Главная страница
Навигация по странице:

  • Зразок тесту з перекладацького скоропису.

  • Завдання 2 Записати символами та перекласти.

  • Критерії оцінки вертикального запису.

  • Частина 1 9

  • Частина 2 49 Символи 49 Урок 1 51 Урок 2 55 Урок 3 59 Урок 4 64 Урок 5 69 Урок 6 73 Урок 7 77 Урок 8 81 Урок 9 84 Урок 10 89 Додаток 1 90 Додаток 2 М

  • О.В.Ребрій ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

  • ISBN 966-8213-03-3 ISBN 966-96073-4-5 (серія) © Л.М. Чериоватий: ідея, попереднє редагування, 2002 Вінниця 2002

  • основи скоропису 2002 рік.. Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів, що навчаються за спеціальністю "Переклад "


    Скачать 2.4 Mb.
    НазваниеНавчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів, що навчаються за спеціальністю "Переклад "
    Анкороснови скоропису 2002 рік..pdf
    Дата21.02.2017
    Размер2.4 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаоснови скоропису 2002 рік..pdf
    ТипНавчальний посібник
    #2972
    страница9 из 9
    1   2   3   4   5   6   7   8   9
    Додаток 1 приватного телеканалу, в переданій факсом заяві терористи просять вибачення в турецької влади та обіцяють, ЩО ніхто
    із заручників не постраждає. Вони повідомляють також, що в першу чергу звільнять жінок та дітей - громадян Туреччи- ни, але акцію продовжуватимуть. Міська влада веде переговори з терористами, яких, за даними поліції, не менше 20.
    Заручників, за припущеннями, біля 100 осіб. За даними по- ліції, терористів очолює Мухамед Токджан, який організу- вав у 1996 році захоплення порому на Чорному морі, вимага- ючи, щоб Росія припинила військові дії в Чечні. Токджана недавно було звільнено з турецької в'язниці за амністією. Текст 21

    The US has long divided Arab regimes into two broad categories - the friendly, pro-Western or "moderate" ones, and the less friendly "radical ones". Since September 11, two key
    "moderates" - Egypt and Saudi Arabia - have undergone a drastic change of status in American eyes. Only the arch-villain, Saddam
    Hussein himself, continues to earn fiercer criticism than they do.
    The indictment does not come, officially at least, from the US
    government but from the political establishment. Scarcely a day passes without some congressman, editor or academic specialist contributing his bit to this new Washington stance. These false friends are charged not merely with being reluctant participants in the US-led coalition against terror, but - as the two countries whose citizens played the dominant role in the suicide hijackings
    - with a good deal of responsibility for the phenomenon of Islamic і fanaticism. The root cause is the absence of democracy. In Saudi
    ПЕРЕКЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС
    Arabia's closed political system, the only available outlet for criticism of government policies is Islamic fundamentalism. Текст 22 Глава тимчасової адміністрації Афганістану закликав сві- тове співтовариство'допомогти у відбудові його країни, зруй- нованої багаторічною війною. У своїй промові в Токіо напе- редодні відкриття конференції з проблем відбудови Афганіс- тану, він зазначив, що його країні необхідні кошти для того, щоб налагодити нормальне життя та стати повноцінним членом міжнародної спільноти. Голова тимчасової адміністрації зазначив також, що нова афганська влада має намір зробити внесок до боротьби з міжнародним тероризмом. Під час його візиту до Саудівської Аравії влада цієї країни пообіцяла нада- ти Афганістану 20 мільйонів доларів для термінової допомо- ги. Німеччина надасть 280 мільйонів доларів у найближчі 4 роки. За оцінками ООН, для відбудови Афганістану необхід- но щонайменше 9 мільярдів доларів упродовж 5 років. З Токіо глава афганського уряду планує вирушити до Вашингтону, де він зустрінеться з президентом СІЛА, а також виступить перед конгресменами. Раніше уряд США заявив про надання
    Афганістану допомоги обсягом 50 мільйонів доларів.

    ДОДАТОК 2
    Зразок тесту з перекладацького скоропису.
    Завдання 1 Диктант - переклад Для завдання використовуються і активні лексичні одиниці з вправ, що входять до другої части ни посібника. Кількість одиниць - 10. Кожна повторюється І один раз. Критерії оцінки: 100 % - 90 % - "відмінно", 80 % -добре, 70 % - "задовільно, нижче 70 % - "незадовільно".
    Завдання 2
    Записати символами та перекласти. Для завдання ви- користовуються вислови, які можна записати за допомогою
    [кількох символів та/або скорочень (див, наприклад, Вправи 1
    їз Уроків 7 або 8). Кількість висловів - 10. Викладач повторює
    ^кожний вислів 1 раз. Студенти записують у стовпчик за допо- могою символів та/або скорочень. Потім дається додатковий час для перекладу (2 хвилини, тобто 12 секунд на кожний ви- слів). Наприклад, студент чує: "вибори президента США " та І робить запис цього вислову :
    us ? й
    Потім студент перекладає: The US president election.
    Критерії оцінки: 100 % - 90 % - "відмінно", 80 % - добре- "задовільно, нижче 70 % - "незадовільно".
    ПЕРЕКЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС
    Завдання З
    Вертикальний запис та переклад тексту Текст обся- гом 800 - 1000 друкованих знаків викладач читає два рази.
    Студенти записують вертикально. Потім дається додатковий час для перекладу (1 хвилина на кожне речення). Вертикаль- ний запис та переклад оцінюються окремо. Критерії оцінки вертикального запису. Повне застосування принципів вертикального розташування записів, вживання символів та ско- рочень (90 - 100 %), відсутність в записах семантично друго- рядних членів речення, наявність усіх необхідних семантич- них, лексичних та синтаксичних трансформацій - "відмінно ".
    Застосування принципів вертикального розташування записів, вживання символів та скорочень (до 80 %), незначна кількість семантично другорядних членів речення, неповні семантичні, лексичні та синтаксичні трансформації - "добре. Загальне дотримання принципів вертикального розташування записів, неповне вживання символів та скорочень (до 60 %), помірна кількість семантично другорядних членів речення, недостатні семантичні, лексичні та синтаксичні трансформації - "задо-
    вільно ". Порушення принципів вертикального розташування записів, обмежене вживання символів та скорочень (менше 60
    %), значна кількість семантично другорядних членів речення, майже повня відсутність будь-яких трансформацій - "незадо-
    вільно ". Критерії оцінки перекладу перекручення змісту -
    1 штрафний бал інші помилки - 0, 1 штрафного балу. 0 - 0,6 штрафних бали - "відмінно", 0,7 - 1,2 штрафних бали - "добре ", 1,3 - 2,0 штрафних бали - "задовільно ", більше 2 штра- фних балів - "незадовільно ".

    ЗМІСТ
    Передмова З Вступ 6
    Частина 1 9
    Смисловий аналіз 9
    Скорочення та скорочений літерний запис 14 Принцип вертикального розташування записів 17
    Група підмета 18
    Група присудка 22
    Складносурядні речення 25
    Відособлення 27
    Функція двокрапки у записах Зі
    Зазначення мети 34
    Причинно-наслідкові відношення 36
    Відношення допустовості 38
    Умовні відношення 39
    Зіставлення 42
    Питальні речення 45
    Окличні речення 46
    Заперечні речення 47
    ЛінІЇ-виноски 47
    Частина 2 49
    Символи 49 Урок 1 51 Урок 2 55 Урок 3 59 Урок 4 64 Урок 5 69 Урок 6 73 Урок 7 77 Урок 8 81 Урок 9 84 Урок 10 89
    Додаток 1 90
    Додаток 2 М

    Навчальне видання
    О.В.Ребрій
    ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС
    Посібник для навчання усного послідовного перекладу з англійської мови
    Під ред. длі.н. Л.М.Черноватого та д.ф.н. В.І.Карабана. Рекомендовано Министерством освіти і науки України як навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів, що навчаються за спеціальньїстю "Переклад. Лист №14/18.2-1012 від 13 травня 2002 року Редактор Кіпран Павло
    Відповідальний за випуск: Ярмощук Олександр
    Підписано до друку 25.8.2002. Формат 84х108

    . Папір типографський № 2
    Гарнітура тайме. Друк офсетний. Ум. друк, арк.8,5, Облік.-вид. арк. 7,5.
    Вінницька міська громадська організація "Поділля-2000".
    Свідоцтво про внесення суб'єкта видавничої справи до державного реестра видавців, виготовників і розповсюджувачів видавничої продукції. Серія ДК 764 від 11.01.2002 р. Ас 8805, м.Вінниця-27, Україна, 21027.
    Е-таіІ: podill@vinriitsa.com
    © В.І. Карабан: остаточне редагування тексту посібника, 2002
    © О.В. Ребрій: підготовка тексту посібника, 2002
    © Видавництво "Поділля-2000": оформлення,2002
    Відтворення усієї книги або будь-якої її частини заборонено без письмової згоди видавництва. Будь які спроби порушення авторських прав будуть переслідуватися у судовому порядку.
    Віддруковано на ПП "Друк".
    21100, м.Вінниця, вул. 600-річчя, 19
    ISBN 966-8213-03-3
    ISBN 966-96073-4-5 (серія)
    © Л.М. Чериоватий: ідея, попереднє редагування, 2002
    Вінниця 2002
    1   2   3   4   5   6   7   8   9


    написать администратору сайта