Оригинал (EN) Перевод (UK)
Скачать 64.16 Kb.
|
Втручання визначалося як введення МДМА, кетаміну, ЛСД або псилоцибіну. | Перевод (МТ) | ||
68 | a stand-alone treatment, or in combination with another treatment, for PTSD. | самостійне лікування або в поєднанні з іншим лікуванням ПТСР. | Перевод (МТ) |
69 | The comparison was defined as any type of control group, including active treatment as well as inactive or “no treatment”, placebo, or wait-list alternatives. | Порівняння визначалося як будь-який тип контрольної групи, включаючи активне лікування, а також неактивне або "відсутність лікування", плацебо або альтернативи зі списку очікування. | Перевод (МТ) |
70 | The outcome was defined as changes in PTSD symptoms and/or diagnostic status. | Результат визначався як зміна симптомів ПТСР та / або діагностичного статусу. | Перевод (МТ) |
71 | Eligibility criteria | Критерії відбору | Перевод (МТ) |
72 | Studies were included if they (a) investigated MDMA, keta- mine, LSD, and/or psilocybin as a treatment for an indivi- dual with PTSD, (b) were published in English, and involved adults (18 years of age or older), (c) included a majority of participants (at least 50%) who had been diagnosed with PTSD or had a cutoff score indicating PTSD, and (d) reported outcome data from a psychological measure that assessed PTSD. | Дослідження включали, якщо вони (а) досліджували МДМА, кета - міну, ЛСД та/або псилоцибін як лікування людини з ПТСР, (б) були опубліковані англійською мовою і включали дорослих (18 років і старше), (в) включали більшість учасників (принаймні 50%), у яких був діагностований ПТСР або був бал відсікання, що вказує на ПТСР, і (г) повідомляли дані про результати психологічного вимірювання, що оцінює ПТСР. | Перевод (МТ) |
73 | Studies were excluded if (a) they were not in English, (b) full-text was not available, (c) they were valida- tion studies concerned with the psychometric properties of a given measure, (d) they were animal studies, (e) they were “gray literature” (i.e. research that is unpublished/published in noncommercial form), (f) no quantitative data were reported (e.g. protocol-only studies), (g) they were second- ary analyses, (h) they involved couples or group therapy, or (h) they involved children or adolescents (less than 18 years of age). | Дослідження були виключені, якщо (а) вони не були англійською мовою, (б) повний текст не був доступний, (в) Вони були валідаційними дослідженнями, пов'язаними з психометричними властивостями даного заходу, (г) вони були дослідженнями на тваринах, (д) вони були "сірою літературою" (тобто дослідженнями, які не були опубліковані/опубліковані в некомерційній формі), (е) не були представлені кількісні дані (наприклад, тільки протокольні дослідження), (ж) вони були вторинними аналізами, (з) вони включали пари або групову терапію, або (з) вони включали дітей або підлітків (менше 18 років). | Перевод (МТ) |
74 | The route of drug administration or dosage and the psychometric properties of the outcome measures used in the each study were not regarded when determining eligibility. | При визначенні прийнятності не враховувалися спосіб введення або дозування препарату, а також психометричні властивості показників результату, використаних в кожному дослідженні. | Перевод (МТ) |
75 | Information sources | Джерела інформації | Перевод (МТ) |
76 | We searched the EMBASE (Excerta Medica database), MEDLINE (PubMed), PsycINFO, and The Cochrane Library databases for peer-reviewed literature published from inception to 18th October 2019. | Ми шукали в базах даних EMBASE (Excerta Medica database), MEDLINE (PubMed), PsycINFO і Cochrane Library рецензовану літературу, опубліковану з моменту її створення по 18 жовтня 2019 року. | Перевод (МТ) |
77 | The databases were single searched for the following combinations of key words: “MDMA” OR “methylenedioxymethamphe- tamine” OR “3,4-methylenedioxymethamphetamine” OR “ecstasy” OR “molly” OR “LSD” OR “lysergic acid diethy- lamide” OR “psychedelic*” OR “psilocybin” OR “magic mushroom*” OR “mushroom” OR “ketamine” AND “posttraumatic stress disorder” OR “PTSD” OR “post*- traumatic stress” OR “post*traumatic stress syndrome” OR “PTSS” AND “intervention” OR “pharmacologic*” OR “treatment” OR “pharmacotherapeutic” OR “ther- apy” OR “medication” OR “psychopharmacology”. | У базах даних проводився одиночний пошук наступних комбінацій ключових слів: "МДМА", АБО "метилендиоксиметамфетамин", АБО "3,4 - метилендиоксиметамфетамин", АБО "екстазі", АБО "моллі", АБО "ЛСД", АБО "диэтиламид лізергінової кислоти", АБО "психоделік*", АБО "псилоцибін", АБО "чарівний гриб*", АБО "гриб", АБО "кетамін", І "посттравматичний стресовий розлад", АБО "посттравматичний стресовий розлад", АБО "посттравматичний стресовий розлад", АБО "посттравматичний стресовий розлад".* - травматичний стрес", або" посттравматичний стресовий синдром", або" ПТСС", і" втручання", або" фармакологічне*", або" лікування", або" фармакотерапія", або"терапія", або "медикаментозне лікування", або "психофармакологія". | Перевод (МТ) |
78 | Search and trial selection | Пошук і відбір проб | Перевод (МТ) |
79 | Covidence was used for screening and full-text review (Figure 1). | Covidence використовувався для скринінгу та повнотекстового огляду (мал. 1). | Перевод (МТ) |
80 | Initial screening of titles and abstracts to determine eligibility for full-text review was performed | Був проведений первинний відбір назв і тез для визначення права на повнотекстове рецензування | Перевод (МТ) |
81 | by two reviewers and a blinded independent reviewer checked 10% of the titles and abstracts. | двома рецензентами і сліпим незалежним рецензентом перевірено 10% назв і тез. | Перевод (МТ) |
82 | Full-text papers were screened for inclusion by two independent reviewers with 90% agreement between reviewers. | Повнотекстові статті були відібрані для включення двома незалежними рецензентами з 90% - ним згодою між рецензентами. | Перевод (МТ) |
83 | Discrepancies were resolved through discussion and the involvement of a third reviewer to tie-break. | Розбіжності були усунені шляхом обговорення та залучення третього рецензента до тай-брейку. | Перевод (МТ) |
84 | Data extraction | Витяг даних | Перевод (МТ) |
85 | Data were extracted from all included studies following the full-text assessment. | Дані були витягнуті з усіх включених досліджень після повнотекстової оцінки. | Перевод (МТ) |
86 | One reviewer extracted the data and one other checked the data, with any disagreement resolved by discussion. | Один рецензент витягував дані, а інший перевіряв їх, і будь-яке незгоду дозволялося обговоренням. | Перевод (МТ) |
87 | In order to assist the narrative synthesis of the included trials, a predefined data extrac- tion template was designed, which included trial description, intervention description, participant char- acteristics, measures of PTSD, and main findings in relation to PTSD symptoms or diagnosis from pre- treatment to post-treatment. | Для того щоб допомогти описовому синтезу включених досліджень, був розроблений заздалегідь визначений шаблон вилучення даних, який включав опис дослідження, опис втручання, характеристики учасників, показники ПТСР і основні висновки щодо симптомів ПТСР або діагнозу від предлечения до постлечения. | Перевод (МТ) |
88 | Assessment of risk of bias and quality assessment | Оцінка ризику упередженості та оцінка якості | Перевод (МТ) |
89 | A modified quality and risk of bias checklist (NHMRC 1999) was used to assess the quality of studies on: (1) method of treatment assignment, (2) control of selection bias (3) blinding of outcome assessor (where relevant), and (4) use of standardized outcome assessment. | Модифікований контрольний список якості та ризику упередженості (NHMRC 1999) був використаний для оцінки якості досліджень з наступних питань: (1) метод призначення лікування, (2) Контроль упередженості відбору, (3) осліплення оцінювача результатів (де це доречно) і (4) Використання стандартизованої оцінки результатів. | Перевод (МТ) |
90 | When there was disagreement between the reviewers, a third acted as tie-breaker. | Коли між рецензентами виникали розбіжності, третій виступав у ролі тай-брейкера. | Перевод (МТ) |
91 | The Grading of Recommendations Assessment, Development and Evaluation (GRADE; GRADE Working Group 2004) system was used to rank the overall quality of the evidence. | Для ранжирування загальної якості фактичних даних використовувалася система оцінки, розробки та оцінки рекомендацій (GRADE; GRADE Working Group 2004). | Перевод (МТ) |
92 | Based on its evidence quality, a study is given one of four grades: high – further research is very unlikely to alter confi- dence in the estimate of effect, moderate – further research is likely to have an important impact on con- fidence in the estimate of effect and may change the estimate, low – further research is very likely to have an important impact on confidence in the estimate of effect and is likely to change the estimate, and very low – there are high levels of uncertainty about the estimate. | Виходячи з якості доказів, дослідженню присвоюється одна з чотирьох ступенів: висока-подальші дослідження навряд чи змінять впевненість в оцінці ефекту, помірна - подальші дослідження, ймовірно, матимуть важливий вплив на впевненість в оцінці ефекту і можуть змінити оцінку, низька – подальші дослідження, швидше за все, матимуть важливий вплив на впевненість в оцінці ефекту і, ймовірно, змінять оцінку, і дуже низька - існують високі рівні невизначеності щодо оцінки. | Перевод (МТ) |
93 | Results | Результат | Перевод (МТ) |
94 | Trial characteristics | Пробні характеристики | Перевод (МТ) |
95 | From a yield of 2,959 records (see Figure 1), 986 dupli- cates were excluded and 1,973 articles were screened on title and abstract. | З 2959 записів (див. 1) було виключено 986 дублікатів, а 1973 статті були відібрані за назвою та анотацією. | Перевод (МТ) |
96 | Of these, 34 articles were screened at the full-text stage. | З них 34 статті були відібрані на повнотекстовому етапі. | Перевод (МТ) |
97 | Ten studies met the inclusion criteria (see Supplementary Table 1); however, one was excluded because it was terminated prematurely after treating six of the anticipated 29 participants (Bouso et al. 2008). | Десять досліджень відповідали критеріям включення (див.додаткову таблицю 1); однак одне було виключено, оскільки воно було передчасно припинено після лікування шести з передбачуваних 29 учасників (Bouso et al. 2008). | Перевод (МТ) |
98 | JOURNAL OF PSYCHOACTIVE DRUGS 3 | ЖУРНАЛ ПСИХОАКТИВНИХ РЕЧОВИН 3 | Перевод (МТ) |
99 | 4 T. VARKER ET AL. | 4 T. VARKER Et AL. | Перевод (МТ) |
100 | Records identified through database searching(n = 2,959) | Записи, ідентифіковані за допомогою пошуку в базі даних (n = 2959) | Перевод (МТ) |
101 | Records screened on title and abstract(n = 1,973) | Записи, екрановані за назвою та рефератом (n = 1,973) |