Переводчик Ольга Перова (до 21й гл.), Елена Кылосова Редактор Анна Бродова, Сарик (2231 гл.)
Скачать 1.25 Mb.
|
ГЛАВА 33Четвертый день пребывания на землях О'Каллаханов посвятили тому, чтобы собрать в хижине всех детей, осиротевших после нападения. Их оказалось восемнадцать. — Но что мы можем для них сделать? — спросила Монце, держа крошечного ребенка на руках. — Ну, не знаю, — с грустью прошептала Хулия. — Придется спросить у Эдель или Агнес, что делается в таких случаях. Не думаю, что это первый раз, когда после нападения дети остаются сиротами. Они поинтересовались у служанок, когда те пришли с едой. К счастью, как испанки и предполагали, у местных был ответ. — Не волнуйтесь, всегда найдется родственник или сосед, который и заберет к себе. Хотя не стану вам врать, в конечном итоге кто-нибудь окажется на улице и будет просить кусок хлеба. — О нет, этого не может быть, — расстроенно проговорила Монце. — Эти дети не могут закончить так. Бедняжки! — Синди, ребенок — это еще один рот, который нужно кормить, хотя, когда он вырастет, у него будет две сильные руки, чтобы работать — сказала Эдель, разложив по тарелкам суп для малышей. — Очень хорошо. Итак, сегодня мы займемся поиском родственников этих детей. Наверняка многие обрадуются, найдя их — кивнула Монце, беря в руки кувшин с молоком и тряпицу, заменяющую соску для малыша. В тот день, уставшие и грязные после хождений из дома в дом в поисках тех, кто мог бы позаботиться о сиротах, девушки решили отдохнуть. Они нашли только шестерых родственников, желающих забрать себе детей, оставалось еще двенадцать сирот. — Как мне жаль! — пробормотала Хуана, глядя на них. — Они выглядят такими потерянными и испуганными, что у меня душа разрывается, — вторила Хулия. Монце наблюдала за детьми. Маленькие, что сидели на полу, молчали, просто надеясь, что кто-то захочет забрать их в семью и подарит тепло. Ее детство не было таким, но в определенные моменты она чувствовала себя потерянной и брошенной. Она вдруг вспомнила, что Эрика, цыганка, часто говорила ей: «Пение смывает все печали». — Эти дети должны улыбаться. На некоторое время они должны забыть о произошедшем, и лучший способ — заставить их петь и танцевать, — сказала она, вставая и глядя на подруг. — Отли-и-ично! Она уже и здесь со своими песнями, — насмешливо усмехнулась Хуана. Монце решительно усадила детей в круг и с помощью подруг начала учить их песне из фильма «Звуки музыки». Ничего более подходящего, она не смогла вспомнить. ДО — воробышка гнездо, РЕ — деревья во дворе, МИ — котенка покорми. Дети с широко раскрытыми глазами слушали незнакомую мелодию и смотрели, как три девушки хлопали в ладоши и танцевали: они подражали семье Фон Трап из фильма, и чередовали английские и испанские слова. Двадцать минут спустя на грустных лицах начали расцветать улыбки, и испанки бурно обрадовались, когда малыши начали подпевать песне и подражать их движениям. Они были настолько увлечены попытками развлечь детей, что не заметили Деклана, Алистера и нескольких мужчин из других кланов, остановившихся посмотреть на них. Деклан растеряно улыбнулся, когда Синди подняла девочку и рассмешила ее, в то время как мальчик, не старше четырех лет, держась за ее талию, кружился вокруг. Синди была красива, несмотря на растрепанный и неопрятный вид. Герцог отдыхал душой, видя ее улыбку, хотя невозможность быть с ней, особенно по ночам, начинала его мучить. Но он должен вести себя как лэрд своего клана и помогать нуждающимся. У него будет время побыть с Синди, когда они вернутся в Элчо. — Кто эти женщины? — спросил Кеннет Стюарт, храбрый горец, сын лэрда Дональда Стюарта, который иногда сражался вместе с Декланом. — Наши люди из Элчо, которые пришли на помощь, — доложил Алистер, заметив среди поющих женщин Пэрис. — Деклан, женщина, которая танцует со светловолосой девочкой на руках, как ее зовут? — спросил Кеннет. — Синди Кроуфорд — раздраженно ответил Деклан, догадываясь, что творится в голове его друга. Он посмотрел на Кеннета и, не колеблясь, разъяснил что к чему, чтобы больше не возвращаться к этой теме. — Она и сопровождающие ее женщины из моего клана, и моя мать очень уважает их. — Она прекрасна, — прошептал Кеннет, не отрывая взгляда от Синди. Раздосадованный услышанным, и понимая, как его друг смотрел на Синди, Деклан сказал громко и ясно: — Кеннет Стюарт, ни мои люди, ни я не хотим неприятностей, поэтому оставь ее в покое. Удивленный этим ответом, и особенно интересом, который Деклан проявлял к незнакомке, Кеннет посмотрел на своего друга и понимающе ухмыльнулся. — Кто сказал, что я хочу неприятностей, Деклан Кармайкл? — пробормотал он, понукая своего коня, приблизиться к веселящейся группе. Монце, довольная тем, что дети хорошо проводят время, смеялась с маленькой Эйлин на руках, когда кто-то за ее спиной произнес: — У вас прекрасный голос, мисс Кроуфорд. Удивленная, она повернулась, и именно тогда обнаружила публику. Ее взгляд встретился с взглядом Деклана, и тот не улыбнулся. Она тоже этого не сделала. Монце продолжала злиться на него. Не обращая на герцога внимания, она посмотрела на темноволосого мужчину, стоявшего перед ней с добротой и сияющей улыбкой, которая точно вызвала раздражение ее лэрда. — Благодарю. Но посмотрим правде в глаза, пение — не мой конек. Скоро дождь пойдет и наверняка вы об этом и не вспомните. Удивленный таким ответом, смуглый горец разразился смехом. Он соскочил с лошади и, повернувшись к Монце, спросил, глядя на маленькую девочку, которая испуганно спрятала свое личико на шее женщины. — Это ваша прекрасная девочка? Монце обняла девчушку, поцеловала ее грязные волосы и ответила, чувствуя острый взгляд Деклана. — Нет, хотя мне и хотелось бы иметь такую прекрасную дочь. Она и все дети, которых вы видите, остались сиротами после нападения. Мы с подругами ищем родственников, которые могут позаботиться о них, но это, если честно, непросто. В такое время трудно принять и прокормить еще один рот. Кеннет, тронутый такими словами и потрясенным взглядом детей, кивнул. Но, увидев страх в глазах маленькой девочки, он наклонился к ней. — Эй, привет, — проговорил ласково. Увидев, что девочка дрожит, Монце прижала ее к своему телу, но мужчина не сдавался. — Привет, малышка. Не бойся меня, я не сделаю тебе ничего плохого. — Конечно, нет, милая, — заверила Синди, удивив Кеннета. — Я ему не позволю. Обещаю. Девочка, отреагировав на добрый тон горца, и особенно после слов Монце, посмотрела на мужчину, держа палец во рту. — Правда? Кеннет улыбнулся и провел мозолистой рукой по детской щеке. — Как сказала Синди: обещаю. Как тебя зовут? Малышка посмотрела на Монце и, увидев, что та кивнула, ответила. — Эйлин, — сказала она с дрожью в голосе. — О, какое красивое имя — рассмеялся горец. — То же самое и я сказала, — ответила Синди с очаровательной улыбкой, — у тебя прекрасное имя. Такое же красивое, как у любой принцессы. — У вас тоже красивое имя, Синди. — Ах, я вижу, вам сообщили, — сказала она, бросив быстрый взгляд на угрюмого Деклана, который не спускал с них глаз. — А вы, как вас зовут? — Кеннет. Кеннет Стюарт. — И, взяв ее грязную руку, с галантностью, которая лишила Монце дара речи, поцеловал ее. — Скажите, что за странный акцент у вас? — Я испанка. — Испанка? — удивленно спросил он. Она кивнула. — Я слышал, что женщины на вашей земле очень решительные, правда? Синди весело рассмеялась и ответила озорно: — Еще говорят, что мы импульсивны. — Она посмотрела на Деклана, который незамедлительно фыркнул. — Слишком горячие и с особым характером. — Я запомню, — улыбнулся Кеннет. — Но признаю, мне нравится то, что я слышу. Мне нравятся женщины с характером, и еще больше, если они помогают беззащитным детям. Польщенная обхождением этого мужчины, Монце расслабилась и стала рассказывать ему о маленьких детях. Может быть, он сможет им помочь. Деклан, раздраженный такой близостью, наблюдал, не сходя с лошади. Кеннет что, флиртовал с Синди? — Думаю, Кеннет уже нацелился на следующее завоевание, — усмехнулся Алистер, подходя к нему ближе. Но когда он обратил внимание на глаза своего друга и особенно на то, как раздуваются крылья его носа, пожалел о сказанном. — Не могу поверить, — прошептал он, ошеломленный. Деклан не стал отвечать. Он не собирался отвечать. Он едва знал эту сумасбродку, но, как ни странно, то, что его друг Кеннет приударил за ней, ему совсем не нравилось. Алистер, внезапно поняв, в чем дело, удивленно молчал. За все годы, что знал герцога, он никогда не видел его таким раздраженным. Из уважения он ничего не сказал и отвел глаза в сторону милой Пэрис, которая смотрела на него с лучезарной улыбкой, приглашая переброситься парой фраз. Он хотел сойти с лошади, но воздержался. Не время для проявлений любви. Тем временем Кеннет завоевал доверие женщин и особенно детей; поэтому он принял решение, которое сообщил остальным мужчинам. — Деклан, продолжай со своими людьми путь. Мои люди и я попытаемся помочь Синди и малышам. — Замечательно! — Монце как дурочка зааплодировала словам Кеннета, видя неодобрение на лице Деклана. — Проклятие! — пробормотал Алистер. То, что воины Стюартов остались наедине с девушками и ребятней, его не особо радовало. Он не хотел видеть рядом со своей Пэрис никого, кроме себя. Герцога удивило поведение Кеннета, но он не желал раскрывать, что на самом деле чувствует. — Помни, что я тебе сказал, Кеннет, — произнес он вслух, понукая лошадь, затем поднял руку в знак прощания и ускакал прочь со своим кланом. Озадаченная и несколько раздраженная тем, что не Деклан, а другой мужчина предложил свою помощь, Монце посмотрела на идущего рядом с ней горца. — Что имел в виду герцог Вемисс? — спросила она прямо, широко улыбаясь. Кеннет, которого позабавили смелость и самоуверенность испанки, присел рядом с ребенком, чтобы взять его на руки. — Он не хочет неприятностей. |