Главная страница
Навигация по странице:

  • Графиня. И вам не стыдно играть честью порядочной женщины

  • Сюзанна. Вот ты на что рассчитываешь

  • Графиня. Так же, как и его план. Вы отпустите ее на свидание к графу

  • Сюзанна. Кого же ты нарядишь Фигаро. Керубино.Графиня. Он уехал.Фигаро. Только не для меня. Предоставляете мне свободу действий

  • Сюзанна. Верно, сударыня, вам хочется, чтоб он все так же млел, глядя на вас

  • Графиня (выйдя из задумчивости).Что такое вы говорите, моя милая

  • Графиня (раскрывает ноты).Кто же… кто же его сочинил Сюзанна. Смотрите, он себя выдал: покраснел, как маков цвет.Керубино. Разве запрещено… обожать

  • Графиня. Может быть… он нам споет

  • Графиня. А вдруг кто-нибудь войдет

  • Сюзанна (входит со шляпкой в руках).Печать На чем Графиня. На его приказе.Сюзанна. Уже есть приказ

  • Графиня. Сумасбродка! Нужно засучить рукава, чтобы лучше сидели манжеты. (Подбирает ему рукава.)Что это у него на руке Лента

  • Граф (за сценой).Почему вы заперлись

  • Граф (за сценой).Что же вы не отпираете Графиня. Дело в том, что… я здесь одна.Граф (за сценой).Одна С кем же вы разговариваете

  • Графиня. Что такое, граф… Какая записка

  • Граф. А вечером, на свадьбу Сюзанны

  • Графиня. Озабочена Чем же Граф. В туалетной комнате кто-то есть.Графиня. Ну, а… кто же там может 6ыть

  • Граф. Если Сюзанна, то почему же вы в таком смятении Графиня. В смятении из-за моей камеристки

  • Керубино (растерянно).А куда же уходить Сюзанна. Это ваше дело, только уходите.Керубино. А если некуда

  • Графиня (не пускает его).Остановитесь, граф, прошу вас. Неужели вы думаете, что я способна забыть свой долг

  • Граф. Значит, там не Сюзанна

  • Граф. Вы мне клянетесь Графиня. Что и он и я были далеки от мысли вас оскорбить.Граф (поспешно).«И он и я»! Значит, это мужчина

  • Женитьба Фигаро. Женитьба Фигаро (П.Бомарше). Пьер Огюстен Карон де Бомарше Безумный день или женитьба Фигаро


    Скачать 1.18 Mb.
    НазваниеПьер Огюстен Карон де Бомарше Безумный день или женитьба Фигаро
    АнкорЖенитьба Фигаро
    Дата17.02.2022
    Размер1.18 Mb.
    Формат файлаrtf
    Имя файлаЖенитьба Фигаро (П.Бомарше).rtf
    ТипДокументы
    #364914
    страница4 из 10
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

    Графиня. Это хорошо сказано, но как это осуществить?

    Фигаро. Это уже сделано, сударыня. Ложный донос на графиню…

    Графиня. На меня? Вы с ума сошли.

    Фигаро. Нет, пусть уж сойдет с ума его сиятельство.

    Графиня. Такому ревнивцу!

    Фигаро. Тем более. Чтобы такой человек, как он, был всецело у вас в руках, нужно лишь слегка взволновать ему кровь – женщины умеют это делать изумительно! Вот он уже доведен до белого каления, тут сейчас, небольшая интрижка – и делайте с ним, что хотите. Я передал Базилю через одного человека анонимную записку, в которой Ваш муж уведомляется, что некий поклонник будет сегодня во время бала искать свидания с вами.


    Графиня. И вам не стыдно играть честью порядочной женщины?

    Фигаро. Я почти ни с одной женщиной себе этого не позволю: боюсь попасть в точку.

    Графиня. Благодарю за лестное мнение.

    Фигаро. А разве вам не представляется заманчивым – устроить графу такой денек, чтобы он вместо приятного времяпрепровождения с моей женой вынужден был, проклиная все на свете, ходить по пятам за своею собственной? Он уже и сейчас сбит с толку. Помчаться за той? Выслеживать эту? Глядите, глядите: вон он, в расстройстве чувств, несется по полю и травит ни в чем неповинного зайца. Между тем час нашей свадьбы приближается с неумолимой быстротой, за это время никаких шагов против нас ему предпринять не удастся, а в присутствии графини он ни за что не отважится помешать нашему бракосочетанию.

    Сюзанна. Он – нет, но умница Марселина отважится непременно.

    Фигаро. Гм! Вот этого я действительно опасаюсь. Дай знать графу, что вечером ты выйдешь к нему в сад.


    Сюзанна. Вот ты на что рассчитываешь?

    Фигаро. Ну, а как же! Поверьте мне, что люди, которые ничего ни из чего не желают сделать, ничего не достигают и ничего не стоят. Вот мое мнение.

    Сюзанна. Остроумно!


    Графиня. Так же, как и его план. Вы отпустите ее на свидание к графу?

    Фигаро. Ничуть не бывало: я кого-нибудь наряжу в платье Сюзанны. Графа мы застанем врасплох, и ускользнуть ему не удастся.


    Сюзанна. Кого же ты нарядишь?

    Фигаро. Керубино.

    Графиня. Он уехал.


    Фигаро. Только не для меня. Предоставляете мне свободу действий?

    Сюзанна. Уж по части интриг на него смело можно положиться.

    Фигаро. Две, три, четыре интриги за раз и пусть они сплетаются и переплетаются. Я рожден быть царедворцем.

    Сюзанна. Говорят, это такое трудное ремесло!

    Фигаро. Получать, брать и просить – в этих трех словах включена вся его тайна.

    Графиня. Он до того уверен в успехе, что я тоже начинаю проникаться этой уверенностью.

    Фигаро. Такова моя цель.

    Сюзанна. Значит, как же ты говоришь?…

    Фигаро. Говорю, что пока его сиятельство на охоте, я к вам пришлю Керубино: причешите его, приоденьте, я его спрячу, дам ему наставление, а там уж, ваше сиятельство, вы запляшете под мою дудку. (Уходит.)

    ЯВЛЕНИЕ III
    Сюзанна, Графиня сидит.
    Графиня (берет коробочку с пудрой).Боже мой, Сюзон, какой у меня вид!… Сейчас сюда войдет этот юноша…


    Сюзанна. Верно, сударыня, вам хочется, чтоб он все так же млел, глядя на вас?

    Графиня (мечтательно смотрится в зеркальце).Мне? Вот посмотришь, как я буду его журить.

    Сюзанна. Заставим его спеть романс. (Кладет ноты графине ни колени.)

    Графиня. Нет, правда, волосы у меня в таком беспорядке…

    Сюзанна (со смехом).Я подберу вам эти два локона, только и всего… Так вам будет удобнее его журить.


    Графиня (выйдя из задумчивости).Что такое вы говорите, моя милая?


    ЯВЛЕНИЕ IV
    Керубино со смущенным видом, Сюзанна, Графиня сидит.
    Сюзанна. Войдите, господин офицер, принимают!

    Керубино (приближается дрожа).Ах, сударыня, как я не люблю, когда меня так называют! Это мне напоминает, что я должен уехать из этого дома… уехать от моей крестной мамы, такой…доброй!…

    Сюзанна. И такой прекрасной!

    Керубино (со вздохом).О да!

    Сюзанна (передразнивая его).«О да!» Благонравный юноша с такими длинными лукавыми ресницами! А ну-ка, певчая птичка, спойте графине романс!


    Графиня (раскрывает ноты).Кто же… кто же его сочинил?

    Сюзанна. Смотрите, он себя выдал: покраснел, как маков цвет.


    Керубино. Разве запрещено… обожать?

    Сюзанна (подносит к его носу кулак).Сейчас все расскажу, плутишка!


    Графиня. Может быть… он нам споет?

    Керубино. Ах, сударыня, я так взволнован!…

    Сюзанна О, что касается чувства, то этот юноша… Да, кстати, господин офицер, известно ли вам, что мы намерены как можно веселее провести нынешний вечер и поэтому желаем знать заранее, подойдет ли вам одно из моих платьев?

    Графиня. Боюсь, что нет.

    Сюзанна (становится рядом с ним).Мы одного роста. Прежде всего долой плащ. (Расстегивает ему плащ.)


    Графиня. А вдруг кто-нибудь войдет?

    Сюзанна. Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь. (Бежит к двери.)Теперь надо подумать о головном уборе.

    Графиня. Там, на туалетном столике, мой чепец.

    Сюзанна идет в туалетную комнату, дверь в которую находится в первой кулисе.

    ЯВЛЕНИЕ V
    Керубино, Графиня сидит.
    Графиня. До того, как начнется бал, граф не будет знать, что вы в замке. После мы ему скажем, что пока составлялся приказ о вашем назначении в полк, нам пришло в голову…

    Керубино (показывает ей бумагу).Увы, ваше сиятельство, приказ – вот он: граф передал мне его через Базиля.

    Графиня. Уже! Лишней минутки не дадут побыть. (Читает приказ.)Они так торопились, что забыли поставить печать. (Возвращает ему бумагу.)

    ЯВЛЕНИЕ VI
    Керубино, Графиня, Сюзанна.

    Сюзанна (входит со шляпкой в руках).Печать? На чем?

    Графиня. На его приказе.


    Сюзанна. Уже есть приказ?


    Графиня. В том-то и дело. Это моя шляпка?

    Сюзанна (садится подле графини).Да, самая красивая. (Напевает, держа во рту булавки.)То так, то сяк, то вверх, то вниз, А ну, дружок мои, повернись… Керубино становится перед ней на колени; она его причесывает.Сударыня, до чего же он мил!

    Графиня. Поправь ему воротничок, чтобы 6oльше было похоже на женский.

    Сюзанна (поправляет воротничок).Вот… Посмотрите-ка на этого молокососа, какая из него вышла хорошенькая девушка! Я просто завидую! (Берет его за подбородок.)Сделайте милость, перестаньте быть таким хорошеньким!


    Графиня. Сумасбродка! Нужно засучить рукава, чтобы лучше сидели манжеты. (Подбирает ему рукава.)Что это у него на руке? Лента?

    Сюзанна. Да еще ваша. Очень рада, что вы ее увидели. Я его предупреждала, что возьму да все вам и расскажу! О, если бы не вошел Ваш муж, я бы у него ленту отняла: ведь у нас с ним силы почти одинаковые.

    Графиня. На ней кровь! (Снимает ленту.) Кто же перевязывает лентой…

    Сюзанна. Да еще и краденой. Ну-ка, посмотрим… Ах, какая у него белая рука! Совсем как женская! Еще белее моей! Посмотрите, сударыня. (Сравнивает его руку со своей.)

    Графиня (холодно).Лучше принесите из туалетной комнаты пластырь.

    Сюзанна, смеясь, толкает Керубино в затылок, Керубино падает на обе руки. Сюзанна уходит в туалетную комнату.

    ЯВЛЕНИЕ VII

    Керубино на коленях, Графиня сидит.
    Графиня (некоторое время молча рассматривает ленту. Керубино не сводит с нее глаз).Из-за этой ленты, сударь… так как это мой любимый цвет… мне было очень досадно, что она пропала.

    ЯВЛЕНИЕ VIII
    Керубино на коленях, Графиня сидит, Сюзанна.
    Сюзанна (входя).Перевязать ему руку? (Подает графине пластырь и ножницы.)

    Графиня. Пойдешь ему за платьем, принеси заодно другую ленту .

    Сюзанна уходит в среднюю дверь и уносит плащ Керубино.

    ЯВЛЕНИЕ IX
    Керубино на коленях, Графиня сидит.
    Керубино (опустив глаза).Та лента, что вы у меня отняли, исцелила бы меня в мгновение ока.

    Графиня. Каким же образом? (Показывает ему пластырь.)Вот это будет вернее.

    Керубино (запинаясь).Лента, которой… которой были перевязаны волосы… или которая касалась кожи человека…

    Графиня. Человека совершенно постороннего, и вдруг, оказывается, она залечивает раны? Не знала я такого свойства. Чтобы проверить, я эту ленту, которою была перевязана ваша рука, оставлю у себя.

    Керубино (с глубокой грустью).Лента останется у вас, а я уезжаю.

    Графиня. Не навсегда же.

    Керубино. Я так несчастен!

    Графиня (растроганно).Да он плачет! А все противный Фигаро со своим напутствием!

    Керубино (горячо).О, как бы я желал, чтобы скорей наступило то роковое мгновение, которое он мне пророчил! Если б я знал наверное, что вот сейчас умру, уста мои, быть может, дерзнули бы…

    Графиня (утирая ему слезы платком, прерывает его).Молчите, молчите, дитя! Во всем, что вы говорите, нет ни капли здравого смысла. (Стук в дверь; графиня громко спрашивает.)Кто это так ко мне стучится?

    ЯВЛЕНИЕ Х
    Керубино, Графиня, Граф за сценой.

    Граф (за сценой).Почему вы заперлись?

    Графиня (в смятении встает).Это мой муж! Боже милосердный! (Керубино, который тоже встает.)Вы без плаща, с голыми руками и голой шеей, наедине со мной, в таком виде, а тут еще анонимное письмо, его ревность!…


    Граф (за сценой).Что же вы не отпираете?

    Графиня. Дело в том, что… я здесь одна.


    Граф (за сценой).Одна? С кем же вы разговариваете?

    Графиня (не сразу).С вами, разумеется.

    Керубино (в сторону).После того, что произошло вчера и сегодня утром, он меня убьет на месте! (Бежит в туалетную комнату и затворяет за собой дверь.)

    ЯВЛЕНИЕ XI
    Графиня одна, вынимает из этой двери ключ и бежит отпереть графу.

    Ах, какая неосторожность! Какая неосторожность!

    ЯВЛЕНИЕ XII
    Граф, Графиня.
    Граф (несколько раздраженным тоном).Прежде вы не имели обыкновения запираться!

    Графиня (в смущении).Я… я разбирала… да, я разбирала с Сюзанной платья. Она только что ушла к себе.

    Граф (испытующе на нее смотрит).Ваш вид, ваш голос – все свидетельствует о том, что вы в сильнейшем беспокойстве.

    Графиня. Тут нет ничего удивительного… совершенно ничего удивительного… поверьте…мы говорили о вас… Сюзанна, повторяю, только что вышла.

    Граф. Вы говорили обо мне?… Я возвратился с охоты, потому что меня встревожило одно обстоятельство. Когда я садился на коня, мне подали записку. Я не придал ей никакого значения, а все же… она меня расстроила.


    Графиня. Что такое, граф?… Какая записка?

    Граф. Должно сознаться, графиня, что или вы, или я…что мы окружены людьми… очень злыми! Меня уведомляют, что в течение дня некто, кого я числю в отсутствии, будет искать свидания с вами.

    Графиня. Кто бы ни был этот дерзкий, ему пришлось бы для этого проникнуть сюда: ведь я решила весь день никуда из моей комнаты не выходить.


    Граф. А вечером, на свадьбу Сюзанны?

    Графиня. Никуда решительно, мне очень нездоровится.


    Граф. К счастью, доктор здесь. Паж в туалетной комнате опрокидывает стул.Что это за шум?


    Графиня (окончательно растерявшись).Какой шум?

    Граф. Там кто-то опрокинул стул.

    Графиня. Я… я ничего не слыхала.

    Граф. Видимо, вы чем-то страшно озабочены.


    Графиня. Озабочена? Чем же?

    Граф. В туалетной комнате кто-то есть.


    Графиня. Ну, а… кто же там может 6ыть?

    Граф. Об этом я вас и спрашиваю. Я только что вошел.

    Графиня. Кто, кто… наверно, Сюзанна убирает.

    Граф. Вы сами сказали, что она прошла к себе!

    Графиня. Прошла к себе, а может быть, туда, не знаю.


    Граф. Если Сюзанна, то почему же вы в таком смятении?


    Графиня. В смятении из-за моей камеристки?

    Граф. Не знаю, из-за камеристки ли, но что вы смущены, так это несомненно.

    Графиня. Эта девушка, несомненно, смущает вас, граф, и мысли ваши заняты ею гораздо больше, чем мной.

    Граф (гневно).Мои мысли заняты ею до такой степени, что я хочу ее видеть немедленно.

    Графиня. Я вполне допускаю, что вы часто этого хотите, но уж подозрения ваши имеют под собой так мало оснований…

    ЯВЛЕНИЕ XIII
    Граф, Графиня, Сюзанна входит с платьем и затворяет за собой среднюю дверь.
    Граф. Тем легче будет их рассеять. (Кричит в сторону туалетной комнаты.)Выходите, Сюзон, я вам приказываю!

    Сюзанна останавливается подле алькова.

    Графиня. Она почти раздета, граф. Разве можно так врываться к женщинам? Она примеряла платья, которые я ей дарю к свадьбе, услыхала, что вы идете, и убежала.

    Граф. Если она так боится показаться, то говорить-то ей во всяком случае можно. (Поворачивается лицом к туалетной комнате.)Отвечайте, Сюзанна, вы в туалетной?

    Сюзанна, стоявшая в глубине комнаты, при этих словах бросается в альков и там прячется.

    Графиня (живо повернувшись лицом к туалетной).Сюзон, я запрещаю вам отвечать. (Графу.)Неслыханное тиранство!

    Граф (бросается к туалетной).Хорошо же! Одета она или не одета, а раз она молчит, я должен ее увидеть.

    Графиня (становится между ним и дверью).В любом другом месте я бессильна вам помешать, но я надеюсь, что в моей комнате…

    Граф. А я надеюсь сейчас же узнать, что это за таинственная Сюзанна. Просить у вас ключ, по-видимому, бесполезно, но выломать эту легкую дверь ничего не стоит. Эй, ко мне!

    Графиня. По одному только подозрению созывать слуг, поднимать шум! Да ведь мы же себя опозорим в глазах всего замка!

    Граф. Вы совершенно правы, графиня. В самом деле, я и один справлюсь. Сейчас я только принесу все, что нужно… (Направляется к выходу и возвращается.)Однако тут все должно оставаться как есть, а потому не угодно ли вам без скандала и шума, которых вы так не любите, пойти со мной? Надеюсь, в таком пустяке вы уж мне не откажете?

    Графиня (в смущении).Что вы, граф, я и не собираюсь идти вам наперекор!

    Граф. Ах, да, я и забыл про дверь на женскую половину! Нужно и ее запереть, тогда вы будете передо мной совершенно чисты. (Запирает среднюю дверь и вынимает ключ.)

    Графиня (в сторону).Боже! Непоправимая оплошность!

    Граф (возвращаясь).Итак, комната заперта, теперь позвольте предложить вам руку. (Громко.)Ну, а та Сюзанна, которая находится в туалетной, пусть потрудится подождать меня. Когда же я вернусь, то самым слабым ей наказанием…

    Графиня. Сказать по совести, граф, все это до того возмутительно…

    Граф уводит ее и запирает за собой дверь.

    ЯВЛЕНИЕ XIV
    Сюзанна, Керубино.
    Сюзанна (выходит из алькова, подбегает к туалетной комнате и говорит в замочную скважину).Отворите, Керубино, скорее отворите, это Сюзанна, отворите и выходите.

    Керубино (выходит).Ах, Сюзон, какое ужасное происшествие!

    Сюзанна. Уходите отсюда сию же минуту.


    Керубино (растерянно).А куда же уходить?

    Сюзанна. Это ваше дело, только уходите.


    Керубино. А если некуда?

    Сюзанна. После той встречи он и вас в порошок сотрет, и нам не сдобровать. Бегите к Фигаро и все расскажите…

    Керубино. Может быть, окно в сад не так уж высоко. (Подбегает и смотрит.)

    Сюзанна (в ужасе).Целый этаж! Немыслимо! Ах, бедная графиня! А моя свадьба? Боже!

    Керубино (возвращается).Окно выходит в цветник – одну-две клумбы придется испортить.

    Сюзанна (удерживает его с криком).Вы разобьетесь!

    Керубино (восторженно).В пылающую бездну – и туда, Сюзон, бросился бы я, лишь бы ничем не повредить ей… А вот этот поцелуй принесет мне счастье. (Целует ее и прыгает в окно.)

    ЯВЛЕНИЕ XV
    Сюзанна одна, в ужасе кричит.

    Ах! (падает в кресло. Затем, пересилив себя, подходит к окну и возвращается.)И след простыл. Ах, сорванец! Так же ловок, как и красив! Вот уж сердцеед-то будет… А ну-ка скорей на его место! (Входя в туалетную.)Теперь, ваше сиятельство, можете ломать перегородку, если вам это доставляет удовольствие, а уж я как воды в рот наберу. (Запирается.)

    ЯВЛЕНИЕ XVI
    Граф и Графиня входят в комнату.
    Граф (бросает на кресло клещи).Все как было. Прежде чем я стану ломать дверь, подумайте, графиня, о последствиях. Еще раз вам предлагаю: отоприте дверь сами.

    Графиня. Ах, граф, как это ужасно, когда отношения между мужем и женой портятся из-за какого-то каприза! Если б ваши дикие выходки объяснялись любовью ко мне, несмотря на все их безумие, я бы вам простила их. Ради вызвавшей их причины я могла бы, пожалуй, забыть все, что в них есть для меня оскорбительного. Но как может воспитанный человек доходить до такого исступления только из ложного самолюбия?

    Граф. Любовь или ложное самолюбие, а дверь вы отопрете, иначе я немедленно…


    Графиня (не пускает его).Остановитесь, граф, прошу вас. Неужели вы думаете, что я способна забыть свой долг?

    Граф. Говорите, сударыня, что вам угодно, а я все-таки увижу, кто прячется в той комнате!

    Графиня (растерянно).Хорошо, граф, вы увидите. Выслушайте меня… спокойно…


    Граф. Значит, там не Сюзанна?

    Графиня (робко).Во всяком случае этот человек… вам совсем не опасен… Мы было придумали одну шутку… право, очень невинную, для сегодняшнего вечера… и я вам клянусь.


    Граф. Вы мне клянетесь?

    Графиня. Что и он и я были далеки от мысли вас оскорбить.


    Граф (поспешно).«И он и я»! Значит, это мужчина?

    Графиня. Мальчик, граф.


    Граф. Кто же?

    Графиня. Не решаюсь сказать!

    Граф (в бешенстве).Я его убью!

    Графиня. Боже правый!

    Граф. Говорите!

    Графиня. Это маленький… Керубино…

    Граф. Керубино? Наглец! Так вот она, разгадка моих подозрений и анонимной записки!

    Графиня (складывая руки).Ах, граф, только не думайте…

    Граф (топает ногой, в сторону).Вечно этот проклятый мальчишка! (Громко.)Отоприте же, графиня, теперь я знаю все. Вы не были бы так взволнованы, прощаясь с ним утром, он уехал бы тогда, когда я ему приказал, вам не надо было бы придумывать разные небылицы про Сюзанну, и его бы так тщательно не прятали, если бы во всем этом не было ничего преступного.

    Графиня. Он боялся, что вы рассердитесь, когда его увидите.

    Граф (вне себя, кричит в сторону туалетной комнаты).Выходи же, скверный мальчишка!

    Графиня (берет графа за талию и пытается отвести в сторону).Граф, граф, вы так разгневаны, что я трепещу за него! Не доверяйтесь напрасному подозрению, умоляю вас, и тот беспорядок в его одежде, который вы заметите…

    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


    написать администратору сайта