Главная страница

Навчально методичне забезпечення література до курсу Вступ до мовознавства Основна


Скачать 0.7 Mb.
НазваниеНавчально методичне забезпечення література до курсу Вступ до мовознавства Основна
АнкорGorodetska_Vstup_do_mov-va.doc
Дата12.05.2018
Размер0.7 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаGorodetska_Vstup_do_mov-va.doc
ТипДокументы
#19150
страница11 из 12
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Варіант № 11.

1. Письмо як дублер звукового мовлення: предметні способи передачі повідомлень; причини зародження письма.

2.Дайте стислу характеристику індоєвропейській ( слов’янська група) мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи приголосних фонем білоруської та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати слова-пароніми української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Якими значеннями та стилістичними нюансами відрізняються подані пароніми?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.
Рушники подекуди були вишиті, й там, не поскупилися на яскравішу нитку, раптом свіжим весняним спалахом били в очі візерунок, орнамент, квіти, які в цю пору ще не розцвіли по лугах і галявах, або такі квіти, які й не могли розквітнути ніколи, бо вималювані були чиєюсь уявою та майстерними руками (Є. Гуцало).
Варіант № 12.

  1. Піктографія, наочно-образна та умовно-символічна.

  2. Дайте стислу характеристику фінно-угорській ( угорська група) мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи приголосних фонем російської та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати фразеологізми української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Як необхідно добирати відповідники фразеологізмам при перекладі з однієї мови іншою? Як проявляється національний тип мислення у системі фразеологічних одиниць?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.
Із західного краю на Харків насувалася гроза; поволі повзла вона чорним драконом і, зрідка блимаючи своїми вогненними очима, грізно й незадоволено буркотіла; коли б в цей час якийсь допитливий горожанин зійшов, скажімо, на Холодну Гору і , приставивши до очей бінокль, придивився на поля й дороги грозової магістралі, він нетільки міг би бачити розтріпаних та переляканих подорожників й не тільки дістав би можливість спостерігати, як панічно тікають на схід якісь підводи, але і, можливо, поспішив би негайно сигналізувати небезпеку принаймні в напрямку тих безтурботних тротуарів своєї столиці, що ними шпацирували його добрі знайомі (М. Хвильовий).
Варіант № 13.

1. Логографія і морфемографія.

2. Дайте стислу характеристику тюркській мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи голосних фонем російської та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати фразеологізми української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Як необхідно добирати відповідники фразеологізмам при перекладі з однієї мови іншою? Як проявляється національний тип мислення у системі фразеологічних одиниць?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.
Народжений матір’ю-кріпачкою і сам кріпак, він став борцем, революціонером титанічної сили; його боялися царі, його жахалися і смертельно ненавиділи кріпосники; коли можновладні самодержавні кати, ті, що наповнили рудники Сибіру окутими в кайдани декабристами, ті самі, що зацькували Пушкіна й Лермонтова, налившись новою злобою, ввігнали криваві свої пазурі в молоду клекотливу душу Шевченкову, коли перед ним лягла несходима ніч муштри й солдатчини, мабуть, ті вінценосні кати вважали, що відправили його в таку безвість, звідки не буде йому вороття (Олесь Гончар).
Варіант № 14.

1. Фонографія (складове письмо, буквено-звукове письмо).

2.Дайте стислу характеристику китайсько-тибетській мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи голосних фонем польської та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати синонімічний ряд евфемізмів української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Якими відтінками значень та стилістичними нюансами відрізняються подані евфемізми-синоніми?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.

Вихід «Одіссеї» українською мовою в художньо досконалому перекладі Бориса Тена і його переклад «Антигони», яка так природно і з такою красою лунає зі сцени франківців, вихід – після «Фауста» в перекладі Миколи Лукаша - в його ж , Лукашевому, перекладі «Декамерона», де, щоб передати багатство й мелодику староіталійської мови, автор з рідкісним художнім тактом знаходить найтонші відтінки, свіжі барви, виявляє нові можливості українського слова, три томи творів Шекспіра, який вперше й так вільно й широко заговорив української мовою, - все це справжні події в нашому культурному житті (Олесь Гончар).
Варіант № 15.

1. Графіка і орфографія: графіка як сукупність правил використання і читання букв; орфографія та її основні принципи (фонетичний і фонематичний, морфологічний і символічний, традиційний);

2. Дайте стислу характеристику семіто-хамітській (хамітська група) мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи голосних фонем англійської та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5. Навести приклади метафор у поетичних текстах української літератури та відомих творів будь-якої іноземної мови. Прокоментуйте механізм метафоричного перенесення лексичного значення слова.

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.
Без перебільшення: хоч у яке б місто приїхав, у яку б оселю своїх краян зайшов, хоч у якій українській домівці був би присутній на вечорах, концертах, виставках, базарах рукодільниць і кухарок, - всюди ц вічі впадали веселі, ще й у веселкових кольорах керамічні тарелі на стінах, що хвалилися, що аж кричали кожному, хто на них бодай упівока глипне молодістю юнаків і юнок, розкутістю українського танку, пісні, кохання, природи, свята (Ф. Зубанич).
Варіант № 16.

1. Спеціальні типи письма: фонематична транскрипція; фонетична транскрипція, її системи і міжнародний фонетичний алфавіт; практична транскрипція і транслітерація.

2.Дайте стислу характеристику індоєвропейській ( романська група) мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи голосних фонем французької та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати синонімічний ряд української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Якими відтінками значень та стилістичними нюансами відрізняються подані синоніми?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.
Керамічна, дивовижа, я й не сумнівався , мала творитися з радістю, з піснею, жартом, з тим щедрим і щирим серцем, з тою відкритою душею, які притаманні тільки веселим, хитрим, майстровитим українським козарлюгам, для яких будь-який день, коли вже вродиввся, - свято, будь-яка людина, котра стрілася, - вже брат або хоч недалекий родич (Ф. Зубанич).
Варіант № 17.

1. Дайте характеристику грецькому, латинському, фінікійському алфавіту.

2.Дайте стислу характеристику фінно-угорській ( угорська група) мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи голосних фонем німецької та української мов. . Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати ряд антонімів української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Які слова не можуть утворювати антонімічні пари?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.
Не раз і не двічі дякував князь Глинський Олександрові за те, що гаполіг їхати в Україну не верхи, як звик, а в тапкані: мало не через всю Білорусь супроводжували заметілі; лише з наближенням до України вляглися вони, хоч сніги й тут лежали не так, може, глибоку, як білі-білі, з усього видно свіжі, аж очі сліпили, надто тоді, як стали їхати назустріч сонцю (Р. Піхманець).
Варіант № 18.

1. Дайте характеристику латинському алфавіту.

2. Дайте стислу характеристику тюркській мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи приголосних фонем німецької та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати ряд багатозначних слів та омонімів української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал.

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.

Як молоде зітхання землі, як рожевий подих ранку, стоять на тонких підсвічниках тремтячі маки. Десь у зеленій, бурхливій гущі городу, або на окремій грядці, або попід смарагдовою латкою буряків вони попідставляли свої рум’яні чашечки, складені з пелюсток, шпарким променям, ловлять їх, хочуть націдити по вінця, та хитнеться одна пелюстка, гойднеться друга, і вже розтеклося, вилилося сонячне тепло, і вже знову треба стояти непорушно, обережно підставляти рум’яні чашечки, чекати – наллє сонце свого тепла чи не наллє (Є. Гуцало).
Варіант № 19.

1. Дайте характеристику фінікійському алфавіту.

2.Дайте стислу характеристику китайсько-тибетській мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи приголосних фонем французької та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати слова-пароніми української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Якими значеннями та стилістичними нюансами відрізняються подані пароніми?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.
Підійдеш до маків, довго стоятимеш, здивований їхньою чистотою й непорочністю, милуватимешся з цнотливості їхнього блиску, і ще тоді, дитиною, не порівняєш їх ні з своїм власним життям, ні свого життя не порівняєш із їхнім цвітінням. Це порівняння прийде пізніше, коли вже ті маки бачитимеш у спогадах, коли намагатимешся відновити в пам’яті їхній ранковоросяний запах – і не зможеш (Є. Гуцало).
Варіант № 20.

1. Дайте характеристику кирилиці.

2. Дайте стислу характеристику семіто-хамітській (хамітська група) мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи приголосних фонем англійської та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати фразеологізми української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Як необхідно добирати відповідники фразеологізмам при перекладі з однієї мови іншою? Як проявляється національний тип мислення у системі фразеологічних одиниць?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.

І уявиш тоді своє дитинство великою квіткою маку, яка щойно-щойно визволяє свої пелюстки з тугого бубляха, нашорошує їх, розкріпачує й випростовує, уявищ десь посеред городу в оточенні в’юнкої квасолі, що пнеться по патиках, зазираючи прямісінько в твою душ, уявиш десь на світанку, коли бентежне молоко туману тече без берегів, а у великій краплині роси, що зібралася за ніч між пелюстками, відбивається весь той щойно народжений світ, щойно народжений ранок, і тремтить у тій краплині його прохолода, і віддзеркалюється невидимий вітерець і ще щось таке, чому і слів не підбереш (Є. Гуцало).
Варіант № 21.

1. Дайте характеристику глаголиці.

2.Дайте стислу характеристику індоєвропейській ( загальна характеристика) мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи приголосних фонем іспанської та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати синонімічний ряд евфемізмів української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Якими відтінками значень та стилістичними нюансами відрізняються подані евфемізми-синоніми?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.
Кожен, хто хоч трохи знав Василя Симоненка, знав його внутрішню, органічну відразу до красивих і показних, але безвідповідальних слів; і тільки той, хто знав це, може оцінити, що значили ці його слова про Україну, може зрозуміти, що в його готовності «проллятися крапелькою крові на її священне знамено» не було й грама пози й ефектації – все своє коротке життя Василь Симоненко прожив з цією трепетною внутрішньою готовністю до подвигу ( З часопису).

Варіант № 22.

1. Історія становлення англійської мови.

2.Дайте стислу характеристику фінно-угорській ( угорська група) мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи приголосних фонем арабської та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5. Навести приклади метафор у поетичних текстах української літератури та відомих творів будь-якої іноземної мови. Прокоментуйте механізм метафоричного перенесення лексичного значення слова.

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.
Письменник добре усвідомлював, що, крім середовища, в якому живе і формується людина, дуже й дуже багато важить в її житті також духовна спадщина народу, його пам’ять, традиція, - адже культури без коріння немає, - всебічно розвиненою стає та особистість, в якій передові суспільні ідеї гармонійно єднаються з поняттям народної моралі, совісті, багатовікового духовно-естетичного досвіду народу (Олесь Гончар).
Варіант № 23.

1. Історія становлення німецької мови.

2. Дайте стислу характеристику тюркській мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи приголосних фонем білоруської та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати синонімічний ряд української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Якими відтінками значень та стилістичними нюансами відрізняються подані синоніми?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.
Та ще частіше зустрічаємо в гоголя образи, вихоплені безпосередньо з життя: коли читаєш зворушливо-ідилічну історію подружнього життя Афанасія Івановича та Пульхерії Іванівни, щораз напрошується думка: видно, таки й справді прообразами їх були дід і бабуня письменника – Афанасій Іванович і Тетяна Семенівна Гоголі-Яновські, як це припускають декотрі дослідники, бо все тут повите таким щирим теплом, якимось родинним гумором, зігріте люблячою і сумовитою усмішкою (Олесь Гончар).

Варіант № 24.

1. Історія становлення французької мови.

2.Дайте стислу характеристику китайсько-тибетській мовній сім’ї.

3. Дайте зіставну характеристику системи приголосних фонем російської та української мов. Доберіть пари фонем кожної мови і назвіть їх диференційні та інтегральні ознаки.

4.Написати текст фонетичною та фонематичною транскрипціями.

5.Дібрати ряд антонімів української та однієї з виучуваних Вами мов. Прокоментувати дібраний мовний матеріал. Які слова не можуть утворювати антонімічні пари?

6.Проаналізувати речення за вимогами повного синтаксичного аналізу. Виділити 5 словосполучень і проаналізувати їх. Визначити частини мови.

Текст для аналізу.

За татарським бродом коні топчуть яру руту і туман. За татарським бродом із сивого жита, червоно маку народжується місяць, і коло козацької могили, як повір’я, висікається старий вітряк.

А в татарському броді глухо бухикають весла: похилі, наче давнина, діди стоять на човнах-душогубках, і не знати, що вони виловлюють – рибу чи далеку минувшину, бо тут , над берегом, і соняшники, немов щити, бо тут , над водою, і комар дзвенить, як ординська стріла, бо і досі хвиля вимиває зотлілий посів зотлілого часу: чиїсь таляри, чиїсь щерблені кості.

О пам’ять і смуток землі, чи минулися ви? Чи минулись? Бо й тепер од печалі сивіє жито над ханськими і чорними шляхами, бо й тепер є татарські броди і козачі могили. Це давнина. Це наша гірка, мов полин давнина, її вже збуває час по книгах і кобзарі по майданах (М. Стельмах).
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12


написать администратору сайта