форма существования наци- онального языка, а также языка народности, обслуживающая самые разнообразные сферы жизни общества: науку, политику, культуру, делопроизводство, законодательство, словесное ис- кусство, неофициальное общение, межнациональное общение.
    Литературный язык — это то, посредством чего создается един-
    Жаргон
    Социолекты
    Литературный язык
    Просторечие
    Диалекты

    18 19
    ство нации: народ становится нацией только тогда, когда он на определенной территории создает государственную форму об- щежития и литературный язык. Один из важнейших признаков литературного языка — его нормированность.
    Существует ли норма в других подсистемах национального языка, например, в диалекте, жаргоне? Если за норму мы при- нимаем некие речевые правила, которые сложились в той или иной группе, то, безусловно, можно говорить о существовании норм, которые проявляются в употреблении тех или иных слов, их грамматических форм, произношении. Они складываются под влиянием речевых традиций (диалектной, профессиональ- ной, разговорной), условий общения и передаются чаще всего устно, воздействуя на человека, попадающего в ту или иную среду. Таким образом, нормы данных подсистем носят локаль- ный характер, не имеют всеобщего значения и не подвергаются кодификации. В связи с этим социолекты, жаргон, просторечие называют некодифицированными формами национального языка.
    Нормы литературного языка сознательно культивируются: фиксируются в словарях, грамматиках, им обучают в школе и в вузе, их пропагандируют при помощи средств массовой инфор- мации. Литературный язык важен в социальном и коммуника- тивном отношениях, поэтому литературные нормы изучаются, разрабатываются правила их использования, т.е. нормы подвер- гаются лингвистической кодификации, что способствует их со- хранению и научно обоснованному обновлению.
    В отличие от других подсистем национального языка, лите- ратурный язык обладает рядом особых свойств:
    1) это кодифицированная подсистема, которая характери- зуется более или менее устойчивой нормой, единой и общеобязательной для всех говорящих на литературном языке;
    2) это полифункциональнаяподсистема, которая использу- ется в разнообразных сферах человеческой деятельно- сти. В соответствии с многообразием сфер использова- ния и различными функциями, которые он выполняет, литературный язык делится на разновидности и функ- циональные стили;
    3) он социально престижен, посколькупредставляет собой такую коммуникативную подсистему национального языка, на которую ориентируются все говорящие, не- зависимо от того, владеют они этой подсистемой или какой-либо другой.
    2.3. ПРОСТОРЕЧИЕ
    Просторечие — одна из форм языка, которая наравне с го
    2ворами и жаргонами противопоставляется литературному языку. Терми- ном «просторечие» в XVI—XVII вв. обозначали народный язык; в XVIII в. — источник низкого литературного стиля; в XIX в. — все, что находится вне сферы литературного языка. Просторе- чие в качестве средства общения используют необразованные или малообразованные люди. Оно противопоставлено, с одной стороны, литературной разговорной речи, с другой — диалек- там, поскольку понятно, в отличие от жаргонов и диалектов, всем носителям языка.
    В просторечии представлены единицы всех уровней, на фоне литературного языка просторечие проявляется в области ударения (километр, документ, портфель и др.), произношения
    (колидор, вострый), морфологии (волосья, положь, раздевши, от-
    кудова, оттеда, хотишь, ихний, местов, свежая мяса), лексики
    (хворать, хаять, сперва, рехнуться, уважить (= любить), благим
    матом, спинжак, кишка тонка, лезть в бутылку, обвернуть, обго-
    родить), синтаксиса (А чем она больная? Пол вымытый. Я не мыв-
    ши. Он выпивши. Гости никто не приехали. Что тебе болит? Умер
    голодом. Пришел с магазина.).
    2.4. СОцИОЛЕКТ
    Социолект — разновидность языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориаль- ной, социальной или профессиональной общностью. Выделяют территориальные и социальные диалекты.
    Территориальный диалект — форма существования языка, характеризуемая единством фонетической, грамматической и

    20 21
    лексической системы и используемая как средство общения на определенной территории. Территориальные диалекты суще- ствуют в виде говоров. Говор — это наименьшая территориаль- ная разновидность языка, обслуживающая жителей населенного пункта и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы.
    Совокупность более или менее однородных говоров образу- ет наречие. В русском языке два наречия — северновеликорусское
    (признаки: 1) оканье, 2) взрывной [г], 3) окончание -я в Р.п. и
    В.п. ед.ч. личных местоимений я, ты и возвратного себя, 4) твер- дое [т] в окончаниях глаголов 3 л. ед. и мн. ч. наст. и буд. времени и др.) и южновеликорусское (признаки: 1) аканье, 2) фрикативное г [
    γ], 3) окончание -е в Р.п. и В.п. ед.ч. личных местоимений я,
    ты и возвратного себя, 4) мягкое [т’] в окончаниях глаголов 3 л. ед. и мн. ч. наст. и буд. времени и др.). Между этими двумя наре- чиями располагаются переходные средневеликорусские говоры, которые послужили основой для литературного языка.
    Как результат растущей потребности в усилении контактов, более тесных экономических и культурных связей между от- дельными землями со своими диалектами возникали койне — междиалектное средство общения. Примером служат киевское койне, существовавшее в Киеве в IX—X вв., московское койне, ставшее основой современного литературного языка.
    Социальные
    диалекты выступают средством обще- ния отдельных социально-сословных, производственно- профессиональных, групповых и возрастных коллекти вов.
    Если территориальные диалекты порождены гео графической разобщенностью народа, то природа социальных диалек- тов — в социально-сословной, профессиональной, социально- возрастной и социально-половой разобщенности общества.
    К социальным диалектам относятся арго и жаргоны. Арго — условный или тайный язык замкнутой группы общества, служа- щий средством обособления или конспирации: язык бродячих торговцев — офеня, «блатная музыка» — воровское арго, жгонский язык — язык шерстобитов, языки ремесленников, нищих, детские тайные языки (язык беспризорных в 20–30-х годах ХХ в.).
    В языковом отношении арго характеризуется условным словарем, который включает в себя около полутысячи осо- бых слов, не считая производных. Обычно это лексика, отра- жающая характер профессии, быт, нравы и ценности данного сообщества. По происхождению большинство слов являются заимствованными, остальные — это или переделанные при по- мощи замены слога (в языке офеней: широго — дорого, шивар —
    товар, кустра — сестра, кулото — золото, спинитра — спина;
    кубася — баба); или обычные слова, которым приписываются новые значения (из языка офеней: накрой — стол; хоры — по-
    лати, ход — дом, двор; из блатного арго: приправа — кастет,
    святцы — карты, Степан — топор). Фонетика и грамматика тайных языков ничем не отличается от грамматики националь- ного языка, что указывает на искусственное, условное проис- хождение.
    Жаргон — совокупность языковых элементов, свойственных определенной возрастной или профессиональной группе людей.
    Жаргон, в отличие от арго, не создается искусственно, а возни- кает спонтанно и служит знаком принадлежности к «своим» — определенной группе или среде. Язык жаргонов отталкивается от литературного языка. Произносительные варианты являются дублетными по отношению к вариантам литературного языка:
    снайпера, крейсера, рапорта — в языке военных; осужденный — в языке юристов; ветра, шторма, компас — у моряков; добыча — в речи горняков и др. Лексика жаргонов возникает двумя способа- ми: 1) как новое значение уже имеющегося слова в литературном языке (все схвачено, крыша поехала, достать, мочить, кинуть,
    продвинутый и др.) и 2) как новое слово (герла, отморозок, лопух-
    нуться и др.). Словарь жаргонов, особенно молодежных, быстро меняется: раньше родителей называли предками, затем — чере- пами, шнурками, в настоящее время можно услышать — дино- завры, мамонтяры и др.
    Употребление жаргонизмов является средством художе- ственной выразительности, они широко используются в худо- жественной речи и публицистике. Однако в письменной речи употребление жаргонизмов не является нормативным.

    22 23
    2.5. дЕмОКРАТИЗАцИЯ ЯЗЫКА
    Процессы демократизации общества, происходившие в 90-е годы ХХ в., нашли широкое отражение в языке. В речи стали активно использоваться не только разговорные, но и простореч- ные слова и выражения, жаргонизмы, сфера употребления кото- рых раньше была ограничена.
    Использование жаргонизмов, слов из криминальной и мо- лодежной среды в средствах массовой информации и в речи об- разованных слоев населения позволило ученым говорить о на- личии общего жаргона. К числу наиболее частотных относятся такие слова, как разборка, зачистка, тусовка, крутой, ящик (те- левизор), бабки (деньги). Например: Затяжные дожди, пыльные
    бури или засуха вгоняют крестьян в такой ступор (вместо — ста-
    вят в затруднительное положение), что даже неловко их спраши-
    вать о наболевшем (МК, 15.12.06).
    Помимо этого, широко стали употребляться простореч- ные слова, для которых характерна сниженная окраска или отступление от норм литературного языка. Причем ошибки возможны на разных уровнях языка: фонетическом, морфем- ном, лексическом, синтаксическом. Часто в словах ставят неверное ударение (до
    2говор, позво2нит, средства2, взя2ла), обра- зуют неправильные формы слов (волосья, положь, раздевши,
    откудова, оттеда, хотишь, ихний, местов, едя по окружной
    дороге) или используют сниженную лексику (хаять, сперва,
    рехнуться, уважить, благим матом, кишка тонка, лезть в бу-
    тылку, обвернуть, обгородить). Неправильное склонение или несклонение сложных числительных приводит к таким соче- таниям: более семиста, до двухтысяч пятого года, из шестиста
    наемников.
    Все эти явления свидетельствуют о демократизации языка, когда в языке широко представлены элементы его функцио- нальных разновидностей и подсистем, отсутствует понятие нор- мы как таковой. Некоторые ученые, учитывая общее снижение уровня культуры, называют такие процессы вульгаризацией языка.
    ПРАКТИКУм
    1. Определите, какая подсистема языка представлена в текстах и ка-
    кими языковыми средствами.
    1.—А получат. Ишь, как там баско... Вдруг бог-то и даст им богачество. Эвот сколько! Эво! — говорит Пила, указывая рукой на большой дом.
    — Пожалуй. Толды мы вместе станем жить?
    — А не то, таки Матрену скличем.
    — Апроську бы надо...
    Пиле грустно сделалось. Теперь ему казалось, что у него и родных вовсе нет, кроме Сысойки, а ребята так и пропали. Жал- ко!
    На рынке он купил по три ковриги хлеба и печенку. Сысой- ко нес хлеб. Пила печенку. Они опять подошли к архиерейской ограде.
    — Пойдем туда, — говорил Сысойко.
    — И! Гли, туда какие все идут.
    — А вон бурлаки.
    — Нас не пустят, ошшо в острог засадят.
    Однако они вошли в ограду, взошли на крыльцо и хотели вой ти в церковь. Их опять прогнали... Они пошли на барки.
    — Шевелись! черти!.. — кричал на них лоцман. Барка уже плыла. Пилу, Сысойку и еще трех бурлаков посадили на шитик.
    — А ребята здесь? — спросил Пила лоцмана на барке.
    — Ждать мне твоих ребят!
    — Врешь?
    — А ты пошто их бросил?
    — Да они в церкви остались, не нашли... Эка беда!
    — Поди, глазеют там впервые-то!
    (Ф.М. Решетников. Между людьми)
    2. Утро в тот день стояло солнечное, блестящее, но прохлад- ное — относительная близость Южного полюса давала себя знать. Дул свежий ветер, и по небу носились белоснежные пери- стые облака, представляя собой изящные фантастические узо- ры. Плавно раскачиваясь, клипер наш летел полным ветром под

    24 25
    марселями в один риф, под фоком и гротом, убегая от попутной волны.
    Шутиков стоял на грот-русленях, прикрепленный пеньковым поясом, и учился бросать лот, недавно сменив другого матроса.
    Вблизи от него был и Прошка. Он чистил орудие и по временам останавливался, любуясь на Шутикова, как тот, набравши много кругов лот-линя (веревки, на которой прикреплен лот), ловко закидывает его назад, словно аркан, и затем, когда веревка вы- тянется, снова быстрыми ловкими движениями выбирает ее.
    Вдруг со шканцев раздался отчаянный крик:
    — Человек за бортом!
    (К.М. Станюкович. Человек за бортом)
    3. — Экая загрева, — заметила тетя Дуня, когда я пришла до- мой с озерной водой в двух ведрах, — «нетники» большого солн- ца не любят, разве, что «шутовки», при водяном хороводные дев- ки. Я уж знала, что «нетчики» — это отсутствующие, отлучные, а вот с присутствием «нетников» постоянно приходится считать- ся: это — разного рода нежить, нечисть, благодушно-игривая или коварная, вредительная.
    (Б. Ахмадулина. Нечаяние. Дневник)
    4. Испитой юноша, на вид лет семнадцати, в лакированных сапогах, в венгерке со жгутом и в новом картузе на затылке, сту- ча дном водочного стакана по столу, убедительно доказывал что- то маленькому отрепанному человечку:
    — Слушай, ты...
    — И что слушай? что слушай? Работали вместе, и сам попо- лам...
    — Оно пополам и есть!.. Ты затырка, я по ширмохе, тебе ло- патошник, а мне бака... В лопатошнике две красных!..
    — Бака-то полста ходит, небось анкер...
    — Провалиться, за четверную ушла...
    — Заливаешь!
    — Пра-слово! Чтобы сдохнуть!
    — Где же они?
    — Прожил! Вот коньки лаковые, вот чепчик... Ни финаги в кармане!
    — Глянь-ка, Оська, какой стрюк заполз!
    Испитой юноша посмотрел на меня, и я услышал, как он прошептал:
    — Не лягаш ли?
    — Тебе все лягавые чудятся... Нет! Просто стрюк шатаный.
    (Вл. Гиляровский. Москва и москвичи)
    2. Найдите арготическую лексику в статье м. Черницыной «Страна
    шмуроков» (мК, 19.02.05), проанализируйте способы ее образова-
    ния. Определите, какую функцию в данном тексте выполняют арго-
    тизмы и насколько они уместны.
    «Ботузы матрают хуса, ашоха да лупиха...» — это строчка письма из Советской армии, которое когда-то перехватила цен- зура. Над явным шифром бились несколько дней, после чего заявились к адресату.
    — Не скумаешь, чуз, лемез куропский? — чекиста на пороге хибары встретил похмельный русский мужик в шапке-ушанке.
    И перевел послание: «Солдаты едят плохо, каша да картошка...»
    С тех пор к жителям села Новый Ропск, что в Брянской обла- сти, претензий со стороны властей не было... Хотя деревенские до сих пор величают себя куропцами и говорят на замыслова- том, только им одним ведомом языке лемезе.
    — Номера-то у домов по обеим сторонам нечетные...
    Н-народец, — вглядывается через лобовое стекло водила из бли- жайшего райцентра. Поворачивается с лукавым прищуром: —
    Знаешь, на Брянщине про местного жителя говорят: «Хорош человек. Только из Ропска». Характер у них... А, сама, чай, пой- мешь.
    А между тем нам навстречу шла баба. Выслушала, взмахнула руками — в каждой по бидону: «Корое говордишь, не скумаю?
    Хлайте, хлайте досвиргороду», — понесла околесицу и почесала прочь.
    — Валенком прикинулась, мол, по-русски ни в зуб ногой, обычная штука, — плюнул ей вслед шофер. — Чужаков здесь не привечают. Вон язык вывернули, чтобы никто не догадался, о чем это они. Поговаривают, что воровская феня. Однако люди сведущие знают, что сначала на этом языке передавали из поко-

    26 27
    ления в поколение мастерство шаповалы — те, что валенки дела- ют. Только со временем эта абракадабра в быт у них перешла.
    Настоящих мастеров по валенкам в поселке на две тысячи человек нынче насчитывается единицы. Вымирает профессия.
    Ан даже шофер оказался знаком с одним экземпляром — Ни- колай Ульянович Побожий, есть такой. Правда, сколько мы ни выведывали у деревенских дом Побожего, те только жали пле- чами. «Надо назвать им его сельскую кличку!» — изнемогал мой провожатый. И тут над нами засмеялась удача! Крестьянин, спе- шащий по заснеженной улице с удочкой на плече, признал-таки в Побожем земляка:
    — Николка Граб!
    Антюхины сказки
    Граб как раз грабил у собственной калитки снег. И совсем не обрадовался досужим расспросам о языке лемезе. Неспроста ведь и «шаповал», и слово «тайный» имеют в данном диалекте общий корень — «катрушник» и «катрушницкий». Именно по- этому старик Побожий, удобно устроившись на сугробе в сво- их валенках, долго не пускал журналиста «до паруты» (то есть в избу).
    — Со мной на лезе говорил баштун, отец, когда обучал ва- лять антюхи, валенки, — начал Николай Ульянович. — С древ- них времен шаповалы хлаяли по разным деревням и обували почти всех местных жителей за один визит. Придем мы с отцом в паруху и начинаем вовну (шерсть) с мерхли (овцы) чесать. По- том топчем ее руками, чтобы получился материал, из которого валенок можно сшить. Дело долгое, вот и переговариваемся.
    А чтобы похазники, хозяева-то, слыхтики не грели, судачим по- шаповальскому. Например: «Вовна хусая» (шерсть-то плохая).
    Взъерепенится баба: «О чем, шаповалы, речь ведете?» — «Да мы, мать, тебя за чистоту в доме хвалим». А сами между собой: «По- хазница и дулесу не отгурила» («Хозяйка и чаю не дала»)... Ой лухтимся (хохочем) над глупой ряхой (женщиной)!
    За эти шуточки шаповалов и не любили. Услышав витиева- тые словечки у себя во дворе, не каждый пускал странников- мастеров в хату на ночевку.
    — Было дело зимой, ходили мы по одной украинской де- ревне поздно вечером, просились на работу и ночлег. А никто не пускает: «Нам ни гостей, ни валенок не нужно». Уж думали, околеем на морозе... Потом одна семья в избу пригласила, смак- сали мы им антюхи (сделали валенки)... А на следующий день — глядь, и с других домов народ потянулся, с утра понадобились им валенки.
    Справка «мК». «Упоминания о шаповалах и их удивительном языке можно найти еще в документах XIX века, — говорит краевед Брянской области Александр Кублицкий. — Некий исследователь Николайчик в
    1890 году собирал о них материал и писал, что шаповалы пользовались репутацией ловких воришек и обманщиков. Например, работает мастер в избе, а хозяйка сидит над душой. Чтобы отделаться от нее, он может притвориться, что живот сильноболит... И вот шаповал катается по полу, кричит. А когда хозяйка побежит за помощью к соседям, моментально свернет манек (ком овечьей шерсти) фунтов в пять и спрячет так, что все поиски будут напрасны. С этой же целью шаповалы иногда прибегали к варварским способам. Использовали они для катания шерсти инстру- мент под названием “лук”. Он был похож на охотничий — аршина в два высотой, а натянута на нем была струна, вокруг которой оборачивали шерсть, — при работе издавала бренчанье. Чтобы убрать бабу с глаз до- лой, шаповал подрезал струну с одного конца, а потом дергал так, что- бы та обрывалась и полоснула хозяйку по лицу до крови. В доме после визита мастеров порой пропадали вещи, драгоценности, а то и скотину уводили».
    — Я больше повкусотни (пятидесяти) лет максал антюхи и ни разу ничего чужого не уяперил! — категорично мотает головой
    Побожий. — Это одна хусая ряха, дурная женщина, нас как-то в сарай для работы заманила и закаплунила (заперла)... Когда мы освободились, она все заработанные хавби (деньги) вместе с на- шими сумками и вовной (шерстью) уклюжила (украла)! Другой раз закончили с отцом работу, а хозяйка вдруг трепез накрыла, засуетилась: «Покушайте,
    :
    гости дорогие, путь неблизкий». —
    «Хлеваем!» — переглянулись мы. Вышли на двор якобы руки помыть, а сами дали деру... И только на расстоянии увидели, что

    28 29
    к хате с другой стороны несколько чузов (мужиков) с вилами спешат... Подкузьмила баба!
    Замужем за валенком
    —Да ты шихта шпинская! — вдруг зашевелил грозными бро- вями Граб. Не успела я обидеться, что меня обозвали, как шапо- вал растворил дверь избушки и объяснил: — Девушка хорошая.
    В сенях нас встретила хозяйка дома баба Зина. Ее муж вот уже лет десять («декан кугодов») как не валяет антюхи: «Мер- клю, овцу, никто не держит, вовну не с кого чесать». Да и работа стала тяжела для старика.
    — Раньше куда пешком ни похлаю — манька (комья шерсти) за мною летит,– признается Граб. — Сколько уборки моей ряхе, да только все равно маньку находили и в сморще, и в ашохе (в борще и каше). Это если вам, городским, таракан в тарелку за- хлает — вы весь суп скицам отгуряете (собакам отдадите).
    Однако за шаповала выйти замуж всегда считалось престиж- ным. Их дома на деревне были самыми богатыми.
    — Большие антюхи, на мужиков, обычно протаривали (про- давали) за декан (червонец), на ряху за повдекана (пятерку), а валенкам для микриненка цена — старомух (три рубля), — рас- крывает коммерческие секреты Побожий. — Декан в день я по- лучал. Так что Зина с охотой за меня пошла и по-шаповальски быстро выучилась, чтобы я у нее за спиной всякие разговоры не вел.
    Случалось, что шаповал находил себе ламонную ряху (моло- дицу) в тех деревнях, где промышлял.
    — Один ботос (парень) напялил специально для признания бурдасы (штаны), как в городе носят, кроме того, пепсердак
    (пиджак)... И в таком обличье подходит к шихте. «Хочу яцерить тебя в ряхи, любцаю и лобзаю», — и тербует ее («Хочу взять тебя в жены, люблю и желаю целовать», — молвит ей). А девица его за иностранца приняла: «Ты, — говорит, — наверное, шпион с-под заграницы!» — и пощечину отчукала.
    Свадьбы в Ропске всегда проводили в церкви, только с недав- них пор службы в местном храме стал вести новый священник.
    Как услыхал отец Владимир, что прихожане его Бога в молитвах
    «ахвесом» обзывают, так начался между ним и шаповалами ан- тагонизм. К тому же духовный сан на лемезе тоже принижен:
    «попа» равняют с «кочетом»!
    — Он перед самым сморчиком (носом) дверью хлопнул, — жалуется баба Зина, волнительно перебирая тыквенные семеч- ки. — «Ваш лемез, — говордит, — от беса пришел. Порчу из вас надо выбивать. Советую посещать экзорцизм», — говордит.
    Только где ж это видано, чтобы кочет православных в храм не пущал?!
    — Во время его молитв шпинские люди в обморок хлопают- ся! От духоты, — яростно вступает Побожий. — Наша старинная пятиугольная церковь ему не по вкусу пришлась, мол, старооб- рядческая постройка. Закаплунил он ее на замок, а всю церков- ную утварь — иконы и свечи — в соседний дом быта перенес. Я лично тридцать лет назад в этом здании вовну чесал... Нечистое это место!
    Как послать по-шаповальски
    Нынче из шаповалов в Ропске не изменили своему делу толь- ко два мастера: несомненно, это Деуненок и Цвир. Но 70-летний
    Деуненок зазнался и не стал общаться с журналистом «МК».
    «Пусть катрушницкое дело похлает со мной в могилу», — гордо заявил он, весь черный от копоти после раздувания печки. А вот шаповала Сергея Цвирова я застукала за валянием... И вовсе не дурака.
    — А, прихлаяли шкредьку (дедушку) навестить... — с этими словами Цвир впустил меня в сарайчик, где кроме столика так- же имелась настоящая русская печка. Дед открыл заслонку, его щеки некоторое время надувались и снова сдувались, при этом он, не кашляя, глотал дым... — Дуляснык в степне... — торже- ственно познакомил он меня с «огнем в печи». Только тут я за- метила, что на ней стоит огромный чугунный котелок. — Новая мода этой зимой прихлаяла — антюхи (валенки) в черный цвет красить.
    В котел старик кладет четыре чайные ложки специальной черной как уголь краски, помещение заполняет едкий смоляни- стый дым — а до вытяжки Цвир за 74 года жизни не додумался.

    30 31
    — Сейчас протарить антюхи можно за старомух по-новому —
    300 кербулей. Все же прибавка к пенсии... Антюхи надо довести до кипения..
    Когда антюхи начинают кипеть, нюхать этот процесс тяже- ло. «Поэтому шаповалы долго не живут», — говорит дед Сергей и голыми руками достает из бурлящей жидкости огромные ва- ленки.
    — Этот едкий дым растворяет легкие, — объясняет он. —
    Но мало антюх смаксать (сделать), его еще надо протарить
    (продать). А кто на рынке хусый враг шаповала? Знамо дело, скиц.
    — Собака? — удивляюсь я. — Неужто валенки грызут?
    — Да нет... — шаповал аж за бока взялся от смеха. — Скиц — это и собака, и милиционер. Стоим мы, бывало, с куропцами на шусте (рынке), тут по цепочке весть летит: «Бальбечка (друг) скиц хлает!» Пояперим все свои антюхи и ухлевываем (хватаем валенки и убегаем). В советское время тарить ведь было нель- зя — нас гоняли. А сейчас скицы свою долю тербуют!
    На полу валяются деревянные ноги разных размеров. Шапо- вал прикинул на глаз и «обул» пару из них в антюхи: «Прилажи- ваем колодку». Потом поднял с пола гнилое бревнышко и начал выбивать из валенка душу — та проявлялась в виде черного пара:
    «Это чтобы антюх по колодке сел».
    Справка «мК». Среди шаповалов ходит легенда, что еще в нача- ле прошлого века они решили язык свой узаконить и написали письмо царю-батюшке. А для пущей выразительности — все слова в нем были, конечно, шаповальские. Так что никто при дворе смысла послания не уловил.
    — Я пытался составить шаповальский словарик, — говорит краевед
    Александр Кублицкий. — Еще десять лет назад мастера с кулаками отстаи- вали свою тайну, потому что валенки пользовались спросом. Всего я запи- сал около 350 разных слов. Вообще, в Брянской области было несколько носителей тайных языков. Еще до войны по деревням ходили слепцы- лирники, которые играли на инструменте, а между собой перекидывались неведомыми словами. В архивах отмечены и странствующие книгопродав- цы офени с их офенским языком. Свой словарь есть и у старообрядцев.
    Краеведы считают, что возникновение «конспиративных» языков связано с вечной борьбой нашего народа за свободу. Что касается лингвистической стороны, то специалисты отмечали, что грамматика у новоропских шапо- валов русская, а вот звуковой строй схож с северо-белорусской фонети- кой.
    — Мы с другими шаповалами гардеману покерим (самогону выпьем) и начинаем бусать (гулять), — признается дед Сергей. —
    А закаплунят в вытрезвитель, тут Митька Соболь всех посылает
    «кинтонтой шихте» (аналог известному «к такой-то матери». —
    Авт.).Деуненок отбивается и кричит: «Похлаяли на шкребень, шмураки!» («Пошли на ..., дураки!») — делится старик прему- дростями шаповальского мата.
    Сам Цвир недавно попал в неприятную историю... на гра- нице. Дело в том, что Новый Ропск расположился рядом с
    Украиной и Белоруссией. В честь «трехграничья» в брянском лесу еще при советской власти заложили камень «Дружбы на- родов». Тогда это было место паломничества молодежи из этих республик. И вот дед Сергей вознамерился вспомнить свою молодость и поклониться ее памятнику. Только на полянку вы- шел, а на него молодцы в камуфляже набросились, начали руки крутить...
    — «Мананатея на псуль!» — кричу. Такое крепкое выраже- ньице — не знаю, что означает. Но звучит забористо! Они: «Ты, дед, с какой стороны пришел — с украинской или белорусской?»
    Другое теперь время... Чтобы камень увидеть — таможню надо проходить...
    Не только это тяготит старика в отношениях с молодым по- колением. Некому ему передать мастерство, которое он унасле- довал от отца и деда...
    — Ламонным (молодым) антюхи не нужны... Им все у-нер- ситеты отгуряй (подавай) — не выговоришь. Эх, как тоска въя- перит... — Дед мнет в черных грубых руках шапку-ушанку. — За- бывают ремесло йорых чузов (стариков), забывают то, чем Русь куропская жила...
    Уходит в небытие и таинственный, как Древняя Русь, язык шаповалов.

    32 33
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14


    написать администратору сайта