Ответы к экз.ВвЯ-11-12-1. Ответы к экзамену Введение в языкознание
Скачать 0.78 Mb.
|
17. Развитие национальных языков, понятие литературного языка и нормы.На определенных этапах развития общества и народа (особенно в период образования народности и обязательно нации) возникают и функционируют литературные языки. Литературным языком называется исторически сложившаяся обработанная форма существования языка народности или национального языка. Литературный язык как высшая форма языка характеризуется богатством словарного состава, упорядоченностью грамматического строя, развитой системой стилей, строгим соблюдением орфографических и пунктуационных правил. Письменная и устная речь. Литературный язык буквально означает письменный язык (от лат. littera – буква, письмо; мн. ч. litterae – буквы, письменность). Аналогичную терминологию имеем и в других языках: нем. Schriftsprache – письменный язык, чеш. spisovný jazyk – письменный язык. Литературный язык, действительно, имеет письменную фиксацию, и это составляет его существенный признак. Однако отождествлять понятия «письменный язык» и «литературный язык» нельзя. Во-первых, не всякая письменная фиксация есть литературная речь, и, во-вторых, литературный язык выступает не только в письменной, но и в устной форме. Литературный язык – это не только язык письменности (художественной литературы, научных исследований, газет и журналов), но и устный язык государственных и общественных учреждений, школы и театра, радио и телевидения. Литературным языком культурные люди пользуются также при бытовом и семейном общении. Между письменной и устной речью различия бывают и стилевые, и структурные. В тех случаях, когда между письменной и устной речью литературного языка наблюдается только стилевое и функциональное различие, письменная речь характеризуется большей строгостью, более тщательным отбором слов и отшлифованностью построений. Различия между устной и письменной формами литературного языка могут быть более значительными. Так, в чешском отличия между устным и письменным языком настолько значительны, что некоторые языковеды рассматривают их как разные структурные образования – письменный чешский язык (spisovná čeština) и разговорный чешский язык (hovorová čeština). Различие устной и письменной форм общего языка может приводить к тому, что при изучении родного языка (как это наблюдается в Китае и Японии) пользуются хрестоматиями с двумя вариантами – письменно-литературным и разговорным. Расхождение между народно-разговорным и письменным языком имеет место в Индии, в странах арабского Востока. Это расхождение касается не только лексики, но и грамматики. Так, в письменной арабской речи, более традиционной, имеются падежные формы имени существительного: китабун (книга, им. п.), китабан (книгу,вин.п.) и китабин (книги, род. п.); в разговоре употребляют только одну форму – китаб. Литературный язык и языковая норма. Литературный язык противостоит диалектному и индивидуальному многообразию. Его противопоставляют диалектам. Литературный язык, объединяя и цементируя речь всех говорящих на данном языке, выступает в то же время как упорядоченная, правильная и обязательная норма. Узус диалектов характеризуется только интуитивным представлением о правильном и неправильном, ослабленной обязательностью, избыточной вариантностью, не привязанной к стилям и коммуникативным участкам. Литературный язык нормирóван и кодифицирован, т. е. закреплён в словарях и грамматиках современного языка. Норма литературного языка устойчива и консервативна. Норма литературного языка объединяет в единое целое все разновидности данного языка, его стилистические богатства, его исторические варианты и диалектные и профессиональные отклонения. Поэтому укрепление и распространение нормы литературного языка является предметом особой заботы общества. В укреплении литературной нормы велика роль школы. Норма литературного языка опирается на языковой узус (т.е. на массовое и регулярное словоупотребление) и одобрение данного словоупотребления со стороны образованной части общества. Узус – принятое употребление, речевой обычай (от лат. ūsus – употребление, обычай); узуальный – вытекающий из узуса, принятый (в противоположность окказиональному; от лат. occāsio – случай). Будучи конкретно-историческим явлением, норма литературного языка изменяется, движется от старого к новому качеству. Так, в современном русском литературном языке допустимы варианты: родúлся – родился΄, трáкторы — тракторá, чайкá — чайкý, в цéхе — в цехý, затапливать – затоплять, лаконичный – лаконический, рецензия на книгу и о книге и т. п. Вариантность литературного языка более значительна в устной речи, где в большей степени допускается употребление просторечных форм, проявление индивидуального речевого стиля. Литературная норма более строга в области орфографии и более либеральна в области произношения, а также словоизменения и сочетания слов. Формальное варьирование и синонимика делают литературный язык могучим средством общения и выражения мыслей, главной нормой языка, его общенародной формой. Все остальные разновидности и отклонения подчинены этой главной норме языка – основе его варьирования. Литературная норма, укрепляемая широтой употребления и авторитетностью источников (писателей, государственных деятелей, ученых и учителей), оказывает влияние на развитие самого языка. В известном смысле она имеет двойственную природу: извлекается из практики и предписывает речевой практике. |