Главная страница
Навигация по странице:

  • ЗАВДАННЯ Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть їх вертикально і перекладіть

  • Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і ^перекладіть їх англійською мовою.

  • Щоку).

  • Частина 1 Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і перекладіть їх англійською мовою.

  • ФУНКЦІЯ ДВОКРАПКИ У ЗАПИСАХ

  • ЗАВДАННЯ Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть їх вертикально і перекладіть: 3 2 Частина 1

  • Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і перекладіть їх англійською мовою.

  • ЗАВДАННЯ •Ь Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть вертикально і перекладіть

  • ПРИЧИННО-НАСЛІДКОВІ ВІДНОШЕННЯ Важливе місце в громадсько-політичних текстах займа- ють причинно-наслідкові відношення. В мовленні такі відно- Частина 1

  • основи скоропису 2002 рік.. Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів, що навчаються за спеціальністю "Переклад "


    Скачать 2.4 Mb.
    НазваниеНавчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів, що навчаються за спеціальністю "Переклад "
    Анкороснови скоропису 2002 рік..pdf
    Дата21.02.2017
    Размер2.4 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаоснови скоропису 2002 рік..pdf
    ТипНавчальний посібник
    #2972
    страница3 из 9
    1   2   3   4   5   6   7   8   9
    Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і
    , перекладіть їх англійською мовою.

    Частина 1
    Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного характеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
    зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
    ською мовою.
    СКЛАДНОСУРЯДНІ РЕЧЕННЯ
    Складносурядні речення можна розглядати як два або бі- одще простих речень, записуючи їх одне під іншим, кожний
    -j^b з початку нового рядка. При цьому, як правило, зазнача-
    -^Ірться протиставні (але, однак, все ж, тоді як або розділові
    ^бо, чи, чи то відносини, якщо такі є.
    Розглянемо кілька прикладів:
    Усі країни-учасниціугоди підтримують контакт з питан-
    ; ^роззброєння, і розвиток подій в зазначеній галузі останнім часом відкрив гарні перспективи на майбутнє. к, Країни угоди г „vj ; кнткт. роззбрн
    недав. події
    відкрив. прспктв
    ri*», цій галузі
    майбутнє У цьому прикладі сполучник легко відновлюється і не уЩруребує запису. Ще один прикладу Щ. На думку президента США, Ірак має зняти будь-які об-
    ФШрісення на доступ експертів ООН з роззброєння до закри-
    ІР^адс об 'єктів, бо в іншому випадку Сполучені Штати змушені
    шь застосувати силу.
    ПЕРЕКЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС
    Прзд США
    Ірак
    має допуст. експрт ООН
    закр. об'єкти
    або США
    застос. силу У цьому прикладі зліва між двома реченнями винесений розділовий сполучник "або", запис якого є необхідним для зазначення певного типу відносин між складовими складно- сурядного речення.
    ЗАВДАННЯ
    Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть
    їх вертикально і перекладіть:
    1. Закінчився другий день візиту українського президента до Китаю, але найважливіші зустрічі з китайським керівницт- вом ще попереду.
    2. Міністерство закордонних справ України готує офіцій- ну заяву з приводу французьких ядерних випробувань, а пер- шою реакцією були слова президента про стурбованість укра-
    їнського народу цією подією.
    3. 800 тисяч державних службовців США досі перебува- ють у безоплатній відпустці, тоді як суперечці між адміністра- цією президента та Конгресом, що контролюється республі- канцями, схоже, невидно кінця.
    4. Протягом нинішнього року очолювати уряд Туреччини буде лідер Партії Вітчизни, а два подальших роки головою кабінету буде голова Партії вірного шляху.
    5. Сьогодні в Словаччині відбувається перший тур парламент- ських виборів. Проте гарна погода не сприяє активності виборців.
    26

    Частина 1
    6. Таким чином, 21 держава на даний момент відповіла на запрошення, однак, як виявляється, подібні запрошення були розіслані до 31 країни.
    7. Іран публічно відмежувався від тероризму, а Сирія заявила, що лише морально підтримує тих, хто домагається по- вернення земель палестинцям.
    / 8. Перша зустріч двох президентів відбулася ще в листо- паді минулого року в Криму, однак якихось важливих угод тоді досягнуто не було.
    9. Сьогодні прем'єр-міністр Італії подасть на обговорен- ня парламенту проект бюджету на наступний рік, однак ліде- ри опозиційних фракцій вже заявили, що будуть голосувати проти нього.
    10. Один з директорів Центрального банку Японії покінчив життя самогубством. Він відповідав за запобігання хабарництва
    ;
    і&ред співробітників, однак саму корупції замішаний не був.
    Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і
    ^перекладіть їх англійською мовою.
    Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного характеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
    зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
    ською мовою.
    ВІДОСОБЛЕННЯ
    Досі ми розглядали запис простого речення з типовою структурою. Однак в деяких реченнях неважко помітити са- мостійний характер певних другорядних членів речення, які,
    (
    Начебто, випадають з основного змісту, але разом з тим несуть
    ^ркливу (нерідко навіть головну, стосовно речення загалом)
    Деформацію, якою не можна нехтувати. Будемо називати їх
    ідособленими членами речення або відособленнями.

    ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС
    Перекладачеві під час запису слід пам'ятати, що відособ- лення в записах має передусім смислову, а не граматичну основу. В різних реченнях інформація, що відособлюється, най- частіше передається дієприкметниковими та дієприслівнико- вими зворотами, деякими обставинами або означальними під- рядними реченнями. Різні способи вираження відособлень мо- жуть взаємно трансформуватися навіть у межах одного й того ж речення.
    Розглянемо деякі приклади: У меморандумі, переданому до місцевого представницт-

    ва верховного комісара ООНу справах біженців, зазначаєть-
    ся, що вину за громадянську війну, що продовжується в Аф-
    ганістані, несуть Пакистан, Іран і Саудівська Аравія.
    Відособленням у цьому реченні є дієприкметниковий зво- рот (переданому до місцевого представництва...), який міг би бути виражений за допомогою підрядного означального ре- чення {який був переданий...). Як же записується відособлен- ня? Його розташовують в дужках безпосередньо під тим словом, яке воно розкриває, доповнює або уточнює:
    Мемо
    (предст-во врхвн. кмср. ООН біжн)
    зазнач:
    Пакист
    Іран
    Сауд. Арав
    відпов. грмдн війн Афган
    Ще один приклад
    Коментуючи підписану у Парижі угоду, прем 'єр-міністр
    України пообіцяв до 2005-гороку збільшити вдвічі обсяг тор-
    говельних відносин з Францією.
    2 8

    Частина 1
    •.;•{
    'f^,- Відособлення, виражене у цьому реченні за допомогою дієприслівникового звороту, може передаватися й іншими тра- вматичними засобами (Відносно підписаногоЗ приводу під-
    Щ писаного однак усі варіанти можна записати однаково:
    ПМ Укр к- - (Паризька угода)
    обіц. збльш твробіг
    Фран
    Кгі 2 рази Н ' 2005 p й л
    л'
    0 : Неважко помітити, що нерідко відособлення, випадаючи
    ^ основ но ї лінії змісту, відіграють стосовно речення головну ' і^оль, зумовлюючи зміст подальшого повідомлення. Відособ-
    %$&№ЇЯ такого роду за допомогою стрілки виносяться вгору від
    Дійова, яке вони визначають. Розглянемо такий приклад Щ"

    Відповідно до підписаної в 1994 році довгостроковоїуго-
    зона вільної торгівлі від Аляски до Аргентини має бути
    уЗШворена в 2005 році.
    '«!>, Двгстр угод 1994
    :8b ЗВТ
    (Аляс-Арг) буде створ. 2005 р Щ- Запис цього речення має два відособлення: доповнююче
    ЩЛляска-Аргентина) та визначальне (довгострокова угода 1994
    'Щоку).
    ЗАВДАННЯ
    Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть вертикально і перекладіть:
    29

    ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС
    1. За результатами опитування громадської думки, Болга- рська Соціалістична (колишня Комуністична) партія має най- більше шансів отримати перемогу на виборах.
    2. 43-річний Іван Костов, відомий як провідний дисидент, що очолив у 1991 році масові антикомуністичні протести, отри- мав переконливу перемогу на виборах, здобувши більше ніж
    80% голосів.
    3. Анатолій Адамов висловив надію, що обом сторонам вдасться вирішити проблему Чорноморського флоту до
    15 квітня, запланованої дати початку візиту російського президента. Міністр закордонних справ Франції може відвідати Москву найближчим часом для обговорення проблем, пов'я- заних із ситуацією в Чечні, якими Франція дуже стурбована.
    5. Керівництво Палестинської автономії зажадало від Із- раїлю продовжити виведення своїх військ, відповідно до рані- ше досягнутих домовленостей.
    6. Тим часом міністр закордонних справ Казахстану про- вів переговори із заступником міністра закордонних справ
    України, що зараз перебуває в Казахстані для участі в міжна- родній конференції з проблем нерозповсюдження ядерної зброї.
    7. Тисячі жителів столиці Сомалі провели мітинг на під- тримку угоди про припинення вогню, підписаної минулого тижня лідерами 15 військово-політичних угруповань.
    8. У відповідь на потенційно дестабілізуючі процеси в Кри- му, Україна діє згідно з високими принципами ОБСЄ, дотри- мання яких усі ми прагнемо.
    9. Єгипетська газета "Аль-Ахрам", з посиланням на аме- риканські спецслужби, пише, що тільки за останні 5 років на території Афганістану було підготовлено тисячі терористів із
    40 країн світу.
    10. Міністр закордонних справ Великобританії відзначив, що Україна, ратифікувавши договір СТАРТ - 1, зробила рішу- чий крок до здобуття без'ядерного статусу.
    ЗО

    Частина 1
    Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і
    перекладіть їх англійською мовою.
    Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного характеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
    зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
    ською мовою.
    ФУНКЦІЯ ДВОКРАПКИ У ЗАПИСАХ
    Двокрапка є з'єднувальною ланкою між вступною части- ною повідомлення, що має продовження, та іншим матеріалом, що розкриває зміст вступної частини. Таким чином, двокрапка у перекладацькому скорописі функціонує як розділовий знак.
    Найчастіше двокрапка вживається як засіб оформлення цитат - прямих або непрямих. Розглянемо деякі приклади:
    Джеррі Адамс назвав переговорив Лондоні значним кро-
    ком вперед - до миру, справедливості та відродження Ірландії.
    Запис може виглядати так
    Джр. Адамс:
    Лонд. пргври
    крок мир
    справдл.
    відрдж. Ірл В наступному прикладі цитування є непрямим: За повідомленнями сербської преси, ще один підозрюва-
    ний військовий злочинець із числа боснійських сербів висловив
    готовність здатися військовому трибуналу ООНу Гаазі.
    ПЕРЕКЛАДА Ц Ь КИЙ СКОРО ПИ С Серб, преса:
    військ.
    З.ЧОЧ.
    (босн. серб) готов, здтсь трбнал ООН
    Гааг
    Подібні посилання в інформаційних повідомленнях зустрі- чаються надзвичайно часто і є посиланнями на джерело інфо- рмації. Наприклад: "як повідомляє газета, журнал, радіо,
    телебачення, інформаційне агентство "як повідомили в
    прес-службі, в посольстві, в міністерстві, департаменті, від-
    ділі" і т.і.
    Двокрапку також рекомендується вживати тоді, коли дже- рело інформації тільки мається на увазі, але не зазначається. В подібних ситуаціях двокрапка може виступати замінником таких виразів, як "повідомляється ", "стало відомо "над-

    ходять повідомлення", "передбачається", "очікується"тощо, наприклад:
    Повідомляють, що вчора увечері біля французького міс-
    та Тулон, що на півдні Франції, відбулися сутички між місце-
    вою молоддю та збройними загонами поліції.
    стчк молод.
    поліц.
    біля Тулон (пвд)
    вчора вечр
    ЗАВДАННЯ
    Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть
    їх вертикально і перекладіть:
    3 2

    Частина 1
    1. В центрі уваги неформальної зустрічі президентів Укра-
    16
    ' Р їни та Росії, яка запланована на сьогодні в Києві, будуть полі- тичні та економічні питання, але на першому місці будуть все І ж таки останні, повідомив секретар Ради національної безпе-
    - кита оборони.
    : <; 2. Як повідомили представники іракської опозиції, збройні Т сили країни приведено достану повної бойової готовності, а відпустки скасовані. Ф. За даними інформаційних агентств, Україна намагаєть-
    §і'ася зробити свій внесок до розблокування близькосхідного
    # Ш іМИрНОГО процесу. Ц, 4. Голова так званого тимчасового уряду Паданії заявив,
    І£іІЙо в голосуванні на виборах до парламенту цієї самопроголо-
    ^ а е но ї території взяли участь понад 6 мільйонів чоловік. Пред-
    І^ігавник італійського уряду назвав ці цифри позбавленими вся-
    •|р|£йх підстав та плодом нестримної уяви. За офіційними дани-
    Ш и , на імпровізовані дільниці прийшли всього 2 - 3% вибор-
    ШдІв. Ц 5 . Спробу державного перевороту в Замбії придушено. Про й повідомив представник армійських частин, вірних президентов і країни.
    6. В Києві підтверджують інформацію про те, що вже під- готовлений до вильоту літак, який має вивезти 11 наших льо- ч^яиків з Конго.
    7. Синдикат європейських та азійських банків надасть Центральному банку України кредит на суму 35 мільйонів
    Доларів, як повідомив на прес-конференції в Києві перший зак у пни к правління Центробанку.
    8. За повідомленнями з південного Лівану, в окупованій
    ^Ізраїлем зоні вибухнула бомба.
    $ 9. Очікується, що обидві сторони зможуть сісти за стіл
    /Ьереговорів вже на початку наступного тижня.
    10. За попередніми оцінками фахівців, переведення голов ого офісу компанії Де Бірс з Лондона до Йоганнесбургу при-
    Я Ц де до тимчасового зменшення прибутків на 5%

    ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС
    Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і
    перекладіть їх англійською мовою.
    Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного характеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
    зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
    ською мовою.
    ЗАЗНАЧЕННЯ МЕТИ Записи дозволяють виділити вказівку намету- ідею, що знаходить своє вираження в обставинах мети або підрядних реченнях мети. Для вираження мети найчастіше використову- ються прийменники "для ", "заради ", "аби ", прийменникові словосполучення "для того, щоб", "з тим, щоб" тощо. По- значаючи мету, виходять з того, що ця ідея передбачає певний рух, оскільки мета - це те, чого маємо досягти. Відповідно, використовується предикативний символ-стрілка, що й пере- дає ідею мети. Ось як це виглядає в записах:
    Державний Секретар СШЛ заявив про нову американсь-
    ку дипломатичну ініціативу, спрямовану нате, аби зміцнити
    мирний процес у Боснії та Герцеговині.
    Држскр СШЛ: амер. ініц. ^ зміцн. мир
    Босн Герц
    Запишемо скорописом ще одне речення:
    Міністр закордонних справ Ізраїлю приїжджає сьогодні до Вашингтону для того, щоб обговорити з держсекрета-
    рем США порядок денний ізраїльсько-палестинських перего-

    Частина 1
    ворів, які мають відбутися в середу вперше за 3 місяці.
    МЗС Ізр сгдн
    Вшнгт говор. ДС США
    поряд, ізр.-пал. пргвр
    (срда вперш 3 міс.) В даному випадку зазначення мети поєднується з напрям- ам руху. Стрілка в запису замінює одночасно прийменникове
    ївосполучення "для того, щоб" та дієслово "приїжджає". Таким чином, для позначення мети і напрямку руху в загсах використовується довга стрілка, спрямована вперед, що же замінювати слова "мета, "для, "ради, "щоб", "лише
    'аби " та дієслова із значенням руху.
    ЗАВДАННЯ
    •Ь Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть вертикально і перекладіть:
    1. На зустрічі прем'єр-міністр Росії заявив, що будуть вжиті І засоби, аби змінити ситуацію із становищем російськомо- ого населення Литви, Естонії та Латвії, д 2. Генеральний секретар НАТО приступить у Києві через
    !
    сяць до обговорення питань про відносини України з НАТО.
    Цією метою в другій половині січня він прибуде з візитом до аїнської столиці. й, 3. Головне завдання турне, як підкреслив міністр закор- донн их справ, полягає в тому, щоб встановити тісніші зв'язки
    ^ кр а ї нами регіону.
    4. Президент США прибув до Китаю, аби проінформува-
    іРркерівництво КНР про бажання глав 8 найбільших країн сві- йбачити Китай серед держав, що підписали договір про за-
    >рону ядерних випробувань.
    ПЕРЕКЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС
    5. Завтра президент Росії відбуває до Шанхаю, щоб спіль- но з лідерами Китаю, Казахстану, Таджикистану та Киргизії підписати угоду про заходи довіри в районах колишнього ра- дянсько-китайського кордону.
    6. Президент США прибув учора ввечері до Бразилії, де проведе переговори з главою бразильської держави.
    7. Метою нинішньої поїздки президента США країнами
    Латинської Америки є обговорення спільної програми боро- тьби з виробництвом та транспортуванням наркотиків.
    8. Раніше глава зовнішньополітичного відомства України відвідав Париж для підписання пакету документів з питань відносин України з Організацією економічної співпраці та розвитку в Європі.
    9. Як заявив керівник апарату співробітників Білого дому, присутність американського віце-президента в Києві на свят- куванні річниці перемоги над фашизмом стане даниною пова- ги жертвам, які принесла Україна в Другій світовій війні.
    10. Світовий банк має намір найближчим часом виділити
    Україні кредиту розмірі 50 мільйонів доларів для структурної перебудови вугільної промисловості.
    Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і
    перекладіть їх англійською мовою.
    Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного характеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
    зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
    ською мовою.
    ПРИЧИННО-НАСЛІДКОВІ
    ВІДНОШЕННЯ
    Важливе місце в громадсько-політичних текстах займа- ють причинно-наслідкові відношення. В мовленні такі відно-

    Частина 1
    шення можуть передаватися різними способами підрядними реченнями причини і наслідку (що поєднані такими мовними елементами, як "внаслідок цього", "оскільки ", "внаслідок того, що ", "таким чином ", "бо ", "завдяки тому, що ", "тому
    ; що", "тепер, коли, "так що" тощо), деякими підрядними реченнями часу, передусім тими, що виражають послідовність дій (які містять сполучні словосполучення "після того як ",
    : "як тільки" тощо), обставинами причини, дієприкметнико- вими та дієприслівниковими зворотами тощо. Подібна розма-
    їтість засобів передачі причинно-наслідкових відношень ще
    ^ раз засвідчує, що записи мають передусім смислову, а негра матичну основу. В записах відношення причини та наслідку показують по- щ хилою рискою з розташуванням позначень причини та нас-
    ІІ^ЛІдку по обидва боки від неї. При цьому немає принципового
    ^ значення, з якого боку від риски розташоване позначення при-
    Жчини, аз якої - наслідок, оскільки в загальному контексті, як Щ правило, неважко визначити справжню послідовність подій. щ'.Тому ми пропонуємо розташовувати матеріал так, як його зру-
    Л'чно записувати, тобто в тій послідовності, в якій його подано
    {|!?безпосередньо в тексті. Розглянемо кілька прикладів:
    Лідер індуїстської партіїБхаратія Джаната Парті уник
    Шзагибелі від рук ісламських терористів лише тому, що запіз-
    і мівся на передвиборчий мітинг.
    Лідр індуїст. Щ Бхаратія Джаната Парті Й " не згнв
    спізн. мітнг
    %. Міністр закордонних справ Вірменії був вимушений пода-
    • Ши у відставку через політичні розбіжності серед керівниц-
    1   2   3   4   5   6   7   8   9


    написать администратору сайта