поурочка10_кл РЯ. Поурочные разработки по русскому языку. 10 класс
Скачать 1.41 Mb.
|
Объяснительный диктант (не и ни с разными частями речи) Ни рыба, ни мясо, никаких нет, несмотря на все усилия, никаким образом, ни в коем случае, как никогда, погружаться в нирвану (отдаваться состоянию полного покоя), не смотря под ноги, не защищен, нелепо, ни шагу назад, нечист на руку, нечего сказать, неутолимая печаль, на нет и суда нет, тридцать три несчастья, неподкупная совесть, нем как рыба, нелегкая принесла, еще не прочитан, немеркнущая звезда. — Обоснуйте выбор написания частицы: не или ни, слитно или раздельно. — Найдите фразеологизмы в словарном диктанте. — Какие признаки фразеологизмов вы знаете? (Устойчивые, неделимые словосочетания; лексическое значение имеет не каждое слово, а все словосочетание в целом; в предложении является одним членом предложения.) Работа по теме урока (расширение знаний учащихся) Сообщение заранее подготовленных учащихся (остальные делают краткие записи в тетра- дях). (Учитель может использовать эти материалы по своему усмотрению). Первое сообщение: «Фразеология как раздел науки о языке» Четырехлетняя Светлана спросила у матери, скоро ли наступит лето. — Скоро. Ты и оглянуться не успеешь. Светлана стала как-то странно вертеться. — Я оглядываюсь, оглядываюсь, а лета все нету... В основе этого забавного случая, рассказанного писателем К.Чуковским в книге «От двух до пяти», лежит сложное и интересное явление русского языка. Кроме отдельных слов с самостоятельными значениями, из которых мы составляем в речи словосочетания и предложения, в русском языке есть еще и более сложные языковые единицы — устойчивые сочетания слов, В этих выражениях слова теряют свою самостоятельность, и смысл имеет все выражение в целом. Изучением их занимается фразеология — особый раздел лингвистической науки. Слово разеология происходит от двух греческих слов: разис — «выражение» и логос — «учение». Этим термином называют и весь состав таких выражений в языке. Отдельные выражения называются фразеологическими оборотами или фразеологизмами. В научном отношении изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со словами, например: одержать победу — победить. По грамматической структуре фразеологизмы являются либо слово сочетаниями, либо предложениями, например: тянуть волынку; бабушка надвое сказала. Знакомство с фразеологией помогает нам глубже понять историю и характер нашего народа. Во фразеологизмах русского народа отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: мастер на все руки — одобрение трудолюбивого и умелого человека; бить баклуши — о суждение безделья. Таким образом, изучение фразеологии вводит нас в лабораторию народа-языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят во фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности. Второе сообщение: «Фразеологизм и его признаки» Фразеологизмы, как и слова, являются единицами языка, имеют самостоятельное значение, в речи выступают в качестве членов предложения. Как и слова, фразеологизмы и их значение мы должны помнить. Нс вместе с тем фразеологизмы заметно отличаются от слов: фразеологизмы представляют собой сочетание двух или более слов. Этот признак фразеологизмов называется раздельнооформленностью. Поскольку фразеологизмы всегда состоят из нескольких слов и внешне похожи на обычные, или, как их называют, свободные сочетания, нужно установить, чем отличаются фразеологизмы от свободных сочетаний. Попробуйте составить полный список словосочетаний, в которых может встречаться одно слово. Даже если взять для этого однозначное слово, составить такой список будет нелегко. Например, слово типогра ский может соединяться в словосочетаниях с большим количеством слов: типогра ский работник, типогра ский сторож, типогра ский служащий и т. д.; типогра ский станок, типогра ский шри т, типогра ский стол и т. д. Во всех этих словосочетаниях слово типогра ский сохраняет свое значение. Это свободные словосочетания. В свободных словосочетаниях можно заменить любое из слов другим словом: типогра ский работник — хороший работник. При такой замене важно только, чтобы значение слова, которое мы добавляем к оставшемуся слову, подходило по смыслу. Возможность замены любого из слов в словосочетании связана со вторым признаком свободного словосочетания: в составе словосочетания каждое из слов сохраняет свою смысловую самостоятельность, свое лексическое значение. Только зная, что означает данное слово, можно объединить его в речи с другим словом, потому что слова объединяются в словосочетания по смыслу. Поскольку мы можем легко объединять слова в словосочетания, свободные словосочетания не требуют, чтобы их запоминали, и создаются говорящим в процессе речи. Это составляет третий признак свободных словосочетаний. Теперь посмотрим, есть ли эти признаки у фразеологизмов. «Вы заблудились в трех елях», «У него семь четвергов на неделе», «Он привык из кильки делать кита» — не правда ли, странно выглядят эти предложения? А предложения «Он заблудился в трех соснах», «У него семь пятниц на неделе», «Он привык из мухи делать слона» не вызывают удивления. Так говорят. В этом обнаруживается первая особенность фразеологизмов: в них нельзя произвольно заменять слова, т. е. они обладают постоянством лексического состава. Эта особенность отличает фразеологизмы от свободных словосочетаний. Во фразеологизме нельзя произвольно заменять слова, потому что в нем они теряют свою смысловую самостоятельность. Это можно подтвердить, например, тем, что в составе таких выражений используются слова, которые не всем понятны. Говорят, например, попасть впросак, хотя не все знают, что такое впросак; или точить лясы, задать стрекача, хотя не знают что такое лясы или стрекач. (Слово впросак произошло от слов в и просак; так назывался стан для кручения веревок. Отсюда и смысл выражения: попасть волосами в такой стан было очень неприятно. Слово лясы (балясы) означало «точеные столбики для поддержки перил». Происхождение этого выражения связывают с легкой и веселой профессией людей, вытачивающих эти столбики, любителей поговорить, поболтать во время работы. Слово стрекач означало «бегство».) Пользуясь некоторыми фразеологизмами, говорящие даже не подозревают, что слово в их составе им незнакомо. Так, в двух фразеологизмах — остаться с носом и водить за нос — выступают слова-омонимы. Нос в первом примере — это сохранившееся в составе фразеологизма и не употребляющееся в свободном виде слово от глагола носить, т. е. то, что когда-то приносили родителям невесты как выкуп. В выражении водить за нос слово нос связано с названием части лица: само выражение возникло, видимо, от сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продетое в нос, и заставляли проделывать разные фокусы, обманывая обещаниями подачки. Таким образом, слова в составе фразеологизма теряют свою смысловую самостоятельность, а отсюда вытекает вторая особенность фразеологизмов, отличающая их от свободных словосочетаний — целостность значения фразеологизма. В его составе смысл имеют не отдельные слова, а лишь все выражение в целом. Это значит, что фразеологизмы, как и слова, используются в речи готовыми, т. е. их надо помнить, знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ними. Чтобы лучше представить, чем отличаются свободные словосочетания от фразеологизмов, сопоставим еще раз их признаки.
Третье сообщение: «Происхождение фразеологизмов русского языка» Несмотря на кажущуюся оригинальность отдельных фразеологизмов, их образование в языке опирается на определенные образцы, формулы. Во фразеологии, как и в других ярусах языка, действуют закономерности. Особенности образования фразеологизмов связаны с типом материала, на базе которого они созданы. В русском языке таких типов пять: 1) отдельные слова русского языка; 2) свободные словосочетания русской речи; 3) пословицы русского языка; 4) фразеологические единицы русского языка; 5) иноязычные фразеологизмы. Из отдельных слов фразеологизмы возникают довольно часто. Узнать их можно по необычной сочетаемости слов (таких свободных сочетаний в русском языке не бывает), например: мозги набекрень, душа нараспашку, человек в утляре. Сюда же относятся так называемые перифразы типа корабль пустыни — «верблюд», черное золото — «нефть», пятый океан — «небо» и т. д. В составе этих фразеологизмов чаще всего одно из слов имеет свободное значение, а другое — фразеологически связанное, т. е. такое, которое встречается только в составе фразеологизма. Это значение имеет переносный характер. Например, в сочетаниях душа нараспашку (ср. дверь нараспашку), мозги набекрень (ср. шляпа набекрень) переносный характер значений слов нараспашку, набекрень хорошо осознается. Выражение душа нараспашку определяет характер человека, не скрывающего своих мыслей, «открывающего душу» людям. В некоторых фразеологизмах, образованных на базе отдельных слов, все компоненты имеют фразеологически связанное значение, например: капля в море, делать из мухи слона. Наибольшее число фразеологизмов образуется на базе свободных словосочетаний, часто встречающихся в речи. Такие словосочетания получают новое значение, переносимое на них по сходству явлений или их связи. Голова нередко сравнивается с котелком, котлом, отсюда и перенос на свободное сочетание котелок варит нового значения — «голова соображает у кого-либо». Чтобы плыть по течению, не нужно затрачивать много сил. Эта ситуация напоминает ту, когда человек живет так, как живется, сам не пытаясь изменять образ жизни. Отсюда перенос значения действовать, как принуждают обстоятельства, не стараясь противоборствовать» на сочетание плыть по течению. Образная основа при переносе значения на основе связи несколько иная. Чаще всего название части детали чего-то служит для обозначения целого, например, алые погоны — «деталь одежды суворовцев» — служит для обозначения самих суворовцев. Другим видом переноса значения на основе связи является название части процесса для обозначения всего связанного с ним явления, причины этого процесса, например: пожимать плечами — «недоумевать», а махнуть рукой — «перестать обращать внимание на что-либо». Немало фразеологизмов возникло на базе пословиц. Обычно фразеологизмом становится часть пословицы, употребляющаяся самостоятельно в речи и выступающая в качестве члена предложения. Без знания самой пословицы такой фразеологизм непонятен. Например, понять образность фразеологизма собака на сене можно, лишь зная пословицу Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает. Из пословиц возникли такие фразеологизмы: старый воробей (Старого воробья на мякине не проведешь), голод не тетка (Голод не тетка, пирожка не подсунет), пожалел волк кобылу (Пожалел волк кобылу, оставил хвост и гриву) и др. Фразеологические единицы русского языка также нередко становятся базой для образования новых фразеологизмов. Здесь важно различать две разновидности: образование нового фразеологизма с тем же значением (кормить завтраками — кормить обещаниями, нить Ариадны — путеводная нить) и создание нового фразеологизма с новым значением: отводить глаза — «переводить взгляд в сторону», отводить глаза — «отвлекать кого-то, стараясь скрыть что-то». Особенно часто такой путь используется при образовании фразеологизмов на базе терминологических сочетаний: второе дыхание, цепная реакция, нулевой цикл, центр тяжести, выводить на орбиту и т.д. Особым видом образования новых фразеологизмов на базе существующих является такой, когда изменяется состав и значение фразеологизма. Таким путем возник целый ряд фразеологизмов со словом зеленый — «свободный»: зеленый свет — «свободный проезд» — зеленая улица — «свободный проезд на всем пути следования» — зеленая волна — «свободный проезд на всем пути следования при условии соблюдения определенной скорости». На базе фразеологизмов других языков об разуются заимствованные фразеологизмы. Четвертое сообщение «Источники русских фразеологизмов» Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные. Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языка-предка. Таковы водой не разольешь — «очень дружны», медвежья услуга — «неумелая услуга, плохая помощь», лезть на рожон — «предпринимать что-то рискованное, заведомо обреченное на неудачу», семи пядей во лбу — «очень умный», человек в утляре (из рассказа А. П. Чехова) и многие другие. Каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало фразеологизм топорная работа, от скорняков — небо с овчинку показалось — «испугался». Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение зеленая улица — «свободный путь; успешное продвижение чего-либо». Из речи механиков — «закручивать гайки» — «повышать требования». Во фразеологии отражаются разные стороны жизни народа. Успехи нашей страны в освоении космического пространства способствовали возникновению фразеологизма выйти на орбиту — «добиться хороших результатов, успеха». Установить время и место возникновения многих фразеологизмов трудно, поэтому существуют лишь предположения о том, где они возникли и на какой основе. Гораздо легче определить источник авторских фразеологизмов. Так, например, фразеологизм тришкин ка тан возник из басни И. А. Крылова, опубликованной в 1815 г. в журнале «Сын отечества»; в ней высмеивались помещики, закладывающие по нескольку раз свои имения в Опекунский совет. Уже в составе басни это выражение стало фразеологизмом со значением «дело, когда устранение одних недостатков влечет за собой новые недостатки». Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков. Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер. Таковы, например, притча во языцех — «предмет всеобщего об суждения», ищите и обрящете — «ищите и найдете», метать бисер перед свиньями — «напрасно доказывать что-то людям, которые не могут этого понять и оценить» и др. Фразеологизмы, заимствованные из языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков (например, из латинского: терра инкогнита — «нечто неведомое», буквально — «неведомая земля»). Более поздними являются заимствования из французского (иметь зуб против кого-либо), немецкого (разбить наголову), английского (синий чулок — «женщина, утратившая женственность, занимающаяся только учеными делами») языков. Среди заимствованных фразеологизмов различаются заимствования «чистые», т. е. без перевода, и фразеологические кальки. При заимствовании без перевода сохраняется подлинное звучание фразеологизма в родном языке (терра инкогнита), при калькировании используется пословный перевод соответствующими словами русского языка, поэтому такие фразеологизмы внешне не отличаются от исконно русских, например: синий чулок (из английского), хранить молчание (из латинского языка). Заимствованные фразеологизмы, как и возникшие в русском языке, также созданы либо отдельными людьми, либо народом в целом. Примером заимствования авторского фразеологизма (фразеологической калькой) является выражение а король-то голый (о человеке, заслуги которого были сильно преувеличены) — дословный перевод известного выражения из сказки Г.-Х.Андерсена «Новое платье короля». К авторским заимствованным фразеологизмам принадлежит приписываемое Цезарю выражение жребий брошен. Римский полководец перешел реку Рубикон, расположенную на границе между Галлией и Италией. Сделал он это вопреки запрещению Сената. Перейдя с войском реку, Цезарь воскликнул: «Жребий брошен!». Это историческое событие породило еще один фразеологизм — перейти Рубикон — «решиться на что-то серьезное». Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. С греческими мифами связаны, например, такие выражения: Ящик Пандоры. Иносказательно — «источник несчастий, неприятностей». Фразеологизм связан с мифом о Пандоре, получившей от бога Зевса закрытый ящик, наполненный всеми земными бедствиями и несчастьями. Любопытная Пандора открыла ящик, и оттуда вылетели человеческие несчастья. Авгиевы конюшни. О запущенном помещении или о беспорядке. Связано с мифом о Геракле, очистившем огромные конюшни царя Авгия. Прокрустово ложе. Иносказательное выражение «образец, данный заранее, под который нужно подготовить что-то». В одном из греческих мифов рассказывается о разбойнике Прокрусте (истязателе). Он ловил прохожих и подгонял под свое ложе: если человек был длиннее, ему отрубали ноги, если короче — вытягивали. Пятое сообщение «Употребление фразеологизмов в речи» Фразеологизмы, как и слова, являясь единицами языка, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Можно выделить два разряда фразеологизмов. Первый разряд составляют фразеологизмы, которые оказываются единственными для выражения обозначаемых ими явлений; в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое; эти фразеологизмы не имеют в языке синонимов. Такими фразеологизмами являются составные названия типа повестка дня, открытое собрание, компостировать билет и т. д., а также составные термины — глазное яблоко, вольтова дуга, берцовая кость, гашеная известь, вопросительный знак и т. п. Фразеологизмы этого разряда, как правило, лишены образности, они не характеризуют явление, а лишь называют его. Второй разряд составляют такие фразеологизмы, которые имеют синонимы: либо слова, либо фразеологизмы. В этом случае перед говорящим каждый раз возникает задача выбрать из синонимического ряда языковых единиц нужную, наиболее подходящую для данного случая, для данной ситуации речи. Так, например, нужно сказать, что человек все умеет делать. О таком человеке можно сказать: умелец, золотые руки, мастер на все руки, от скуки на все руки, и швец и жнец и на дуде игрец. Нетрудно заметить, что каждая из этих единиц, обозначающих в основном одно и то же, имеет свои смысловые оттенки, свои оценочные особенности. Если об этом хотят сказать серьезно, то скажут мастер на все руки, если шутливо — от скуки на все руки, и швец и жнец и на дуде игрец. Не в каждом случае можно использовать эти фразеологизмы. Нельзя использовать ни один из них в деловой речи, например, в характеристике, которую выдают человеку на работе, зато все эти фразеологизмы можно употребить в обычном разговоре. Фразеологизмы, имеющие одно и то же значение, могут быть использованы в разных ситуациях. Подавляющее большинство фразеологизмов второго разряда содержит в себе образы. Эти фразеологизмы, как правило, не нейтральны, а имеют стилистическую окраску — разговорную или книжную. Они по большей части не только обозначают определенное явление действительности, но и характеризуют его, дают ему определенную оценку. В предложении обычно используется один из фразеологизмов синонимического ряда, самый подходящий. Однако есть особый прием употребления фразеологизмов, который называется «нанизыванием». В этом случае употребляются рядом два или более фразеологизмов, причем второй (и другие) как бы дополняет характеристику, например: — Да ведь он поднадзорный! — сказал ротмистр с упреком. Слышал. Однако полагал, что человек исправляется. — Исправляется? — обрезал ротмистр начальственно. — Не слыхал, чтобы такие тертые калачи, этакие стреляные воробьи исправлялись. (К. Федин). Большая часть фразеологизмов русского языка имеет образный характер. Образность возникает обычно тогда, когда мы как бы совмещенно видим два явления, устанавливаем между ними связь. Чаще всего такая связь устанавливается на основе сходства. Так, выражение тяжелая артиллерия, обозначающее во фразеологии медлительного, неповоротливого человека, соотносится с артиллерией крупного калибра, тяжелой, что и создает образность фразеологизма. Сравнение является наиболее простым языковым средством образности. В языке оно передается тремя способами: творительным падежом (лететь стрелой), сравнительным оборотом (лететь как стрела) или сравнительным придаточным предложением (лететь, как летит стрела, пущенная из лука). Многие фразеологизмы в процессе становления прошли стадию сравнительного оборота или сравнительного придаточного предложения, а затем утратили сравнительный союз. Вот примеры выражения не солоно хлебавши в текстах разного времени: Э! брат, взял и пошел, как не солоно хлебавши (М. Матинский — ХVIII в.); Точно не солоно поевши, вышел архитектор на улицу (А. Ф. Писемский — ХIX в.); Поехали обратно в Москву. Но было очень стыдно возвращаться не солоно хлебавши, и мы решили ехать куда-нибудь, хоть в Лапландию (А.П.Чехов); Григорий ехал в уверенности, что он пристыдит отца и тот уедет не солоно хлебавши (М.Шолохов). (Соль на Руси считалась очень ценным продуктом, поэтому далеко не каждого гостя угощали соленой едой. Отсюда и родилось выражение, означающее «обмануться в своих ожиданиях, не добиться желаемого»). В основе образности фразеологизмов лежат различные приемы, например: гипербола (преувеличение) — живого места нет, пушкой не прошибешь, астрономическая ци ра, пожарная каланча (о высоком человеке); литота (преуменьшение) — с гулькин нос, тише воды, ниже травы, от горшка два вершка (вершок — старинная мера длины, равная 4,4 см). По сути дела, гипербола и литота основаны на сравнении. Для создания образности обычно используются хорошо известные народу предметы и явления. Например, многие фразеологизмы включают названия животных, причем оценка этих животных, их признаки те же, что и в фольклоре: заяц — трусливый, медведь — неповоротливый, волк — голодный и жадный, лиса — хитрая. В составе фразеологизмов нередко встречаются одни и те же слова-образы. Так, благополучие человека связывают со словом карман (пустой карман, ветер в карманах гуляет, набитый карман и т. д.), слово капля означает нечто малое (капля в море, ни капли не испугаться, последняя капля и т.д.), слово слон символизирует собой нечто большое, значительное (слона-то я и не приметил, делать из мухи слона, медведь на ухо наступил, как слону дробинка и др.). Однако не все фразеологизмы русского языка являются образными. Лишены образности многие составные названия терминологического характера, например: вопросительный знак, берцовая кость, гашеная известь, вольтова дуга и т. п. Некоторые терминологические фразеологизмы иногда начинают употребляться с переносным значением и в этом случае приобретают образность. Так, морской фразеологизм отдать концы — «отплыть от берега» стал использоваться в значении «уехать, уйти», «умереть»: Механик заболел вечером одиннадцатого июня и, пока я на попутной машине добирался до Цыганского участка, чуть не отдал концы, как сообщила мне расстроенная повариха (В. Каверин). Фразеологизмы могут утрачивать свою образность. Это происходит, например, тогда, когда слова, на которых основана образность, устаревают, становятся непонятными. Так, выражение тихой сапой — «исподтишка, скрытно» — утратило образность, потому что непонятным стало слово сапа — «подкоп под стену крепости, в который закладывался заряд пороха» (хотя есть слова сапер, саперный). IV. Работа по учебнику 1. Упр. 78. Ответы к упражнению 78: Исконно русские фразеологизмы: овчинка выделки не стоит; зубы заговаривать; а ларчик просто открывался; попасть впросак; еле-еле душа в теле; тяжела ты, шапка Мономаха; хоть кол на голове теши; тридцать сребреников; а Васька слушает да ест; лет до ста расти нам без старости; сама себя высекла; без руля и без ветрил. Старославянские фразеологизмы: попал как кур в ощип; без году неделя; исчадие ада; по образу и подобию; блажен, кто смолоду был молод, во время оно. Заимствованные фразеологизмы: играть первую скрипку; в здравом уме и твердой памяти; что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку; быть или не быть; вавилонское столпотворение; мавр сделал свое дело, мавр может удалиться; аль а и омега; Содом и Гоморра; ахиллесова пята. 2. Упр. 85. V. Составление синонимических и антонимических пар — Фразеологизмы могут иметь синонимы, антонимы. Запишите фразеологизмы (каждый на отдельной строке), подберите к ним антонимическую пару. Например: кот наплакал — куры не клюют; слова не вытянешь — рта не закрывает; • ходить вокруг да около — попасть в точку; дать маху — попасть в точку: мухи не обидит как кошка с собакой; выйти из себя — овладеть собой; впасть в отчаяние — воспрянуть духом. — Составьте синонимические пары. Например: на скорую руку — в пожарном порядке; обвести вокруг пальца — провести на мякине; на всех парах — во всю прыть; хоть волком вой — хоть караул кричи; со всех ног — во всю прыть; тертый калач — стреляный воробей; ни зги не видно — кромешная тьма — хоть глаз выколи. — Дайте определение фразеологизмов. — Перечислите признаки фразеологизмов. — Назовите группы фразеологизмов по их происхождению (материал можно найти на стр. 48—49 учебника). Домашнее задание 1. На основе материалов сообщений учащихся и учебника составить связный рассказ о фразеологизмах. 2. Выполнить упр. 87, 95. Ответы к упр. 87: Невзирая ни на что; два сапога пара; буря в стакане воды; топтаться на одном месте; кусать локти; не мудрствуя лукаво; зарубить себе на носу; похожи как две капли воды; черепашьими шагами; крокодиловы слезы — неискренняя жалость (крокодилы «плачут», съедая свою жертву); от корки до корки — от начала до конца; за семь верст киселя хлебать; ждать у моря погоды; принять за чистую монету; овчинка выделки не стоит потраченные усилия не стоят результата; ни богу свечка, ни черту кочерга; проще пареной репы; обвести вокруг пальца; танцевать от печки; как бельмо на глазу; решетом воду носить; не в бровь, а в глаз; сулить золотые горы; не видеть дальше собственного носа; услышать краем уха; калиф на час; кисейная барышня; еле-еле душа в теле; свежо предание, да верится с трудом о чем-либо маловероятном; рог изобилия; рожденный ползать летать не может; на сон грядущий; голод не тетка; имеющий уши да услышит. Урок 18 (16) Словари русского языка Цели урока: Обобщить и расширить знания учащихся о словарях русского языка. Ход урока I. Лекция учителя Слово учителя. (Учащиеся составляют конспекты лекции, которые затем оценивает учитель.) Словари — спутники жизни, это сокровищница национального языка. Каждое слово — это определенное понятие, что было и есть в жизни. Но жизнь не стоит на месте, поэтому многие понятия уходят из жизни, и только по словам мы можем узнать, что когда-то были бояре, князья, крепостные, стряпчие и многие другие, такие далекие от нас выражения. Словари — это настольная книга. Чем больше мы будем обращаться к ним, тем шире и богаче будет наш кругозор, глубже и основательнее наши знания. Словари также и наши помощники. Они помогают не только правильно писать слова, определять их лексическое значение, объяснять их этимологию, но и расширяют кругозор, знакомят с новыми сведениями из разных областей науки, техники, искусства, литературы, способствуют пополнению словарного запаса, приобщают к культуре разных народов. Поэтому словари каждому из нас доставляют огромную радость. Говоря словами французского писателя А. Франса «Словари — это вся вселенная в алфавитном порядке. Если хорошенько подумать, словарь — это книга книг. Он включает в себя все «другие книги, нужно лишь извлечь из нее...» Лексический материал языка собирается и систематизируется в различного рода словарях. Все словари можно разделить на две группы: энциклопедические и лингвистические. Энциклопедические словари являются научными справочными пособиями, содержащими сведения из различных областей знания. В них даны сведения о явлениях природы и общественной жизни, о выдающихся общественных деятелях, разъясняются различные научные и технические термины и т. п. Словарные статьи обычно иллюстрируются. Поэтому в энциклопедиях объясняются не слова, а предметы, лица, явления и понятия, обозначаемые теми или иными словами. В лингвистических (языковых) словарях основное внимание уделено словам; в них объясняются с разных точек зрения сами слова. Лексические словари в свою очередь делятся на двуязычные (переводные), например, англорусский, русско-английский, русско-французский и т. п., и одноязычные. В зависимости от целей и задач одноязычные словари делятся на несколько категорий, но всех их объединяет то, что и объясняемые слова и само объяснение дается на одном и том же языке. Из одноязычных словарей особенно широко применяемыми являются толковые словари. Первым толковым словарем является словарь под редакцией Д. Н. Ушакова в четырех томах. Он содержит около 85 тысяч слов. На основе этого словаря был создан однотомный словарь русского языка С. И. Ожегова (около 53 тысяч слов). Последнее его издание — дополненное — вышло в 2002 г. Этот словарь содержит 80 тысяч слов и фразеологических выражений. Наиболее полным толковым словарем является 17-томный академический Словарь современного русского литературного языка (выходил с 1950 по 1965 гг.). Этот словарь содержит более 120 тысяч слов. В 1961 г. было завершено издание нового толкового Словаря русского языка Академии наук СССР в четырех томах. Кроме этих словарей существуют и специальные лингвистические словари: этимологические, словообразовательные, словари имен, фразеологические словари, словари синонимов, антонимов, омонимов, орфографические словари и т. д. Вообще, первые словари появились еще в 13 веке. Они представляли собой небольшие списки непонятных слов с их толкованием. В 16 веке такие словари стали появляться по алфавиту, вследствие чего получили название азбукников. Первый печатный словарь появился в 1596 г., он содержал 1061 слово и был как бы приложением к грамматике Лаврентия Зизания. На современном этапе самый популярный и доступный словарь — это Словарь под редакцией С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. В словаре хорошо представлена общественно-политическая лексика, даются точные значения слов и выражений, выдержан принцип нормативности в отборе лексики, словоупотреблении, формообразовании, произношении, подаче стилистических понятий. Проследим это на примере слова «круглый». Кругдый, -ая, -ое; кругл, -а, -о, -ы. 1) Имеющий форму круга. Круглый стол. Круглое лицо; 2) Перен. Полный, совершенный. Круглый невежда. Круглый сирота (без отца и матери). Круглый отличник. 3) Вычисленный, без дробных, мелких единиц счета. Круглым счетом сто рублей. Круглые цифры. Круглая сумма (большая, значительная). 4) Весь, целый (о мере времени). Круглый год. Круглые сутки... В 1971 году издан словарь-справочник «Новые слова и значения», дополняющий толковые словари русского языка словами, которые появились и появляются. Это очень полезный словарь, так как новые слова непрерывно появляются в языке, а существующие толковые словари не могут вовремя фиксировать и объяснять новые слова. Поэтому решено один раз в 6—8 лет по мере накопления материала выпускать подобные справочники. А теперь познакомимся со специальными лингвистическими словарями. Орфографический словарь — словарь, содержащий слова в их нормативном написании. Первым таким словарем был «Справочный указатель», приложенный к «Русскому правописанию» Я. К. Грота, который содержал около 3 тысяч слов (1885 г.). Орфоэпический словарь содержит слова в их нормативном литературном произношении. Этимологический словарь — словарь, содержащий слова с объяснением их происхождения. Первым русским этимологическим словарем был «Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с 214 иностранными языками» Ф. С. Шинкевича (1842 г.). Этимологический словарь школьника «Почему не иначе?» написал Лев Успенский, автор широко распространенных книг «Слово о словах», «Ты и твое имя». Вот образец этимологии слова «ронять». Ронять. Восточнославянское преобразование общеславянского глагола ронити — «дать упасть», сохранившегося в диалектах и иных славянских языках. Ронити является производным с суффиксом ити от несохранившейся основы — рон (ср. диалектное роняя — «рохля, разиня»), имеющей соответствия в некоторых индоевропейских языках (ср., например, греческое raino — обрызгиваю, кроплю). В 1964 году издательство «Просвещение» выпустило Школьный словообразовательный словарь (автор — З. А. Потиха, научный редактор — член-кор. Академии наук СССР С. Г. Бархударов). В этом словаре около 25 тысяч слов. Все слова разбиты на морфемы, отделенные друг от друга вертикальной чертой. игр/а игр/ун игр/а/льн/ый игр/ун/ья игр/а/ть игр/ушеч/к/а игр/ив/ость игр/ушеч/н/ик игр/ив/ый игр/ушеч/н/иц/а игр/ист/ый игр/ушеч/н/ый игр/ов/ой игр/ушк/а игр/ок/ игр/ыва/ть Чтобы предостеречь от смещения современного подхода к составу слова с его этимологическим составом, автор в скобках указывает, из каких морфем состояло слово в прошлом, например: воспит/а/ни/е (историч. вос/пит/а/ни/е, ср. пит/а/ть пищ/а); гостиниц/а (историч. гост/ин/иц/а, от устаревшего слова гость в значении «купец», откуда пришло выражение «гостиный двор»). Словарь иностранных слов — словарь, содержащий слова иноязычного происхождения. Первым словарем иностранных слов был рукописный «лексикон вокабул новых по алфавиту», который был составлен в начале ХVIII века. За последние годы в связи с перестройкой и изменением общественных отношений на нас буквально хлынул поток новых иностранных слов и выражений. Один из таких словарей вышел в 1997 году в издательстве «Тодон» под редакцией Ф. Кефина. В нем более 8 тысяч слов. Очень нужным для нас является Словарь лингвистических терминов, который содержит термины языкознания и их толкование. Наиболее полным, отражающим основы языковедческой науки, который содержит около 7 тыс. терминов, является «Словарь лингвистических терминов» О. С. Ахмановой. Он был выпущен в 1966 г. Кроме этих словарей есть Словарь омонимов русского слова под редакцией О. С. Ахмановой, Словарь паронимов под редакцией О. В. Вишняковой, Словарь синонимов, Словарь сокращений, содержащий сложносокращенные слова (в том числе аббревиатуры инициального типа), образованные от составных наименований. Фразеологический словарь русского языка под редакцией А. И. Молотова. Он вышел в 1967 г. и содержит свыше 4 тысяч словарных статей. Топонимический словарь содержит географические названия (названия стран, городов, рек, морей, гор и т. д.). Совсем по-иному составлен Обратный словарь Современного русского языка. Этот словарь вышел в Берлине в 1958 г. под редакцией Г. Бильфельдта. Он содержит около 80 тысяч слов. Более полным является Обратный словарь под редакцией М. Фасмера, выпущенный в 1974 г. в Москве. Он содержит около 125 тысяч слов. В этом словаре сохраняется алфавитное расположение материала, но не по началу слов, а по концу их, т. е. справа налево. Вот как, например, выглядит ряд слов, оканчивающихся на букву е или на букву к: двое поиск надвое писк вдвое риск ретивое натиск игрив оттиск II. Самостоятельная работа Учащиеся работают со словарными статьями лексических словарей. — Определите этимологию слов голова, кропотливый. Голова. Общеславянское происхождение неясно. Одни считают это слово производным с помощью суффикса -ва от основы гол- (ср. голый): golva > голова; в этом случае первоначальное значение — «череп» (ср. лат. calva — «череп» при calvus — «лысый»). Другие объяснят его как родственное слову желвак(и), что кажется вероятнее. Кропотливый. Собственно-русское. Образовало с помощью суффикса -лив- от кропт — «хлопоты, суета, забота», засвидетельствованного в диалектах и производного, вероятно, с помощью суффикса -от (ср. клекот) от звукоподражательного кроп (ср. лат. crepo — «скрипеть, стучать, ворчать»). — Определите, из какого словаря данная статья, обоснуйте ответ. Лизинг (англ.) — сдача во временное пользование имущества с периодической оплатой его стоимости; выдача оборудования напрокат. Эвальвация (фр.) — оценка, исчисление. Поверенный, -ого, м. (книжн.). 1) Лицо, официально уполномоченное, действовать от чьего-то имени. Присяжный п. (в царской России: адвокат). Поверенный в делах (дипломатический представитель рангом ниже посла или посланника). Временный поверенный в делах (лицо, исполняющее обязанности главы дипломатического представительства). 2) Тот, кому доверено что-нибудь (например, тайна, секрет). Избрать кого-нибудь своим поверенным. // ж. поверенная, -ой (ко 2 знач.). Веселье — грусть. Беззаботно-радостное настроение, жизнерадостность. — Настроение печали, легкого уныния. делить веселье все готовы. Никто не хочет грусть делить. К концу урока учащиеся тетради сдают на проверку учителю. Урок 19 Самостоятельная работа Цель урока: закрепление и систематизация знаний учащихся. Ход урока I. Анализ текста Тут же сейчас же явился и защитник знаменитый Фетюкович и как (бы) какой (то) подавлен..ый гул пронесся в зале. Это был длин..ый сухой человек с длин..ыми тонкими ногами с чре..вычайно длин..ыми бледными тонкими пальцами с обритым лицом со скромно пр..чесан..ыми довольно короткими волосами с тонкими изредк.. кривившимися не то насмешкой не то улыбкой губами. На вид ему было лет сорок. Лицо его было (бы) и пр..ятным если бы не глаза его сами по себе (не) большие и (не) выразительные но до редкости бли..ко один от другого поставлен..ые так что их ра..деляла всего только одна тонкая косточка его продолговатого тонкого носа. Словом физиономия эта имела в себе что (то) резко птичье что поражало. (Ф. М. Достоевский.) Задания к тексту: Перепишите текст, вставляя пропущенные буквы и раскрывая скобки, расставьте недостающие знаки препинания. Письменно объясните, с какой целью автор использует неоднократное повторение прилагательных длинный и тонкий. Подберите однокоренные слова к слову изиономия. Подберите синонимы к слову невыразительный. Слово скромный (скромно) произошло от древнерусского слова кромы, что значило «ткацкий станок», которое связано с древненемецким рама — «рама, станина». Дайте толкование слова скромно (скромный) и логически свяжите значение, бытовавшее ранее, и современное. Ответы к заданиям: 1. Тут же сейчас же явился и защитник, знаменитый Фетюкович, и как бы какой-то подавленный гул пронесся в зале. Это был длинный, сухой человек, с длинными, тонкими ногами, с чрезвычайно длинными, бледными, тонкими пальцами, с обритым лицом, со скромно причесанными, довольно короткими волосами, с тонкими, изредка кривившимися не то насмешкой, не то улыбкой губами. На вид ему было лет сорок. Лицо его было бы и приятным, если бы не глаза его, сами по себе небольшие и невыразительные, но до редкости близко один от другого поставленные, так что их разделяла всего только одна тонкая косточка его продолговатого тонкого носа. Словом, физиономия эта имела в себе что-то резко птичье, что поражало. Физиономия, изиономика, изиогномика, изиономист, изиономический. Невыразительный — маловыразительный, бесцветный, серый, тусклый, бледный, неяркий, безжизненный. (Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка.— М., 1989. С. 206). Скромный — «не выходящий за рамки» — «тот, кто держит себя в рамках, не выходит за рамки дозволенного». (Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. Т. 3.— СПб., 1996. С. 658, 659). II. Наблюдение над лексическими средствами языка Для наблюдения взят отрывок из 4-й главы поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души»: Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории. Какая-нибудь история непременно происходила: или выведут его под руки из зала жандармы, или принуждены бывают вытолкать свои же приятели. Если же этого не случится, то все-таки чтонибудь да будет такое, чего с другими никак не будет: или нарежется в буфете образом, что только смеется, или проврется самым жестоким образом, так что наконец самому сделается совестно. И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти, и тому подобную чепуху, так что слушающие наконец все отходят, произнесши: «Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить». Есть люди, имеющие страстишку нагадить ближнему, иногда вовсе без всякой причины. Иной, например, даже человек в чинах, с благородною наружностию, со звездой на груди, будет вам жать руку, разговорится с вами о предметах глубоких, вызывающих на размышления, а потом, смотришь, тут же, перед вашими глазами, и нагадит вам. И нагадит так, как простой коллежский регистратор, а вовсе не так, как человек со звездой на груди, разговаривающий о предметах, вызывающих на размышление; так что стоишь только да дивишься, пожимая плечами да и ничего более. Такую же странную страсть имел и Ноздрев. Чем кто ближе с ним сходился, тому он скорее всех насаливал: распускал небылицу, глупее которой трудно выдумать, расстраивал свадьбу, торговую сделку и вовсе не почитал себя вашим неприятелем; напротив, если случай приводил его опять встретиться с вами, он обходился вновь по-дружески и даже говорил: «Ведь ты такой подлец, никогда ко мне не заедешь». Задания к тексту: Какие лексические средства использует Н. В. Гоголь, чтобы ярко представить комический образ Ноздрева? Какова взаимосвязь образа Ноздрева с идейно-образным содержанием всей поэмы? Подберите ряд определений, характеризующих Ноздрева. Закончите предложение: Нозд- рев — это человек. Готовясь к ответу на первый вопрос, учащиеся выписывают в тетрадь лексические средства создания комизма: использование слов и выражений разных стилей: высокого, книжного (произнесши, принуждены бывают, не почитал себя вашим неприятелем, разговор о предметах, вызывающих на размышление) — и низкого, разговорного (подлец, наврет, нарежется в бу ете, «Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить»); использование слов, отнесенных к высокому стилю, с уменьшительными суффиксами (страстишка); использование контрастной лексики, чтобы передать непредсказуемость характера героя (насаливал, нагадит вам, обходится вновь по-дружески); каламбур («исторический человек», потому что «ни одного собрания, где он был, не обходилось без истории»); использование сравнений, отличающихся смысловой новизной («нагадит так, как простой коллежский регистратор, а вовсе не как человек со звездой на груди...»); повтор одних и тех же сочетаний слов с целью изображения неизменности, закоснелости, ограниченности мира помещиков и чиновников («Иной, например, даже человек в чинах, с благородною наружностью, со звездой на груди... разговорится с вами о предметах глубоких, вызывающих на размышления, и нагадит вам... как простой коллежский регистратор, а вовсе не как человек со звездой на груди, разговаривающий о предметах, вызывающих на размышление...»); использование синонимов, отличающихся экспрессивностью (выведут — вытолкают). После анализа лексических средств языка ученики самостоятельно отвечают на второй во- прос, записанный на доске, и выполняют задание «Закончите предложение...». Домашнее задание Подобрать отрывок (текст) и самостоятельно провести наблюдение над лексическими сред- ствами языка. Урок 20 (17) Контрольный диктант с дополнительными заданиями Цель урока: Проверка знаний учащихся. Ход урока Диктант Бывалого человека, меня и теперь радостно волнуют, неудержимо притягивают обширные просторы родной русской природы. Быть может, поэтому так страстно увлекался и увлекаюсь охотой. В охоте, в давнишних морских скитаниях, в лесных поэтических ночлегах оживал во мне светловолосый мечтательный мальчик с непокрытою, выгоревшей на солнце головою. Люди, не порывающие связь с природой, не могут почувствовать себя вполне одинокими. Как в мечтательном детстве, по-прежнему раскрыт перед ними прекрасный солнечный мир. Все чисто, радостно и привольно в ослепительном этом мире! И, как в далекие дни детства, над головою усталого путника, прилегшего отдохнуть после утомительного похода, колышутся белые и золотые цветы, а высоко в небе кружит, высматривая дорогу, ястреб-канюк. Отлежавшись в пахучей траве, налюбовавшись золотистыми летними облаками, недвижно застывшими в небесном океане, с новым приливом сил поднимаюсь с теплой родимой Земли, чтобы продолжать свой путь среди цветущего любимого мира... (136 слов) (И. Соколов-Микитов. «На теплой земле») Дополнительные задания Дайте толкование слов (использованных в тексте значений): поэтический, ослепительный, обширный, родимый. Составьте синонимический ряд со словами скитание, дорога, путник, поход. Урок 21 Анализ контрольного диктанта и работа над ошибками |