Главная страница
Навигация по странице:

  • 13.Публіцистичний стиль. Особливості.

  • 14. Стилістичні можливості фонетики

  • 15. Змінність лексичного складу мови ( архаїзми, неологізми, історизми)

  • 16. Характеристика походження слі. Умови запозичення слів.

  • 18. Стилістичні можливості жаргону та арго у функ. Стилях укр. Літ мови

  • 19.Стилістичні можливості поетизмів та емоційно-експресивної лексики у функ стилях укр. Літ мови

  • Практична Стилістика - відповіді. Мова і мовлення, мовленнєва діяльність і мовленнєві уміння. Формимовлення та види мовлення. Стилістика як вчення про культуру мовлення та мовні прикраси. Загальнолітературна (загальнонаціональна) та літературна мови


    Скачать 156.16 Kb.
    НазваниеМова і мовлення, мовленнєва діяльність і мовленнєві уміння. Формимовлення та види мовлення. Стилістика як вчення про культуру мовлення та мовні прикраси. Загальнолітературна (загальнонаціональна) та літературна мови
    АнкорПрактична Стилістика - відповіді.docx
    Дата15.12.2017
    Размер156.16 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаПрактична Стилістика - відповіді.docx
    ТипДокументы
    #11577
    страница3 из 8
    1   2   3   4   5   6   7   8

    12. Сакра́льний стиль, також Конфесі́йний (від лат. sacrum — священне, присвячене богам) (інакше — конфесійний стиль) — стильовий різновид української мови, який обслуговує релігійні потреби суспільства. Не всі стилісти виділяють його як стиль, а більше як підстиль (так само як і епістолярний стиль)

    Основні ознаки:

    Найвиразніше сакральні тексти характеризує лексичний склад. Серед лексико-семантичних груп типовими є слова для найменування Бога та явищ потойбіч, світу (Небесний Отець, Божий Син, Святий Дух, Спаситель, царство Боже, рай, вічне життя, небеса, сатана, демони), стосунків людини і Бога (вірувати, молитись, заповіді, воскресіння, покаяння, викуплення, праведні, грішні, благодать) та ін. [1]

    Сакральна лексика творилася й на слов'янському мовному ґрунті, тому тут знаходимо велику кількість запозичень із старослов'янської мови: благословення, возвістити, хоронитель, прах.

    У текстах сакрального стилю широко представлена синонімія, адже для сфери релігії характерне використання лексичних одиниць попарно: ласка, милосердя;непорочна, пречиста тощо.

    Однією з визначальних ознак сакрального стилю є використання перифразів: Цар небесний, Душа істини (Святий Дух); сіль землі (святі).

    До виразних стилістичних засобів належить використання слів із протилежним значенням: Усякого, хто слухає ці слова Мої й виконує їх, Я прирівнюю до чоловіка мудрого, що збудував свій будинок на камені… А всякий, хто слухає ці слова Мої й не виконує їх, прирівнюється до чоловіка нерозумного, що збудував свій будинок на піску…

    Для синтаксису сакрального стилю характерний інверсійний порядок слів, який підкреслює урочисту піднесеність мови. Поширені повтори слів, словосполучень і речень, з допомогою яких наголошується та чи ін. думка. Мова культових творів, що апелює до душевних переживань людини, дуже образна, в ній багато епітетів, порівнянь, метафор, алегорій, символів, слів та виразів із переносним значенням.

    13.Публіцистичний стиль. Особливості.

    Публіцистичний стиль - це функціональний різновид літературної мови, яким послуговуються в засобах масової інформації (газетах, часописах, пропагандистських виданнях).

    Основне призначення стилю - обговорення, відстоювання і пропаганда важливих суспільно-політичних ідей, формування відповідної громадської думки, сприяння суспільному розвитку.

    Головні ознаки публіцистичного стилю: популярний, чіткий виклад, орієнтований на швидке сприймання повідомлень, на стислість і зрозумілість інформації, використання суспільно політичної лексики: державність, громадянин, поступ, єдність, національна ідея, актуальність тощо. Типовими є емоційно забарвлені слова, риторичні запитання, повтори, фразеологічні одиниці, що зумовлюють емоційний вплив слова. Тон мовлення пристрасний, оцінний.

    Публіцистичний стиль реалізується в таких жанрах: виступ, нарис, публіцистична стаття, памфлет, фейлетон, дискусія, репортаж.

    Підстилі: ЗМІ, художньо-публіцистичний, есе, науково – публіцистичний

    П: Поколінню, що переступає рубіж третього тисячоліття, випала щаслива нагода, хай умоглядно, але все ж відчути себе причетним до таких грандіозних історичних перетворень, як зміна епох. Звісно, наївно і безпідставно чекати від віку, що настає, якихось несподіваних механічних нововведень, покликаних до невпізнанності змінити життя, чи тішити себе надією на раптовий наплив незбагненних добрих див. Мова про інше: волею долі, свідомо чи несвідомо, нам дано відчути саму атмосферу цього незвичного часу. Реальність складається таким чином, що мимохіть заполонює свідомість уявленнями масштабними - від прадавнини до неозорого майбутнього...

    14. Стилістичні можливості фонетики

    Асонанс — повторення однакових голосних звуків у поезії з метою надання їй милозвучності:

    І день іде, і ніч іде.

    Алітерація — повторення приголосних для посилення інто¬наційної та смислової виразності:

    Вітер,

    Не вітер — буря!

    Трощить, ламає, з землі вириває...

    За чорними хмарами

    З блиском! Ударами!

    За чорними хмарами мільйон мільйонів мускулястих рук...

    (Повторюються [в], [р], [л], [м] — сонорні, які створюють враження сили, натиску, відтворюють звук ударів, ламання).

    Виділяють ще звуковідтворення (звуконаслідування) — повторення звуків з метою створення звукового образу, певно¬го явища — грому, шуму, свисту і под.:Тихше, тихше - Хто це дише?..

    15. Змінність лексичного складу мови ( архаїзми, неологізми, історизми)

    Історизми - це слова, що вийшли з активного вжитку разом з позначуваними ними реаліями. Вони не мають у сучасній українській мові синонімічних замінників. плахта, каптан, окупай, очіпок; знарядь праці - рало, ціп, серп; старовинної зброї-лук, спис, щит; грошей - золотий); соціально-політичної сфери (раб, плебей, боярин, соцький, волость, панщина).

    Архаїзми - це витіснені іншими синонімами назви понять, що зберігаються і нині. Наприклад: піїт - поет, студій - студент, зелей-ник-лікар, глагол - слово, благоденствіє - достаток, злато-золото, зримий - видимий, рече - каже.Отже, поряд з архаїзмом завжди є синонім - звичайне сучасне слово. Архаїзми використовуються в сучасній мові тільки з певними стилістичними настановами - для створення історичного мовного колориту.

    Неологізми - нові слова, створені для позначення нового, раніше невідомого поняття. Вони з'являються постійно, повсякчас. Це зумовлено потребами сучасної світової цивілізації: роздержавлення, доленосний. Ці слова зберігають статус неологізмів до того часу, поки вони не стають загальновживаними. Крім загальномовних, виділяють індивідуально-авторські неологізми: незриданні сльози, яблуневоцвітно, весніти (П. Тичина); село-затори міста, місто замайданилось (Остап Вишня); розхмарене чоло, світозорий воїн (М. Рильський).

    Професіоналізми – це вирази і звороти, що характерні для певної професії, не мають чіткого наукового визначення.

    Діалектизми - це слова, що вживаються у мовленні не всіх людей - носіїв певної мови, а лише їх частини, яка проживає в одній з місцевостей території, де поширена ця мова: хтіти, меї, свеї, легінь (парубок), перун (грім), тайстра (торба), бане, просе.

    Жаргонізми - один з різновидів соціальних діалектів, слова і вирази, властиві мовленню певної групи людей, об'єднаних спільністю інтересів, родом занять: коза (зразок), хата (квартира), хвіст (академ-заборгованість), дирик (директор).

    Близькими до жаргонізмів є арготизм и - нелітературні слова і сполучення слів, які вживаються у мовленні декласових та антисоціальних елементів (злодію, рекетирів, бомжів, шулерів тощо). Ці слова стоять поза межами літературного вжитку: кишки (речі), карточка (обличчя).

    За певних обставин спілкування уживаються вульгаризми - грубі або лайливі слова, не прийняті в літературній мові: рило, морда, пика замість обличчя, здохнути замість померти.

    Жаргонізми, арготизми, вульгаризми належать до вузьковживаної лексики і в багатьох випадках нечітко розрізняються між собою. Кожен мовець ретельно добирає слова, що відповідають літературній нормі.

    16. Характеристика походження слі. Умови запозичення слів. Слова, запозичені з інших мов, не завжди пристосовані до фонетичних законів української мови. Вони навіть пишуться за іншими правилами, ніж українські. Тому для правопису важливо вміти розрізняти запозичені й незапозичені слова:

    а) майже всі слова, які починаються на а, е, і більшість на і - іншомовного походження: абітурієнт, абстракція, автомобіль, адміністрація, аеродром, аукціон; евакуація, економіка, експеримент, електрика, ефективний; ідеологія, інтеграція,інфраструктура, історія;

    б) іншомовного походження є слова, що мають звук ф: фабрика, факультет, фарфор, феєрверк, фешенебельний, форма, фунікулер, футбол, графік, сифон, торф (винятки: Фастів і форкати);

    в) в іншомовних словах бувають збіги голосних: біографія, ваучер, віртуозний, гіацинт, океан, поезія, радіо, сеанс; в українських - вони можливі лише на межі значущих частин слова, найчастіше префікса й кореня: виорати, заозерний, наодинці, наосліп, зауважити, самоочисний, кароокий;

    г) іншомовним словам властиві важкі для вимови збіги приголосних: бургомістр, демонстрант, комплект, матч, пункт, сандвіч, тембр, тюбінг, умбра, циліндр;

    ґ) в іншомовних словах не чергуються о, е з і та немає випадних о, е, як в українських: бетон - бетону (пор. українське дзвін- дзвону), ваніль - ванілі (пор. сіль - солі), бюлетень - бюлетеня (пор. день - дня), катер-катера (пор. вітер - вітру), тон - тону (пор.сон - сну); але є чимало й українських слів, у яких голосні не чергуються й не випадають: тінь - тіні, ліс - лісу, мороз - морозу,берег - берега, приятель - приятеля;

    д) в іншомовних словах рідко виділяються префікси й суфікси, а корінь може мати три та більше складів (на відміну від українських слів, у яких корені одно-, рідше двоскладові): вітамін, гіпотеза, дисципліна, температура, характер; якщо ж і виділяються префікси й суфікси, то вони відмінні від споконвічних українських: а-соціація, ди-соціація; екс-порт, ім-порт, транс-порт; дез-організація, ре-організація; демонстр-ант, демон-стр-ація, арбітр-аж;

    е) частина іншомовних слів із кінцевим голосним не відмінюється: амплуа, комюніке, шосе, журі, таксі, ескімо, рагу,кенгуру, інтерв'ю. [2; 199]

    За ступенем пристосування іншомовних слів до запозичуючої мови виокремлюють:

    а) засвоєння - слова, що фонетично і граматично адаптувалися до запозичуючої мови, набули вигляду, притаманного корінним словам: гарбуз - із тюркських мов, нафта, школа - через польську і латинську з грецької мови;

    б) власне запозичення - слова, у яких процес пристосування ще не завершився, які ще зберігають забарвлення іншомовності: невідмінювані слова кіно, метро, журі, какаду;

    в) варваризми (грец. barbarismos - іноземний зворот) - слова з особливо виразним забарвленням іноземності, у яких адаптація щойно почалася чи взагалі ще не починалася. Варваризми не відповідають нормам запозичуючої мови: невідмінюванийприкметник беж "світло-коричневий", міні, максі - "назви спідниць відповідно до їх довжини", чао - "до побачення", ноухау - "новий прийом, спосіб, нова річ". Іноді вони навіть пишуться латинкою: англ. аll right (ол райт) - "все гаразд", франц. merci - "дякую".

    г) екзотизми - слова для позначення екзотичних, незвичайних реалій, для яких у мові немає назв: кімоно, чалма, аул, меджліс, хурал.

    17. Лексика за сферою вживання

    За сферами вживання словниковий склад украïнськоï мови подiляється на загальновживану i спецiальну лексику, або лексику обмеженого вживання. Загальновживану лексику називають ще загальнонародною. До ïï складу нале жать слова, використовуванi всiма носiями лiтературноï мови. Це назв:

    • предметів побуту (дверi, човен, молоток, вiкно, чоботи, сорочка, стiп, вiдро),

    • процесiв труцовоï дiяльностi [нести, рiзати, пекти, читати),

    • явищ природи (дощ, снiг, мороз, вiтер),

    • людей, звiрiв, птахiв, риб, рослин (дочка, мати, дiти, голуб, ластiвка, окунь, щука, калина, верба),

    • кольорiв, смакiв, почуттiв (зелений, солодкий, радiсть, жаль),

    • розмiру, ваги (великий, важкий),

    • вiйськових понять (вiйсько, куля, зброя),

    • понять культури (пiсня, книга, мелодiя),

    • суспiльно-полiтичних понять (держава,народ),

    • чисел (два, п ятдесят) тощо.

    Використання цих слiв нiчим необмежене, вони становлять актив ний словник украïнськоï мови i використовуються у всiх стилях, тому називаються стилістично нейтральними. Крiм основного лексичного фонду украïнськоï мови, є слова, використання яких обмежене або територiєю, або тiєю чи iншою сферою науки, технiки, мистецтва, виробництва. Такi слова належать до пасивного словника, використовуються лише в певних стилях i тому називаються стилiстично маркованими. Це дiалектна лексика, термiни, професiонапiзми, жаргонiзми. близькими до жаргонiзмiв є арготизми— слова, якi зазнали навмисних змiн вставленням складiв, додаванням звукiв тощо з метою утаєм ничити, зробити незрозумiлим для iнших їхній смисл. Наприклад: дулясник — вогонь, ботень — борщ, зивро — вiдро, хаза — хата, морзуля — цибуля. До пасивноï лексики належать також застарiлi слова (архаïзми та iсторизми) i неологiзми. Стилi украïнськоï мови мають своєрiднi лексичнi ознаки, спецiально дiбранi лек сичнi засоби, або стилiстично забарвлену лексику. Основу всiх стилiв становить мiжстильова (або нейтральна) лексика, вона зрозумiла для кожного. Стилiстично забарвлена подiляється на лексику усного мовлення, лексику писемного мовлення, офiцiйно-дiлового, публiцистичного та наукового стилiв. Окрему групу становить емоцiйна лексика — слова з позитивним чи негативним забарвленням (бiлявенький, дубище, хлопчисько). В уснорозмовному стилi видiляють також просторiчнi слова (бовдур, роззява, телепень, беркицьнутися).

    18. Стилістичні можливості жаргону та арго у функ. Стилях укр. Літ мови

    Образному відтворенню думок, почуттів, переживань сприяють синоніми, антоніми, омоніми, неологізми, архаїзми, діалектизми, варваризми, професіоналізми, жаргонізми, арґотизми.

    Художній стиль – це особливий спо¬сіб мислення й усвідомлення дійсності. У ньому можливі поєднання елементів усіх стилів літературної мови, а також діалектизмів, жар¬гонізмів та інших.

    Публіцистичний - розмовно-кримінальним жаргон

    Науковий – конфесійний - Особливо яскраво спостерігається поєднання публіцистичного, розмовного (а навіть і жаргонного) стилів у релігійному тексті будь-якої секти.

    розмовний стиль починає все активніше взаємодіяти з жаргонами (кримінальним, професійними);

    у книжкову (художню) лексику проникає розмовний стиль, елементи жаргону,

    Багато стійких мовних елементів (слів та словосполучень) прийшло в літературу, кіно та публіцистику із кримінального жаргону (в натурі, по понятіях, немає базару, відстьобнути бабки, замочити, тощо).

    Жаргон (франц. jargon, галло-романське gorgone — базікання) — слова, що вживаються групою людей, об'єднаних спільними інтересами, родом занять. Він має специфічну лексику і вимову, однак не має власної фонетичної і граматичної системи.

    Арґо (франц. argot — жаргон) — це різновид мови, яка зрозуміла лише для посвячених, засекречена мова замкнутих соціальних груп і декласованих елементів. До арго вдавалися ремісники, лірники, мандрівні крамарі, а також злодії, жебраки, волоцюги.

    19.Стилістичні можливості поетизмів та емоційно-експресивної лексики у функ стилях укр. Літ мови

    поетизми почали відіграти іншу роль, використовуватися в іншій стилістичній функції, а саме у функції сатиричної. Сатирична функція поетизмів реалізується в тому випадку, коли поетизм коштує поруч зі словами стилістична характеристика яких протиставлена поетизмам.

    Експресивна лексика

    Слова, що належать до стилістично забарвленої лексики, характеризуються насамперед наявністю чи відсутністю в них додаткового конотативного значення, тобто певних емоційних відтінків.

    Більшість слів, навіть стилістично забарвлених, сприймається без будь-яких емоцій. Це експресивно нейтральна лексика. Сюди належать слова, що позначають різні абстрактні по¬няття (ідеал, істина, демократія, гуманізм, суспільство, буття, самовідданість, недоторканність, мислити, тотальний), слова з виробничо-професійної галузі (цех, електрозварювання, катод, ротор), терміни (катет, гіпотенуза, тангенс, синус), історизми (бунчук, литаври, драгоман, ясир). Але є частина слів, які самі по собі надають висловлюванню емоційного забарвлення, містять стилістично-оцінний відтінок. Це експресивно забарвлена лексика. До неї переважно належить:

    • книжна піднесена лексика: мисль, бентежність, торжество, благоговіння, глава, страж, воїн, чадо, десниця, перст, достойний, волелюбний, незборимий;

    • поетизми: легіт, відлуння, могуття, борня, виднокрай, розмай, блакить, ладо, дівчинонька, лебідонька, живодайний, легкокрилий, золототканий, осяйний, надхмарний, гожий, зоріти',

    • розмовно-просторічна лексика: добряк, базіка, гульвіса, морока, панькатися, комизитися, приндитися, забрьоханий, підтоптаний, лупатий;

    • вульгаризми: пика, морда, дурило, хамло.

    Емоційність властива словам, що називають різні почуття — радість, гнів, горе, захоплення, огиду; виражають якісну оцін¬ку предметів та явищ. Такі слова містять емоційний елемент

    уже у своему лексичному значенні. Позитивне емоційне забарвлення мають, наприклад, слова щастя, радість, жага, кохання, шана, рідний, любий, ніжний, чарівний, ласкавий, вабити, радіти, любити, кохати. Сумний настрій навіюють своїм лексичним значенням слова жаль, сум, журба, туга, розлука, відчай, розпач, сумний, журливий, розпачливий. Негативні емоції викликають лайливі слова й вульгаризми негідник, шкуродер, шахрай, ледащо, неотеса, пика, потвора, лихий, нікчемний, мерзенний, осоружний, бридкий, гидкий, паскудний, брутальний. У літературній мові лайливі й вульгарні слова використовуються рідко, надуживання ними справляє негативне враження про самого мовця, автора. Експресивна лексика може вживатися в усіх функціональних стилях літературної мови. Проте найчастіше вона використовується в художніх творах і публіцистиці, а також у роз¬мовно-побутовій сфері..
    1   2   3   4   5   6   7   8


    написать администратору сайта