Главная страница
Навигация по странице:

  • БИБЛИОГрАФИЯ

  • Багана Жером Хапилина Елена Владимировна КОНТАКТНАЯ ЛИНГВИСТИКА ВЗАИмОдЕйСТВИЕ ЯЗыКОВ И БИЛИНГВИЗм

  • билингвизм. Контактная лингвистика Взаимодействие языков и билингвизм by Ба. Монография Москва Издательство ф 2, 2 3 удк 81(035. 3) Ббк 815 Б14 Багана Ж


    Скачать 0.72 Mb.
    НазваниеМонография Москва Издательство ф 2, 2 3 удк 81(035. 3) Ббк 815 Б14 Багана Ж
    Анкорбилингвизм
    Дата12.07.2022
    Размер0.72 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаКонтактная лингвистика Взаимодействие языков и билингвизм by Ба.pdf
    ТипМонография
    #629143
    страница13 из 13
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    В данной монографии представлена попытка дать краткое изложение истории языковых контактов как лингвистического направления, представить толкования и интерпретации основных категорий контактной лингвистики.
    Для достижения цели нами были систематизированы имеющиеся на сегодняшний день теоретические данные по направлению контактной лингвистики.
    Важнейшим положением контактной лингвистики являются описание, анализ языковых изменений сточки зрения взаимовлияния языков, зависимости языковой эволюции от внешних факторов.
    Контактная лингвистика как направление в лингвистической науке непосредственно связана с таким важными, даже можно сказать, основополагающим направлением, как антропоцентризм, определяющим развитие современной науки о языке.
    В целом отметим, что контактная лингвистика находится наста- дии формирования. Тем не менее для многих современных исследователей изучение вопросов двуязычия, интерференции, заимствования становится делом важными актуальным.
    Теоретическая значимость данной работы связана с развитием теории языковых контактов, в частности положений, касающихся интерференции как причины языкового варьирования. Материалы, представленные в книге, расширяют уже имеющиеся знания о языковых контактах и об их влиянии на развитие языка и могут быть использованы в дальнейших исследованиях языковых контактов и языковых изменений.
    С практической точки зрения контактная лингвистика позволяет оптимизировать преподавание и обучение на филологических факультетах. В первую очередь материалы могут быть использованы в теоретических курсах языка, в спецкурсах по языковым контактами социолингвистике, в курсах лингвострановедения ив практике подготовки переводчиков

    108 всякая культура, глобальная культура должна располагать своими знаковыми средствами, например своим языком. Существование лингва франка не означает, что человек должен пренебрегать своим родным языком. Процесс креолизации и ее результаты являются необходимой составляющей при формировании глобальной культуры. Многие из языков не могут выдержать ассимилирующего давления интернациональных языков. Раздифференцирование культур ведет к тому, что сохраняются и возрождаются языки малых групп, становящиеся основой для культурной идентичности. В тоже время в сфере языка проявляются попытки противостоять нашествию глобальной культуры. Таким образом, при аккультурации между глобальной и местной культурой на передний план выходит лингвистический аспект.
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    В данной монографии представлена попытка дать краткое изложение истории языковых контактов как лингвистического направления, представить толкования и интерпретации основных категорий контактной лингвистики.
    Для достижения цели нами были систематизированы имеющиеся на сегодняшний день теоретические данные по направлению контактной лингвистики.
    Важнейшим положением контактной лингвистики являются описание, анализ языковых изменений сточки зрения взаимовлияния языков, зависимости языковой эволюции от внешних факторов.
    Контактная лингвистика как направление в лингвистической науке непосредственно связана с таким важными, даже можно сказать, основополагающим направлением, как антропоцентризм, определяющим развитие современной науки о языке.
    В целом отметим, что контактная лингвистика находится наста- дии формирования. Тем не менее для многих современных исследователей изучение вопросов двуязычия, интерференции, заимствования становится делом важными актуальным.
    Теоретическая значимость данной работы связана с развитием теории языковых контактов, в частности положений, касающихся интерференции как причины языкового варьирования. Материалы, представленные в книге, расширяют уже имеющиеся знания о языковых контактах и об их влиянии на развитие языка и могут быть использованы в дальнейших исследованиях языковых контактов и языковых изменений.
    С практической точки зрения контактная лингвистика позволяет оптимизировать преподавание и обучение на филологических факультетах. В первую очередь материалы могут быть использованы в теоретических курсах языка, в спецкурсах по языковым контактами социолингвистике, в курсах лингвострановедения ив практике подготовки переводчиков

    110 111
    БИБЛИОГрАФИЯ
    абаев В.И. Языкознание описательное и объяснительное в классификации наук // ВЯ. — 1986. — № 2.
    аврорин В.а. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязы- чия / Отв. ред. Па. азимов, Ю.Д. Дешериев, Ф.П. Филин. — М Наука,
    1972. — С. 49—62.
    аврорин В.а. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики. — л Наука, 1975.
    агопова Н.В. Формирование искусственного русско-английского эквивалентного билингвизма в процессе вербализации приобретенного знания в учебно-профессиональной сфере деятельности // Единство системного и функционального анализа языковых единиц Материалы Международной научно-практической конференции. — Белгород Изд-во БелгУ, 2003. — Вып. 6. — С. 15—22.
    алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений. — М, 2004.
    алисова Т.Б., Репина Та, Таривердиева М.а. Введение в романскую филологию. — М Высш. школа, 1987.
    арутюнян Ю.В., Дробижева л.М., Сусоколов а.а. Этносоциология: учеб. пособие для вузов. — М аспект-Пресс, 1998.
    ахманова ОС. Словарь лингвистических терминов. — М Сов. энциклопедия, 1969.
    Балли Ш. Французская стилистика. — М Изд-во иностр. лит, 1961.
    Баранникова л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления Проблемы двуязычия и многоязычия / Отв. ред. Па. азимов,
    Ю.Д. Дешериев, Ф.П. Филин. — М Наука, 1972. — С. 88—98.
    Беликов В.И., Крысин л.П. Социолингвистика учебник для вузов. — М Изд-во РггУ, Белл РТ. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. — М Междунар. отношения, 1980.
    Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. — М Просвещение,
    1987.
    Бромлей Ю.В. К разработке понятийно-терминологических аспектов национальной проблематики // Советская этнография. — 1989. — № 6. — С. 3—17.
    Будагов Р.а. Сравнительно-семасеологические исследования (романские языки. — е изд. — М Добросвет — 2000, 2004.
    Бурденюк г.М., григоревский В.М. Языковая интерференция и методы ее выявления. — Кишинев Штиинца, 1978.
    Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике М Прогресс, 1972. — Вып. 6. — С. 25—60.
    Вайнрайх У. Языковые контакты Состояние и проблемы исследования Перс англ. — Киев Вища школа. Изд-во при Киев. унте, 1979.
    Вахтин Н.Б. Языки народов Севера в XX веке очерки языкового сдвига СПб.: Изд-во Европ. унта в Санкт-Петербурге, 2001.
    Верещагин ЕМ. Психологическая и методическая характеристика двуязычия М, 1969.
    Виноградов В.а. Языковые контакты в Восточной африке: суахили и луганда // Социо- и этнокультурные процессы современной африки. — М Институт африки, 1992. — С. 118—131.
    Виноградов В.а. Введение именные категории в языках афри- ки // Основы африканского языкознания. — М аспект-Пресс, 1997. — С. 5—23.
    Виноградов В.а. Интерференция // лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М Сов. энциклопедия, 1990. — С. 197.
    Виноградов В.а. Стратификация нормы, интерференция и обучение языку // лингвистические основы преподавания языка. — МС. 44—65.
    Виноградов В.а., Коваль а.И., Порхомовский В.Я. Социолингвистическая типология Западная африка. — М Наука, 1984.
    Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития / аН СССР, Ин-т рус. яз. — М Наука,
    1967.
    Володарская ЭФ. Заимствование как отражение русско-английских контактов // ВЯ. — 2002. — № 4. — С. 96—118.

    110 111
    БИБЛИОГрАФИЯ
    абаев В.И. Языкознание описательное и объяснительное в классификации наук // ВЯ. — 1986. — № 2.
    аврорин В.а. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязы- чия / Отв. ред. Па. азимов, Ю.Д. Дешериев, Ф.П. Филин. — М Наука,
    1972. — С. 49—62.
    аврорин В.а. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики. — л Наука, 1975.
    агопова Н.В. Формирование искусственного русско-английского эквивалентного билингвизма в процессе вербализации приобретенного знания в учебно-профессиональной сфере деятельности // Единство системного и функционального анализа языковых единиц Материалы Международной научно-практической конференции. — Белгород Изд-во БелгУ, 2003. — Вып. 6. — С. 15—22.
    алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений. — М, 2004.
    алисова Т.Б., Репина Та, Таривердиева М.а. Введение в романскую филологию. — М Высш. школа, 1987.
    арутюнян Ю.В., Дробижева л.М., Сусоколов а.а. Этносоциология: учеб. пособие для вузов. — М аспект-Пресс, 1998.
    ахманова ОС. Словарь лингвистических терминов. — М Сов. энциклопедия, 1969.
    Балли Ш. Французская стилистика. — М Изд-во иностр. лит, 1961.
    Баранникова л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления Проблемы двуязычия и многоязычия / Отв. ред. Па. азимов,
    Ю.Д. Дешериев, Ф.П. Филин. — М Наука, 1972. — С. 88—98.
    Беликов В.И., Крысин л.П. Социолингвистика учебник для вузов. — М Изд-во РггУ, Белл РТ. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. — М Междунар. отношения, 1980.
    Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. — М Просвещение,
    1987.
    Бромлей Ю.В. К разработке понятийно-терминологических аспектов национальной проблематики // Советская этнография. — 1989. — № 6. — С. 3—17.
    Будагов Р.а. Сравнительно-семасеологические исследования (романские языки. — е изд. — М Добросвет — 2000, 2004.
    Бурденюк г.М., григоревский В.М. Языковая интерференция и методы ее выявления. — Кишинев Штиинца, 1978.
    Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике М Прогресс, 1972. — Вып. 6. — С. 25—60.
    Вайнрайх У. Языковые контакты Состояние и проблемы исследования Перс англ. — Киев Вища школа. Изд-во при Киев. унте, 1979.
    Вахтин Н.Б. Языки народов Севера в XX веке очерки языкового сдвига СПб.: Изд-во Европ. унта в Санкт-Петербурге, 2001.
    Верещагин ЕМ. Психологическая и методическая характеристика двуязычия М, 1969.
    Виноградов В.а. Языковые контакты в Восточной африке: суахили и луганда // Социо- и этнокультурные процессы современной африки. — М Институт африки, 1992. — С. 118—131.
    Виноградов В.а. Введение именные категории в языках афри- ки // Основы африканского языкознания. — М аспект-Пресс, 1997. — С. 5—23.
    Виноградов В.а. Интерференция // лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М Сов. энциклопедия, 1990. — С. 197.
    Виноградов В.а. Стратификация нормы, интерференция и обучение языку // лингвистические основы преподавания языка. — МС. 44—65.
    Виноградов В.а., Коваль а.И., Порхомовский В.Я. Социолингвистическая типология Западная африка. — М Наука, 1984.
    Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития / аН СССР, Ин-т рус. яз. — М Наука,
    1967.
    Володарская ЭФ. Заимствование как отражение русско-английских контактов // ВЯ. — 2002. — № 4. — С. 96—118.

    112 113
    гавранек Б. К проблематике смешения языков // Новое в лингвистике М Прогресс, 1972. — Вып. 6. — С. гак В.г. Функционирование языка и вопросы его культурной специфики Функционирование языковых единиц в аспекте национально- культурной специфики Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. — М Изд-во РУДН, 2003. — Вып. 4. — С. 3—5.
    геращенко В.Н. лексико-семантические африканизмы во французском языке Республики Берег Слоновой Кости автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М, 1982.
    головко Е.В. Переключение кодов или новый код // Европейский университет в Санкт-Петербурге. Труды факультета этнологии. — Вып. —
    СПб., 2001. — С. 298—316.
    Дебов В.М. лексическая специфика французского языка в алжире. — Иваново Изд-во Иванов. унта, 1992.
    Дебов В.М. Словарь особенностей французского языка в алжире. — Иваново Изд-во Иванов. унта, 1996.
    Дитрих В. Влияние американских языков на романские // ВЯ. —
    1999. — № 3. — С. 98—108.
    Долгопольский а.Б. Сохраняемость лексики, универсалии и ареальная типология // лингвистическая типология и восточные языки. — М Наука,
    1965. — С. Дьячков МВ. Креольские языки. — М Наука, Ефремов л.П. Основы теории лексического калькирования учеб. пособие алма-ата, 1974.
    Жлуктенко Ю.а. лингвистические аспекты двуязычия. — Киев Изд- во при Киев. унте, 1974.
    Завьялова МВ. Исследование речевых механизмов при билингвизме на материале ассоциативного эксперимента с литовско-русскими билинг- вами) // ВЯ. — 2001. — № 5. — С. 60—85.
    Залевская а.а. Введение в психолингвистику учеб. пособие для филол. специальностей. — М Изд-во Российск. гос. гуманит. унта, 2000.
    Зограф га. Многоязычие // лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М Сов. энциклопедия, 1990. — С. Иванов В.С. Языковые контакты // лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М Сов. энциклопедия, 1990. — С. 237—238.
    Ильяшенко Т.П. Языковые контакты. — М Наука, Интерференция в сфере лексики и грамматики немецкого языка /
    И.Н. горелов, КН. аристархова, а.Р. Угланова, И.И. Шелухина; Под. ред. л.л. Проворовской. — Саратов Изд-во Саратов. унта, 1990.
    Йокояма ОТ. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. — М, 2003.
    Йокояма ОТ. Проблемы образования, науки и культуры. — № 25
    (2003). — Вып. 13.
    Йордан Й. Романское языкознание. — М Прогресс, 1971.
    Каспранский Р.Р.Нормы реализации. Варьирование языковых средств
    Межвуз. сб. науч. тр. — горький, 1983.
    Каспранский Р.Р. Из истории учения о фонеме // Вопросы общего и германского языкознания. — Уфа, 1984.
    Кассирер Э. Избранное. Опыт о человеке. — М, Клоков ВТ. Интеллектуальная интерференция как фактор развития семантики слова // Вопросы романо-германского языкознания Межвуз. сб. науч. тр. — Саратов Изд-во Саратов. унта, 1988. — Вып. 9. — С. Клоков ВТ. Французский язык в африке. — Саратов Изд-во Саратов. унта, 2000.
    Корнев В.а. Сопоставительная семантика и проблемы межъязыковой интерференции // Языковая семантика и образ мира. — Казань Изд-во
    КгУ, 1997. — С. 82—84.
    Крысин л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. — М Наука, 1968.
    Кубрякова Е.С. Словообразование // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — е изд. — М Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 467—469.
    Кузнецова Т.Д. Механизм речевого действия и установка // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. — Калинин С. 102—110.

    112 113
    гавранек Б. К проблематике смешения языков // Новое в лингвистике М Прогресс, 1972. — Вып. 6. — С. гак В.г. Функционирование языка и вопросы его культурной специфики Функционирование языковых единиц в аспекте национально- культурной специфики Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. — М Изд-во РУДН, 2003. — Вып. 4. — С. 3—5.
    геращенко В.Н. лексико-семантические африканизмы во французском языке Республики Берег Слоновой Кости автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М, 1982.
    головко Е.В. Переключение кодов или новый код // Европейский университет в Санкт-Петербурге. Труды факультета этнологии. — Вып. —
    СПб., 2001. — С. 298—316.
    Дебов В.М. лексическая специфика французского языка в алжире. — Иваново Изд-во Иванов. унта, 1992.
    Дебов В.М. Словарь особенностей французского языка в алжире. — Иваново Изд-во Иванов. унта, 1996.
    Дитрих В. Влияние американских языков на романские // ВЯ. —
    1999. — № 3. — С. 98—108.
    Долгопольский а.Б. Сохраняемость лексики, универсалии и ареальная типология // лингвистическая типология и восточные языки. — М Наука,
    1965. — С. Дьячков МВ. Креольские языки. — М Наука, Ефремов л.П. Основы теории лексического калькирования учеб. пособие алма-ата, 1974.
    Жлуктенко Ю.а. лингвистические аспекты двуязычия. — Киев Изд- во при Киев. унте, 1974.
    Завьялова МВ. Исследование речевых механизмов при билингвизме на материале ассоциативного эксперимента с литовско-русскими билинг- вами) // ВЯ. — 2001. — № 5. — С. 60—85.
    Залевская а.а. Введение в психолингвистику учеб. пособие для филол. специальностей. — М Изд-во Российск. гос. гуманит. унта, 2000.
    Зограф га. Многоязычие // лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М Сов. энциклопедия, 1990. — С. Иванов В.С. Языковые контакты // лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М Сов. энциклопедия, 1990. — С. 237—238.
    Ильяшенко Т.П. Языковые контакты. — М Наука, Интерференция в сфере лексики и грамматики немецкого языка /
    И.Н. горелов, КН. аристархова, а.Р. Угланова, И.И. Шелухина; Под. ред. л.л. Проворовской. — Саратов Изд-во Саратов. унта, 1990.
    Йокояма ОТ. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. — М, 2003.
    Йокояма ОТ. Проблемы образования, науки и культуры. — № 25
    (2003). — Вып. 13.
    Йордан Й. Романское языкознание. — М Прогресс, 1971.
    Каспранский Р.Р.Нормы реализации. Варьирование языковых средств
    Межвуз. сб. науч. тр. — горький, 1983.
    Каспранский Р.Р. Из истории учения о фонеме // Вопросы общего и германского языкознания. — Уфа, 1984.
    Кассирер Э. Избранное. Опыт о человеке. — М, Клоков ВТ. Интеллектуальная интерференция как фактор развития семантики слова // Вопросы романо-германского языкознания Межвуз. сб. науч. тр. — Саратов Изд-во Саратов. унта, 1988. — Вып. 9. — С. Клоков ВТ. Французский язык в африке. — Саратов Изд-во Саратов. унта, 2000.
    Корнев В.а. Сопоставительная семантика и проблемы межъязыковой интерференции // Языковая семантика и образ мира. — Казань Изд-во
    КгУ, 1997. — С. 82—84.
    Крысин л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. — М Наука, 1968.
    Кубрякова Е.С. Словообразование // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — е изд. — М Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 467—469.
    Кузнецова Т.Д. Механизм речевого действия и установка // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. — Калинин С. 102—110.

    114 115
    Кураев га, Пожарская Е.Н. Этническая психология учеб. пособие. — Ростов н/Д: ЦВВР, 2000.
    лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. — М Прогресс, 1975. — Вып. 7. — С. лингвистический аспект стандартизации терминологии / В.П. Дани- ленко, И.Н. Волков, л.а. Морозова, Н.В. Новикова; отв. ред. Е.Н. Ширя- ев. — М Наука, лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярце- ва. — М Сов. энциклопедия, Мартине а. Распространение языка и структурная лингвистика // Новое в лингвистике. — М Прогресс, 1972. — Вып. 6. — С. 81—93.
    Матвеева О.В. К вопросу об отношении кальки к заимствованиям //
    Романо-германская филология Материалы Международной научно- практической конференции. — Саратов Изд-во Саратов. унта, 2002. — Вып. 2. — С. 58—62.
    Мельчук И.а. Русский язык в модели Смысл ↔ текст. — М Вена Языки русской культуры Венский славистический альманах, 1995. — С. XXVIII.
    Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика пособие для студентов гу- манит. вузов и учащихся лицеев. — М аспект-Пресс, 2000.
    Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика пособие для студентов гу- манитраных вузов и учащихся лицеев. — М аспект-Пресс, 1996.
    Многоязычие и литературное творчество / Отв. ред. М.П. алексеев. — М, 1981.
    Молодкин а.М. Взаимодействие языков разного типа в этнокультурном контексте. — Саратов Изд-во Саратов. унта, Общее языкознание (Внутренняя структура языка) / Отв. ред. Б.а. Се- ребренников. — М Наука, Общее языкознание учеб. пособие для филол. фак. вузов / Н.Б. Меч- ковская, Б.Ю. Норман; под общ. ред. а.Е.Супруна. — Минск Высш. шк,
    1983.
    Пауль г. Принципы истории языка. — М Изд-во иностр. лит,
    1960.
    Пойменова а.а. лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Тверь, 1999.
    Полинская МС. Полуязычие // Возникновение и функционирование контактных языков. — М, Реформатский а.а. Введение в языковедение. — М аспект-Пресс,
    1999.
    Розенталь Д.Э., Теленкова М.а. Словарь-справочник лингвистических терминов. — е изд. — М Просвещение, 1976.
    Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. — М Прогресса Вып. 6. — С. 5—22.
    Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты лингвистическая проблематика л Наука, 1972б.
    Русаков а.Ю. Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского языка в контактологической перспективе Дис. в виде науч. доклада ... док. филол. наук. — СПб., 2003.
    Рыцарева а.Э. Прагмалингвистический аспект интернациональной лексики (на материале английского языка автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Волгоград, 2002.
    Сахадзе С.г. Влияние африканского субстрата на лексические и морфолого-синтаксические изменения во французском языке франкогово- рящих стран африки // Проблемы вариативности в романских и германских языках Тезисы докладов и сообщений Международной конференции М Изд-во РУДН, 2001. — С. 67—69.
    Северцева М.П. Национально-культурный семантический компонент во фразеологизмах // Проблемы вариативности в романских и германских языках Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. — М Изд-во РУДН, 2001. — С. 35—37.
    Семченский СВ. Семантическая iнтерференцiя мов (на матерiалi слав’яно-схiднороманьских мовних контактiв) — Киïв: Вища школа,
    1974.
    Семченский СВ. Семантическая интерференция языков (на материале славяно-восточнороманских языковых контактов автореф. дис. ... док. филол. наук. — Киев, 1973. — С. 34.

    114 115
    Кураев га, Пожарская Е.Н. Этническая психология учеб. пособие. — Ростов н/Д: ЦВВР, 2000.
    лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. — М Прогресс, 1975. — Вып. 7. — С. лингвистический аспект стандартизации терминологии / В.П. Дани- ленко, И.Н. Волков, л.а. Морозова, Н.В. Новикова; отв. ред. Е.Н. Ширя- ев. — М Наука, лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярце- ва. — М Сов. энциклопедия, Мартине а. Распространение языка и структурная лингвистика // Новое в лингвистике. — М Прогресс, 1972. — Вып. 6. — С. 81—93.
    Матвеева О.В. К вопросу об отношении кальки к заимствованиям //
    Романо-германская филология Материалы Международной научно- практической конференции. — Саратов Изд-во Саратов. унта, 2002. — Вып. 2. — С. 58—62.
    Мельчук И.а. Русский язык в модели Смысл ↔ текст. — М Вена Языки русской культуры Венский славистический альманах, 1995. — С. XXVIII.
    Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика пособие для студентов гу- манит. вузов и учащихся лицеев. — М аспект-Пресс, 2000.
    Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика пособие для студентов гу- манитраных вузов и учащихся лицеев. — М аспект-Пресс, 1996.
    Многоязычие и литературное творчество / Отв. ред. М.П. алексеев. — М, 1981.
    Молодкин а.М. Взаимодействие языков разного типа в этнокультурном контексте. — Саратов Изд-во Саратов. унта, Общее языкознание (Внутренняя структура языка) / Отв. ред. Б.а. Се- ребренников. — М Наука, Общее языкознание учеб. пособие для филол. фак. вузов / Н.Б. Меч- ковская, Б.Ю. Норман; под общ. ред. а.Е.Супруна. — Минск Высш. шк,
    1983.
    Пауль г. Принципы истории языка. — М Изд-во иностр. лит,
    1960.
    Пойменова а.а. лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Тверь, 1999.
    Полинская МС. Полуязычие // Возникновение и функционирование контактных языков. — М, Реформатский а.а. Введение в языковедение. — М аспект-Пресс,
    1999.
    Розенталь Д.Э., Теленкова М.а. Словарь-справочник лингвистических терминов. — е изд. — М Просвещение, 1976.
    Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. — М Прогресса Вып. 6. — С. 5—22.
    Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты лингвистическая проблематика л Наука, 1972б.
    Русаков а.Ю. Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского языка в контактологической перспективе Дис. в виде науч. доклада ... док. филол. наук. — СПб., 2003.
    Рыцарева а.Э. Прагмалингвистический аспект интернациональной лексики (на материале английского языка автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Волгоград, 2002.
    Сахадзе С.г. Влияние африканского субстрата на лексические и морфолого-синтаксические изменения во французском языке франкогово- рящих стран африки // Проблемы вариативности в романских и германских языках Тезисы докладов и сообщений Международной конференции М Изд-во РУДН, 2001. — С. 67—69.
    Северцева М.П. Национально-культурный семантический компонент во фразеологизмах // Проблемы вариативности в романских и германских языках Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. — М Изд-во РУДН, 2001. — С. 35—37.
    Семченский СВ. Семантическая iнтерференцiя мов (на матерiалi слав’яно-схiднороманьских мовних контактiв) — Киïв: Вища школа,
    1974.
    Семченский СВ. Семантическая интерференция языков (на материале славяно-восточнороманских языковых контактов автореф. дис. ... док. филол. наук. — Киев, 1973. — С. 34.

    116 Степанов ЮС. Контакты словарь русской культуры опыт, исследования М Языки русской культуры, 1997.
    Стефаненко Т.г. Этнопсихология учебник для студ. вузов по специал. психология. — М Ин-т психологии РаН, 1999.
    Суперанская а.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология вопросы теории. — М Наука, 1989.
    Тадтаев Х.Б. Этнос. Нация. Раса. Национально-культурные особенности детерминации процесса / Под. ред. СИ. Замогильного. — Саратов
    Изд-во Саратов. унта, Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение. Новая онтология анализа языкового сознания // Этносоциокультурная специфика языкового сознания М МглУ, 1996. — С. 7—22.
    Уи М. Социолингвистический очерк двуязычия в Черной африке // Новое в лингвистике М Прогресс, 1972. — Вып. 6. — С. 183—189.
    Фирсова НМ. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке учеб. пособие. — М,
    2000.
    Фомиченко л.г. Когнитивная лингвистика как новый подход к исследованию просодической интерференции // лингвистическая мозаика наблюдения, поиски, открытия Сб. науч. тр. — Волгоград Изд-во Волгоград. унта, 1998. — Вып. 1. — С. 215—223.
    Хабибуллина а.З. К разграничению понятия интерференция в лингвистике и литературоведении // Языковая семантика и образ мира. — Казань Изд-во Казан. унта, 1997. — С. 104—106.
    Хапилина Е.В. Стилистическая вариативность французского языка африки // Функционирование языковых единиц в аспекте национально- культурной специфики Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. — М Изд-во РУДН, 2003. — Вып. 4. — С. 102—103.
    Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. — М Прогресс Вып. 6. — С. 344—382.
    Чередниченко а.И. Иноязычное влияние как фактор территориальной вариативности языка // Варианты полинациональных литературных языков Киев, 1981. — С. 246—260.
    Чередниченко а.И. Языки общество в развивающихся странах афри- ки. — Киев Изд-во при Киев. унте, 1983.
    Шаповалов Ю.а. Взаимодействие культурно-исторических и собственно языковых факторов в процессе заимствования языковых единиц автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Саратов, 2003.
    Шаяхметова а.К. грамматическая интерференция в русской речи детей-билингвов // (http://aeli.altai.ru/nauka/sbornik), 2002.
    Швейцер а.Д., Никольский л.Б. Введение в социолингвистику. — М
    Высш. шк, 1978.
    Шухардт г. Избранные статьи по языкознанию. — М Изд-во иностр. лит, 1950.
    Щерба л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. — л
    Изд-во ленингр. унта, 1958. — Т. 1.
    Anzorge I. L’emprunt: de la necessite au metissage // Contacts de langue et identites culturelles. — Quebec: Presses de l’Université de Laval, 2000.
    Apelateur E. Zur Betentung der Körpersprache für die interkulturelle
    Kommunikation // Aspekte interkultureller Kommunikationfähigkeit /
    A. Knopp — Potthoff, M. Liedke (Hrsg.). — München, 1997. — S. 17—39.
    Appel R., Muysken P. Language contact and bilingualism. — London,
    1987.
    Appel R. & Muysken P. 1987. Language contact and bilingualism.
    London.
    Auer P. 1998. From Code-switching via Language Mixing to Fused Lects:
    Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech. [Interaction and Linguistic
    Structures 6]. fachgruppe Sprachwissenschaft. Universität Konstanz
    Bal W. Les situations linguistiques. Contacts des langues. — Paris: CILF,
    1977. — P. 276.
    Baylon C. Sociolinguistique: société, langue et discours. — Paris: Nathan,
    1991.
    Bazell C.E. Reply to question IV // International Congress of Linguists.
    Actes. — Paris, 1949. — № 6. — P. 303.
    Benveniste E. Problèmes de linguistique générale. — Paris: Gallimard,
    1966.

    116 Степанов ЮС. Контакты словарь русской культуры опыт, исследования М Языки русской культуры, 1997.
    Стефаненко Т.г. Этнопсихология учебник для студ. вузов по специал. психология. — М Ин-т психологии РаН, 1999.
    Суперанская а.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология вопросы теории. — М Наука, 1989.
    Тадтаев Х.Б. Этнос. Нация. Раса. Национально-культурные особенности детерминации процесса / Под. ред. СИ. Замогильного. — Саратов
    Изд-во Саратов. унта, Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение. Новая онтология анализа языкового сознания // Этносоциокультурная специфика языкового сознания М МглУ, 1996. — С. 7—22.
    Уи М. Социолингвистический очерк двуязычия в Черной африке // Новое в лингвистике М Прогресс, 1972. — Вып. 6. — С. 183—189.
    Фирсова НМ. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке учеб. пособие. — М,
    2000.
    Фомиченко л.г. Когнитивная лингвистика как новый подход к исследованию просодической интерференции // лингвистическая мозаика наблюдения, поиски, открытия Сб. науч. тр. — Волгоград Изд-во Волгоград. унта, 1998. — Вып. 1. — С. 215—223.
    Хабибуллина а.З. К разграничению понятия интерференция в лингвистике и литературоведении // Языковая семантика и образ мира. — Казань Изд-во Казан. унта, 1997. — С. 104—106.
    Хапилина Е.В. Стилистическая вариативность французского языка африки // Функционирование языковых единиц в аспекте национально- культурной специфики Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. — М Изд-во РУДН, 2003. — Вып. 4. — С. 102—103.
    Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. — М Прогресс Вып. 6. — С. 344—382.
    Чередниченко а.И. Иноязычное влияние как фактор территориальной вариативности языка // Варианты полинациональных литературных языков Киев, 1981. — С. 246—260.
    Чередниченко а.И. Языки общество в развивающихся странах афри- ки. — Киев Изд-во при Киев. унте, 1983.
    Шаповалов Ю.а. Взаимодействие культурно-исторических и собственно языковых факторов в процессе заимствования языковых единиц автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Саратов, 2003.
    Шаяхметова а.К. грамматическая интерференция в русской речи детей-билингвов // (http://aeli.altai.ru/nauka/sbornik), 2002.
    Швейцер а.Д., Никольский л.Б. Введение в социолингвистику. — М
    Высш. шк, 1978.
    Шухардт г. Избранные статьи по языкознанию. — М Изд-во иностр. лит, 1950.
    Щерба л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. — л
    Изд-во ленингр. унта, 1958. — Т. 1.
    Anzorge I. L’emprunt: de la necessite au metissage // Contacts de langue et identites culturelles. — Quebec: Presses de l’Université de Laval, 2000.
    Apelateur E. Zur Betentung der Körpersprache für die interkulturelle
    Kommunikation // Aspekte interkultureller Kommunikationfähigkeit /
    A. Knopp — Potthoff, M. Liedke (Hrsg.). — München, 1997. — S. 17—39.
    Appel R., Muysken P. Language contact and bilingualism. — London,
    1987.
    Appel R. & Muysken P. 1987. Language contact and bilingualism.
    London.
    Auer P. 1998. From Code-switching via Language Mixing to Fused Lects:
    Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech. [Interaction and Linguistic
    Structures 6]. fachgruppe Sprachwissenschaft. Universität Konstanz
    Bal W. Les situations linguistiques. Contacts des langues. — Paris: CILF,
    1977. — P. 276.
    Baylon C. Sociolinguistique: société, langue et discours. — Paris: Nathan,
    1991.
    Bazell C.E. Reply to question IV // International Congress of Linguists.
    Actes. — Paris, 1949. — № 6. — P. 303.
    Benveniste E. Problèmes de linguistique générale. — Paris: Gallimard,
    1966.

    118 119
    Bickerton D. Dynamics of a creole system. — Cambridge: Cambridge
    University Press, 1975.
    Bickerton D. Roots of language. — Massachusetts, 1981.
    Bitjaa Kody Z. D. Théorie de l’emprunt à une langue minoritaire: le cas des emprunts du français aux langues africaines // Contacts de langues et identités culturelles. — Quebec: Les presses de l’Université Laval, 2000. — P. 259—
    268.
    Bloomfield L. Le langage. — Paris: Payot, 1970.
    Boretzky N. Grammatical Interference in Romani: Loan Formations for
    Foreign Categories. Acta Linguistica Hungarica, 1999. — V. 46 (3—4). — P.
    169—200.
    Boretzky N. Entlehnte Wortstellungsyntax im Romani // N.Boretzky et al.
    (eds.) Areale, Kontakte, Dialekte. Sprache und ihre Dynamik in mehrsprachigen
    Situationen. — Bochum, 1996. — S. 95—119.
    Boretzky, N. The definite article in Romani dialects // V.Elšik & Ya. Matras
    (eds.). Grammatical Relations in Romani. The Noun Phrase. — Amsterdam/
    Philadelphia, 2000. — P. 31—63.
    Breton R. Géographie du plurilinguisme // Le français dans le monde. Série recherches et applications, vers le plurilinguisme. — Paris: EDICEF, 1991. — P.
    20—32.
    Bybee J.L. The diacronic dimension in explanation // Explaining language universals. — Oxford, 1988. — P. 350—379.
    Bybee J.L., Perkins R.D., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. — Chicago: University of
    Chicago Press, 1994.
    Calvet L.-J. La guerre des langues et les politiques linguistiques. — Paris:
    Payot, 1987.
    Calvet L.-J. Linguistique et colonialisme. Petit traité de glottophagie. —
    Paris: Payot, 1974.
    Chaudenson R. Créoles et enseignement du français. — Paris: l’Harmattan,
    1989.
    Chaudenson R. Proposition pour une grille d’analyse des situations linguistiques de l’espace francophone. Mode d’emploi // Langue et developpement. — Paris, 1988. — № 4. — P. 5—14.
    CILF. La solidarité entre le français et les langues du Tiers-Monde pour le développement. Colloque pour le XX-e anniversaire. — Paris: CILF, 1988.
    Confemen. Promotion et integration des langues nationales dans le système
    éducatif: bilan et inventaire. — Paris: Champion, 1986.
    Corbeil J.-P. Le français régional en question // Langues et cultures. Cahiers de l’Institut de linguistique de Louvain. — Paris: C.I.R.E.L.F.A., 1983. —
    №9. — P. 31—44.
    Croft W. Mixed languages and acts of identity: an evolutionary approach // www. lings. In.man. ac. UK / Info/ Staff/ Wac/, 2001.
    Cuq J.-P. Le français langue seconde. Origine d’une notion et implications didactiques. — Paris: Hachette, 1991.
    Daff M. Contact français/wolof: problèmes de la séléction lexicographique.
    Cas de Burkina Faso // Contacts de langues et identités culturelles. — Quebec:
    Les presses de l’Universite Laval, 2000. — P. 195—207.
    Daff M. Le français mesolectal comme expression d’une revendication de copropriété linguistique en francophonie// Le français en Afrique. — Paris,
    1998. — P. 95—104.
    Debyser F. La linguistique contrastive et les interférences // Langue française. — Paris: Larousse, 1970. — № 8. — P. 31—61.
    Deroy L. L’emprunt linguistique. — Paris: Les belles lettres, 1956.
    Dixon R.M.W. The rise and fall of languages. — Cambridge: Cambridge
    University Press, 1997.
    Doppagne A. Les régionalismes du français. — Paris: Gembloux, Duculot,
    1978.
    Dumont P. L’Afrique Noire peut-elle encore parler français? — Paris: l’Harmattan, 1986.
    Dumont P., Maurer B. Sociolinguistique du français en Afrique francophone: gestion d’un heritage, devenir une science. — Vanves: EDICEF — AUPELF,
    1995.
    Faerch C. & Kasper G. On identifying communication strategies // Faerch C.
    & Kasper G. Strategies in interlanguage communication. — London: Longman,
    1983. — P. 210—238.
    Ferguson C.A. Diglossia // Word, 1959. — V. 15. — № 2. — P. 325—
    340.

    118 119
    Bickerton D. Dynamics of a creole system. — Cambridge: Cambridge
    University Press, 1975.
    Bickerton D. Roots of language. — Massachusetts, 1981.
    Bitjaa Kody Z. D. Théorie de l’emprunt à une langue minoritaire: le cas des emprunts du français aux langues africaines // Contacts de langues et identités culturelles. — Quebec: Les presses de l’Université Laval, 2000. — P. 259—
    268.
    Bloomfield L. Le langage. — Paris: Payot, 1970.
    Boretzky N. Grammatical Interference in Romani: Loan Formations for
    Foreign Categories. Acta Linguistica Hungarica, 1999. — V. 46 (3—4). — P.
    169—200.
    Boretzky N. Entlehnte Wortstellungsyntax im Romani // N.Boretzky et al.
    (eds.) Areale, Kontakte, Dialekte. Sprache und ihre Dynamik in mehrsprachigen
    Situationen. — Bochum, 1996. — S. 95—119.
    Boretzky, N. The definite article in Romani dialects // V.Elšik & Ya. Matras
    (eds.). Grammatical Relations in Romani. The Noun Phrase. — Amsterdam/
    Philadelphia, 2000. — P. 31—63.
    Breton R. Géographie du plurilinguisme // Le français dans le monde. Série recherches et applications, vers le plurilinguisme. — Paris: EDICEF, 1991. — P.
    20—32.
    Bybee J.L. The diacronic dimension in explanation // Explaining language universals. — Oxford, 1988. — P. 350—379.
    Bybee J.L., Perkins R.D., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. — Chicago: University of
    Chicago Press, 1994.
    Calvet L.-J. La guerre des langues et les politiques linguistiques. — Paris:
    Payot, 1987.
    Calvet L.-J. Linguistique et colonialisme. Petit traité de glottophagie. —
    Paris: Payot, 1974.
    Chaudenson R. Créoles et enseignement du français. — Paris: l’Harmattan,
    1989.
    Chaudenson R. Proposition pour une grille d’analyse des situations linguistiques de l’espace francophone. Mode d’emploi // Langue et developpement. — Paris, 1988. — № 4. — P. 5—14.
    CILF. La solidarité entre le français et les langues du Tiers-Monde pour le développement. Colloque pour le XX-e anniversaire. — Paris: CILF, 1988.
    Confemen. Promotion et integration des langues nationales dans le système
    éducatif: bilan et inventaire. — Paris: Champion, 1986.
    Corbeil J.-P. Le français régional en question // Langues et cultures. Cahiers de l’Institut de linguistique de Louvain. — Paris: C.I.R.E.L.F.A., 1983. —
    №9. — P. 31—44.
    Croft W. Mixed languages and acts of identity: an evolutionary approach // www. lings. In.man. ac. UK / Info/ Staff/ Wac/, 2001.
    Cuq J.-P. Le français langue seconde. Origine d’une notion et implications didactiques. — Paris: Hachette, 1991.
    Daff M. Contact français/wolof: problèmes de la séléction lexicographique.
    Cas de Burkina Faso // Contacts de langues et identités culturelles. — Quebec:
    Les presses de l’Universite Laval, 2000. — P. 195—207.
    Daff M. Le français mesolectal comme expression d’une revendication de copropriété linguistique en francophonie// Le français en Afrique. — Paris,
    1998. — P. 95—104.
    Debyser F. La linguistique contrastive et les interférences // Langue française. — Paris: Larousse, 1970. — № 8. — P. 31—61.
    Deroy L. L’emprunt linguistique. — Paris: Les belles lettres, 1956.
    Dixon R.M.W. The rise and fall of languages. — Cambridge: Cambridge
    University Press, 1997.
    Doppagne A. Les régionalismes du français. — Paris: Gembloux, Duculot,
    1978.
    Dumont P. L’Afrique Noire peut-elle encore parler français? — Paris: l’Harmattan, 1986.
    Dumont P., Maurer B. Sociolinguistique du français en Afrique francophone: gestion d’un heritage, devenir une science. — Vanves: EDICEF — AUPELF,
    1995.
    Faerch C. & Kasper G. On identifying communication strategies // Faerch C.
    & Kasper G. Strategies in interlanguage communication. — London: Longman,
    1983. — P. 210—238.
    Ferguson C.A. Diglossia // Word, 1959. — V. 15. — № 2. — P. 325—
    340.

    120 121
    Fishman J.A. Sociolinguistique. — Paris / Bruxelles: Nathan, 1971.
    Gardy P., Lafont R. La diglossie comme conflit: l’exemple occitan //
    Langages. — Paris, 1981. — № 61. — P. 75—93.
    Giordano Ch. Die Rolle von Mibverstandnisson bei. Prozessen der interkulturellen Kommunikation // Mit der Differenz leben: Europäische
    Ethnologie und Interkulturelle Kommunikation / K. Roth (Hrsg.). — Münster;
    München; N.Y., 1996. — S. 31—42.
    Goebl H. Kontakt linguistik: ein internationales Handbuch zeitgenossischer
    Forschung 2 Bande. — Berlin, 1997. — S. 1310—1317.
    Grosjean F. Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person // Brain and language, 1989. — V. 36. — P. 3—15.
    Guilbert L. La créativité lexicale. — Paris: Larousse, 1975.
    Hamers J. Emprunt // Sociolinguistique. Concepts de base. — Mardaga:
    Sprimont, 1997. — P. 136—139.
    Harris A.C., Campbell L. Historical syntax in Cross — linguistic
    Perpective. — Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
    Heath J. From code-switching to borrowing: Foreign and Diglossic Mixiing in Maroccan Arabic. — London / N.Y., 1993.
    Houis M. Anthropologie linguistique de l’Afrique Noire. — Paris: PUF,
    1971.
    Jacikevicius A. Daugiakalbbystes psichologiaja (Apybraiza). — Vilnus,
    1970. — P. 28.
    Jarausch Ronrad, Siegrist Hannes [Hg.]. Amerikanisierung und Sow- jetisierung in Deutschland 1945 — 1970. — Frankfurt / N.Y.: Campus Verlag,
    1997. — S. 65—78.
    Jardel J.M. De quelques usages des concepts de bilinguisme et de diglossie //
    Plurilinguisme, Normes, Situations, Stratégies. — Paris: L’Hamattan, 1979. —
    P. 25—38.
    Joseph B. Is Balkan comparative syntax possible? // www. ling. ohio-state.
    edu/

    bjoseph/, 1998.
    Kiyitsioglou — Vlachou C. Les bienfaits de l’erreur // Le français dans le monde. Revue de la Federation Nationale des Professeurs de Francais. — Paris,
    2001. — № 315. — P. 30—31.
    Kolers P.A., Paradis M. Introduction // Canadian journal of psychology.
    Special issue. Psychological and linguistic studies of bilingualism, 1980. —
    V. 34. — № 4.
    Kotthoff H. Rituelle Trinksprüche beim georgischen Gastmahl: Zur
    Kommunikativen Konstruktion von Vertrautheit und Fremdheit // Aspekte interkultureller Kommunikationsfähigkeit / A. Knapp — Potthoff, M. Liedke
    (Hrsg.). — München, 1997. — S. 65—91.
    Lafage S. Hybridation et français des rues à Abidjan // Alternances codiques et français parlé en Afrique. Actes du colloque d’Aix-en-Provence. — Provence:
    Publications de l’Université de Provence, 1997. — P. 279—291.
    Lafage S. Interferences morpho-syntaxiques entre le français et l’éwé chez les élèves du lycée de Tokoin (Lomé — Togo). — Abidjan: ILA, 1973.
    Lafage S. Rôle et importance du français populaire dans le français de Côte d’Ivoire // Le français moderne. — Paris: CILF-Hachette, 1979. — № 43. —
    P. 208—219.
    Lehiste I. Lectures on language contact. — Cambridge, Massachusetts,
    1988.
    Ludi G. Diglossie et polyglossie // Lexikon der Pomanistischen Linguistik. —
    Tubengen, 1990. — V. 1. — S. 307—334.
    Mackey W.F. Bilinguisme et contact de langues. — Paris: Klinckesieck,
    1976.
    Makouta-Mboukou J.-P. La linguistique et l’enseignement du français, langue seconde en Afrique Noire: point de vue d’un enseignant français // Le français sans frontières. — Paris: Le Pavillon, 1973.
    Makouta-Mboukou J.-P. Le français en Afrique Noire (Histoire et methodes de l’enseignement du français en Afrique noire). — Paris: Bordas, 1973.
    Marçais W. La langue arabe dans l’Afrique du nord // Revue pédagogique. —
    Alger, 1974. — № 1. — P. 124—125.
    Mounin G. Dictionnaire de la linguistique. — Paris: PUF, 1974.
    Myers-Scotton C. Contact linguistics. Bilingual encounters and grammatical outcomes. — Oxford: Oxford University Press, 2002.
    Myers-Scotton C. 1993a. Social Motivations for Codeswitching: evidence from Africa. Oxford.

    120 121
    Fishman J.A. Sociolinguistique. — Paris / Bruxelles: Nathan, 1971.
    Gardy P., Lafont R. La diglossie comme conflit: l’exemple occitan //
    Langages. — Paris, 1981. — № 61. — P. 75—93.
    Giordano Ch. Die Rolle von Mibverstandnisson bei. Prozessen der interkulturellen Kommunikation // Mit der Differenz leben: Europäische
    Ethnologie und Interkulturelle Kommunikation / K. Roth (Hrsg.). — Münster;
    München; N.Y., 1996. — S. 31—42.
    Goebl H. Kontakt linguistik: ein internationales Handbuch zeitgenossischer
    Forschung 2 Bande. — Berlin, 1997. — S. 1310—1317.
    Grosjean F. Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person // Brain and language, 1989. — V. 36. — P. 3—15.
    Guilbert L. La créativité lexicale. — Paris: Larousse, 1975.
    Hamers J. Emprunt // Sociolinguistique. Concepts de base. — Mardaga:
    Sprimont, 1997. — P. 136—139.
    Harris A.C., Campbell L. Historical syntax in Cross — linguistic
    Perpective. — Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
    Heath J. From code-switching to borrowing: Foreign and Diglossic Mixiing in Maroccan Arabic. — London / N.Y., 1993.
    Houis M. Anthropologie linguistique de l’Afrique Noire. — Paris: PUF,
    1971.
    Jacikevicius A. Daugiakalbbystes psichologiaja (Apybraiza). — Vilnus,
    1970. — P. 28.
    Jarausch Ronrad, Siegrist Hannes [Hg.]. Amerikanisierung und Sow- jetisierung in Deutschland 1945 — 1970. — Frankfurt / N.Y.: Campus Verlag,
    1997. — S. 65—78.
    Jardel J.M. De quelques usages des concepts de bilinguisme et de diglossie //
    Plurilinguisme, Normes, Situations, Stratégies. — Paris: L’Hamattan, 1979. —
    P. 25—38.
    Joseph B. Is Balkan comparative syntax possible? // www. ling. ohio-state.
    edu/ bjoseph/, 1998.
    Kiyitsioglou — Vlachou C. Les bienfaits de l’erreur // Le français dans le monde. Revue de la Federation Nationale des Professeurs de Francais. — Paris,
    2001. — № 315. — P. 30—31.
    Kolers P.A., Paradis M. Introduction // Canadian journal of psychology.
    Special issue. Psychological and linguistic studies of bilingualism, 1980. —
    V. 34. — № 4.
    Kotthoff H. Rituelle Trinksprüche beim georgischen Gastmahl: Zur
    Kommunikativen Konstruktion von Vertrautheit und Fremdheit // Aspekte interkultureller Kommunikationsfähigkeit / A. Knapp — Potthoff, M. Liedke
    (Hrsg.). — München, 1997. — S. 65—91.
    Lafage S. Hybridation et français des rues à Abidjan // Alternances codiques et français parlé en Afrique. Actes du colloque d’Aix-en-Provence. — Provence:
    Publications de l’Université de Provence, 1997. — P. 279—291.
    Lafage S. Interferences morpho-syntaxiques entre le français et l’éwé chez les élèves du lycée de Tokoin (Lomé — Togo). — Abidjan: ILA, 1973.
    Lafage S. Rôle et importance du français populaire dans le français de Côte d’Ivoire // Le français moderne. — Paris: CILF-Hachette, 1979. — № 43. —
    P. 208—219.
    Lehiste I. Lectures on language contact. — Cambridge, Massachusetts,
    1988.
    Ludi G. Diglossie et polyglossie // Lexikon der Pomanistischen Linguistik. —
    Tubengen, 1990. — V. 1. — S. 307—334.
    Mackey W.F. Bilinguisme et contact de langues. — Paris: Klinckesieck,
    1976.
    Makouta-Mboukou J.-P. La linguistique et l’enseignement du français, langue seconde en Afrique Noire: point de vue d’un enseignant français // Le français sans frontières. — Paris: Le Pavillon, 1973.
    Makouta-Mboukou J.-P. Le français en Afrique Noire (Histoire et methodes de l’enseignement du français en Afrique noire). — Paris: Bordas, 1973.
    Marçais W. La langue arabe dans l’Afrique du nord // Revue pédagogique. —
    Alger, 1974. — № 1. — P. 124—125.
    Mounin G. Dictionnaire de la linguistique. — Paris: PUF, 1974.
    Myers-Scotton C. Contact linguistics. Bilingual encounters and grammatical outcomes. — Oxford: Oxford University Press, 2002.
    Myers-Scotton C. 1993a. Social Motivations for Codeswitching: evidence from Africa. Oxford.

    122 123
    Myers-Scotton C. б. Duelling Language. Grammatical Structure in
    Codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
    Myers-Scotton C. 1998. A way to dusty death: the Matrix Language turnover hypothesis. In: Grenoble, Lenore A. & Lindsay J. Whaley (eds.) Endangered
    Languages. Cambridge: CUP. — P. 289—316
    N’Sial Sesep. La francophonie au cœur de l’Afrique. Le français Zaïrois. —
    Paris: Didier — Erudition, 1993.
    Ngalasso M.-M. Le concept de français, langue seconde // Etudes de linguistique appliquée. — Paris, 1992. — № 88. — P. 27—38.
    O’Malley J.M. & Chamot A.U. Learning strategies in second language acquisitation. — Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
    Obler L., Zatorre R., Galloway L., Vaid J. Cerebral lateralization in bilinguals: methodological issues // Brain and language, 1982. — V. 16. — P. 40—54.
    Oksaar E. Sprach- und Kulturkontakt als Problembereich in Interkultureller
    Kommunikation. Modellzentrierte und empirische Betrachtungen. In: Jahrbuch
    Deutsch als Fremdsprache Band 24, Hamburg, 1998.
    Paradis M. Neurologie et linguistique de contact // H.Goebl et al. (eds.)
    Contact linguistics. — Berlin; N.Y., 1996. — V. 1. — P. 57—63.
    Pfaff C.W. 1979. Constraints on language mixing // Language, V. 55.
    Phelizon J.H. Vocabulaire de la linguistique. — Paris: eds Roudel, 1976.
    Poplack Sh. & Meechan M.1995. Patterns of language mixture: nominal stucture in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse // Milroy L. &
    Muysken P. (eds.) One speaker, two languages: cross-disciplinary perspectives on codeswitching. Cambridge. — P. 199—232.
    Psichari J. Un pays qui ne veut pas sa langue // Mercure en France, 1928. —
    № 1—10. — P. 63—121.
    Queffelec A. Emprunt ou xénisme: les apories d’une dichotomie introuvable?
    // Contats de langues et identites culturelles. — Quebec: Presses de l’Université de Laval, 2000. — P. 283—300.
    Queffelec A. Le français en Centrafrique. Lexique et société. — Vanves:
    EDICEF-AUPELF, 1997.
    Queffelec A., Derradji Y., Debov V., Smaali-Dekdouk D., Cherrad-Benchefra
    Y. Le français en Algérie. Lexique et dynamique des langues.
    Queffelec A., Matanga M. Les congolismes, apports du Congo à la francophonie // Visages du français. Variétés lexicales de l’espace francophone. —
    Paris / Londres, 1990. — P. 101—116.
    Queffelec A., Niangouna A. Le français au Congo. — Nice/Aix-en-Provence:
    Publications de l’Université de Provence, 1990.
    Rivenc P. Lexique et langue parlée // La grammaire du français parlé. —
    Paris: Hachette, 1971. — P. 51—69.
    Robillard D., de Beniamino M. Le français dans l’espace francophone.
    Description linguistique et sociolinguistique de la francophonie. — Paris:
    Champion, 1993. –T. 1.
    Romaine S. Pidgin and Creole languages. — London: Longman, 1997.
    Samb A. Concurrence et complémentarité des langues africaines et du français. — Paris: CILF, 1977.
    Sapir E. Language. — N.Y., 1921.
    Sauvageot A. Français écrit, parlé. — Paris: Larousse, 1962.
    Schach P. Hybride compounds in Pennsylvania German // American Speed,
    1948. — № 23. — P. 121—134.
    Schuchardt H. Hugo Schuchardt-Brevier / ed. L. Spitzer. — Halle, 1928.
    Smith N.V. Consistency, markedness and language change: on the notion
    “consistent language” // Journal of languages, 1981. — № 17. — P. 37—54.
    Sussman S., Franklin P., Simon T. Bilingual speech: bilateral control? //
    Brain and language, 1989. — V. 16. — P. 125—142.
    Tajfel H. La catégorisation sociale. Introduction à la psychologie sociale. —
    Paris: Larousse, 1973. — T. 1. — P. 227—302.
    Thomason S.G. Contact languages: a wider perspective. — John Benjamins
    Pub Co., 1997.
    Thomason S.G., Kaufman T. Language contact, Creolization, and Genetic
    Linguistics. — Bercley, 1988.
    Unbegaun B. Le calque dans les langues slaves littéraires // Revue des études slaves. — RES: 1932. — T. 12. — P. 328—346.
    Véronique D. Langue première, langue seconde, langue étrangère // Le français dans l’espace francophone. — Paris: Champion, 1992. — P. 459—
    470.

    122 123
    Myers-Scotton C. б. Duelling Language. Grammatical Structure in
    Codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
    Myers-Scotton C. 1998. A way to dusty death: the Matrix Language turnover hypothesis. In: Grenoble, Lenore A. & Lindsay J. Whaley (eds.) Endangered
    Languages. Cambridge: CUP. — P. 289—316
    N’Sial Sesep. La francophonie au cœur de l’Afrique. Le français Zaïrois. —
    Paris: Didier — Erudition, 1993.
    Ngalasso M.-M. Le concept de français, langue seconde // Etudes de linguistique appliquée. — Paris, 1992. — № 88. — P. 27—38.
    O’Malley J.M. & Chamot A.U. Learning strategies in second language acquisitation. — Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
    Obler L., Zatorre R., Galloway L., Vaid J. Cerebral lateralization in bilinguals: methodological issues // Brain and language, 1982. — V. 16. — P. 40—54.
    Oksaar E. Sprach- und Kulturkontakt als Problembereich in Interkultureller
    Kommunikation. Modellzentrierte und empirische Betrachtungen. In: Jahrbuch
    Deutsch als Fremdsprache Band 24, Hamburg, 1998.
    Paradis M. Neurologie et linguistique de contact // H.Goebl et al. (eds.)
    Contact linguistics. — Berlin; N.Y., 1996. — V. 1. — P. 57—63.
    Pfaff C.W. 1979. Constraints on language mixing // Language, V. 55.
    Phelizon J.H. Vocabulaire de la linguistique. — Paris: eds Roudel, 1976.
    Poplack Sh. & Meechan M.1995. Patterns of language mixture: nominal stucture in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse // Milroy L. &
    Muysken P. (eds.) One speaker, two languages: cross-disciplinary perspectives on codeswitching. Cambridge. — P. 199—232.
    Psichari J. Un pays qui ne veut pas sa langue // Mercure en France, 1928. —
    № 1—10. — P. 63—121.
    Queffelec A. Emprunt ou xénisme: les apories d’une dichotomie introuvable?
    // Contats de langues et identites culturelles. — Quebec: Presses de l’Université de Laval, 2000. — P. 283—300.
    Queffelec A. Le français en Centrafrique. Lexique et société. — Vanves:
    EDICEF-AUPELF, 1997.
    Queffelec A., Derradji Y., Debov V., Smaali-Dekdouk D., Cherrad-Benchefra
    Y. Le français en Algérie. Lexique et dynamique des langues.
    Queffelec A., Matanga M. Les congolismes, apports du Congo à la francophonie // Visages du français. Variétés lexicales de l’espace francophone. —
    Paris / Londres, 1990. — P. 101—116.
    Queffelec A., Niangouna A. Le français au Congo. — Nice/Aix-en-Provence:
    Publications de l’Université de Provence, 1990.
    Rivenc P. Lexique et langue parlée // La grammaire du français parlé. —
    Paris: Hachette, 1971. — P. 51—69.
    Robillard D., de Beniamino M. Le français dans l’espace francophone.
    Description linguistique et sociolinguistique de la francophonie. — Paris:
    Champion, 1993. –T. 1.
    Romaine S. Pidgin and Creole languages. — London: Longman, 1997.
    Samb A. Concurrence et complémentarité des langues africaines et du français. — Paris: CILF, 1977.
    Sapir E. Language. — N.Y., 1921.
    Sauvageot A. Français écrit, parlé. — Paris: Larousse, 1962.
    Schach P. Hybride compounds in Pennsylvania German // American Speed,
    1948. — № 23. — P. 121—134.
    Schuchardt H. Hugo Schuchardt-Brevier / ed. L. Spitzer. — Halle, 1928.
    Smith N.V. Consistency, markedness and language change: on the notion
    “consistent language” // Journal of languages, 1981. — № 17. — P. 37—54.
    Sussman S., Franklin P., Simon T. Bilingual speech: bilateral control? //
    Brain and language, 1989. — V. 16. — P. 125—142.
    Tajfel H. La catégorisation sociale. Introduction à la psychologie sociale. —
    Paris: Larousse, 1973. — T. 1. — P. 227—302.
    Thomason S.G. Contact languages: a wider perspective. — John Benjamins
    Pub Co., 1997.
    Thomason S.G., Kaufman T. Language contact, Creolization, and Genetic
    Linguistics. — Bercley, 1988.
    Unbegaun B. Le calque dans les langues slaves littéraires // Revue des études slaves. — RES: 1932. — T. 12. — P. 328—346.
    Véronique D. Langue première, langue seconde, langue étrangère // Le français dans l’espace francophone. — Paris: Champion, 1992. — P. 459—
    470.

    124 Учебное издание

    Багана Жером
    Хапилина Елена Владимировна
    КОНТАКТНАЯ ЛИНГВИСТИКА
    ВЗАИмОдЕйСТВИЕ ЯЗыКОВ И БИЛИНГВИЗм
    Монография
    Vincke J., Kazadi N. Le français de Lubumbashi. Structures bantoues et langue française // Les relations entre les langues negro-africaines et la langue française. — Dakar: CILF, 1977. — P. 59—77.
    Wald P. Continuité et discontinuité sociolinguistiques. Hypothèse pour une recherche sur le français en Afrique Noire. — Nice, 1973. — № 2.
    Wald P. La diglossie immergée: representations alternatives du répertoire linguistique chez les Yakoma de Bangui // Langage et société. — Paris: Maison de science de l’homme, 1986. — № 38. — P. 51—67.
    Walker J. L’attitude envers les anglicismes en Afrique francophone: un rapport préliminaire // Le français en Afrique. — Nice, 1998. — № 12. — P.
    327—333.
    Weinreich U. Languages in contact: finding and problems. — N.Y., 1953.
    Wilkins, D.P. Morphology // H.Goebl et al. (eds.) Contact Linguistics. —
    Berlin; N.Y., 1996. — V. 1. — P. 109—117.
    Zimmer D. Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber.
    Reinbek, 1997. — S. 7—85.

    124 Учебное издание

    Багана Жером
    Хапилина Елена Владимировна
    КОНТАКТНАЯ ЛИНГВИСТИКА
    ВЗАИмОдЕйСТВИЕ ЯЗыКОВ И БИЛИНГВИЗм
    Монография
    Vincke J., Kazadi N. Le français de Lubumbashi. Structures bantoues et langue française // Les relations entre les langues negro-africaines et la langue française. — Dakar: CILF, 1977. — P. 59—77.
    Wald P. Continuité et discontinuité sociolinguistiques. Hypothèse pour une recherche sur le français en Afrique Noire. — Nice, 1973. — № 2.
    Wald P. La diglossie immergée: representations alternatives du répertoire linguistique chez les Yakoma de Bangui // Langage et société. — Paris: Maison de science de l’homme, 1986. — № 38. — P. 51—67.
    Walker J. L’attitude envers les anglicismes en Afrique francophone: un rapport préliminaire // Le français en Afrique. — Nice, 1998. — № 12. — P.
    327—333.
    Weinreich U. Languages in contact: finding and problems. — N.Y., 1953.
    Wilkins, D.P. Morphology // H.Goebl et al. (eds.) Contact Linguistics. —
    Berlin; N.Y., 1996. — V. 1. — P. 109—117.
    Zimmer D. Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber.
    Reinbek, 1997. — S. 7—85.

    126 30.11.2015.
    «
    », 117342, .
    , .
    , . 17- ,
    . 324.
    ./
    : (495)334-82-65;
    . (495)336-03-11.
    E-mail: flinta@mail.ru; WebSite: www.flinta.ru
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


    написать администратору сайта