Главная страница
Навигация по странице:

  • Декамерон. День второй. Новелла пятая

  • практикум. Культурология. Практикум. Практикум санктпетербург 2005


    Скачать 1.03 Mb.
    НазваниеПрактикум санктпетербург 2005
    Анкорпрактикум
    Дата11.04.2021
    Размер1.03 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаКультурология. Практикум.pdf
    ТипПрактикум
    #193638
    страница8 из 10
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
    Задание Вашему вниманию предлагаются (с некоторым сокращением) два художественных текста, позволяющих оценить перемены, произошедшие в литературе между Средневековьем и Новым временем. Первый текст является фрагментом повести о сэре Ланселоте Озерном, вошедшей наряду с другими преданиями о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола в эпопею Смерть короля Артура. Она была написана в XV в. английским литератором Томасом Мэлори по мотивам ряда рыцарских романов и, как нетрудно догадаться, отражает средневековую художественную традицию. Второй текст был создан столетием раньше, однако по стилю он уже в полной мере принадлежит следующей эпохе, эпохе Возрождения. Автор этого текста – итальянский писатель Джованни Боккаччо, живший в
    XIV в. и прославившийся своими новеллами, самые удачные из которых были изданы автором под общим названием «Декамерон». По каким приметам можно установить, что первый текст относится к Средневековью, а второй – к Возрождению Какие культурные ценности, присущие этим эпохам, получили отражение в легенде о Ланселоте ив истории из «Декамерона». На какого читателя рассчитывал каждый из писателей Какой жизненный опыт подразумевают рыцарский роман и ренессансная новелла Какие детали придают повествованию занимательность в томи в другом случае Смерть короля Артура. Повесть о сэре Ланселоте Озерном

    (фрагмент)
    Сэр Ланселот отправляется странствовать и вот, совершив уже немало подвигов, встречает в пути некую девицу Сэр, говорит девица, здесь на этой дороге часто нападает на девиц и дам один рыцарь, он их грабит, а то и насилует

    86
    – Как – воскликнул сэр Ланселот. – Рыцарь – и вор Насильник женщин Он позорит рыцарское звание и нарушает клятвы. Сожаления достойно, что такой человек живет на земле. Но поезжайте вперед, прекрасная девица, а я последую завами незаметно и если только он попробует вас тронуть и обидеть, я вам приду на помощь, а его проучу, чтобы знал, как должно вести себя рыцарю.
    Вот едет девушка неспешным, тихим шагом, и вдруг выезжает из лесу рыцарь на коне, аза ним – паж. Силою снял он девицу с лошади. Закричала она. И тотчас примчался туда сэр Ланселот на полном скаку, подъехал к рыцарю и вскричал А, неверный рыцарь, изменник рыцарскому званию Кто научил тебя обижать благородных дам, девиц и женщин?
    Ничего не ответил рыцарь сэру Ланселоту на эти упреки, но молча обнажил мечи поскакал сэру Ланселоту навстречу. И сэр Лан- селот, отбросив копье, обнажил свой мечи нанес ему такой удар по шлему, что рассек тому голову и шею до ключиц.
    – Теперь получил ты плату, которую давно уже заслужил А теперь, благородная девица, – спросил сэр Ланселот, нужна ли вам от меня еще какая служба Нет, сэр, – отвечала она, – больше пока ненужна. Да хранит вас всемогущий Иисус, куда бы вы ни шли, куда бы ни ехали, ибо вы – учтивейший из всех рыцарей на свете и всем дамами девицам покорный слуга. Но есть одно, сэр рыцарь, чего вам не хватает. Не приходилось мне слышать, чтобы вы любили кого-либо,… и это величайшей жалости достойно. Правда, рассказывают, что вы любите королеву Гвиневеру и что она сумела чарами и колдовством сделать так, чтобы вы никогда никого, кроме нее, не полюбили и чтобы ни одна другая женщина не радовала красотой вашего взора Прекрасная девица, – отвечал сэр Ланселот, – мне невозможно запретить людям говорить обо мне, что им нравится. Что же до женитьбы, то жениться нету меня намерения, ибо тогда я должен спать с женой, оставить брань и турниры, походы и приключения. А любиться и тешиться с разными женщинами я несогласен, более всего страха Божия ради, ибо странствующим рыцарям не должно быть прелюбодеями и распутниками, иначе не будет им удачи и счастья на войне либо одолеет такого рыцаря рыцарь попроще родом и званием, либо же, по несчастной случайности, он сам убьет человека лучшего, нежели он
    На том расстались они с сэром Ланселотом. Продолжив свой путь, Ланселот прибывает в замок. Въехал в ворота, спешился и привязал коня за кольцо в стене Огляделся он вокруг, видит во всех окнах и дверях множество людей, и они ему говорят Славный рыцарь, на беду себе ты сюда прибыл!
    И вот выходят на него два огромных великана, все закованные в латы, только головы без шлемов, ив руках у обоих по ужасной палице. Сэр Ланселот загородился щитом и отвел удар палицы одного великана, асам мечом своим пополам раскроил ему голову. Увидел смерть товарища второй великан и бросился бежать, словно безумный, а сэр Ланселот, что было мочи – за ним, ударил его по плечу и рассек ему тело до самого пупа.
    После этого вошел Ланселот внутрь замка, и явились к нему шестьдесят дам и девиц, они все опустились передним на колена и благодарили Господа Бога и егоза спасение Ведь почти все мы, – сказали они, – вот уже семь лет содержимся здесь в неволе, мы шили шелками и исполняли всякие рукоделия за прокорма ведьмы высокого и благородного происхождения. Пусть же будет благословен тотчас, когда был ты рожден на свет, ибо ты свершил подвиг, какого ни один рыцарь на земле еще не свершали все мытому свидетели. Мы просим вас открыть нам ваше имя, чтобы мы могли назвать нашим родичами близким того, кто избавил нас от неволи Прекрасные дамы, – отвечал он, – мое имя – сэр Ланселот Озерный О, сэр, вскричали они все, – кем же и быть вам, как не сэром
    Ланселотом Озерным Сколько раз мы тут мечтали о вашем появлении. И те два великана боялись изо всех рыцарей только вас…
    И он покинул их, поручив милости Божией.
    И сев на коня, он поехал своею дорогою, через дальние чужие края, через реки идолы, на ночлег останавливаясь, где придется. Наконец, посчастливилось ему оказаться к исходу дня у богатого двора, а там жила старушка, иона приняла его с великим радушием на постой и ночлег, накормила, напоила и коня его не забыла…
    А ночью кто-то на коне прискакал туда, стучится торопливо в ворота. Услышал сэр Ланселот, встал с постели ив окно выглянул. И видит при лунном свете, как трое всадников нагнали у ворот одного и с
    мечами на него бросились. А тот рыцарь против них повернулся и мужественно от них защищается.
    – Клянусь, – сказал себе сэр Ланселот, – этому одинокому рыцарю приду я на помощь, ибо позор мне смотреть, как трое нападают на одного, и если его убьют, то и на меня ляжет вина его смерти. Стем облачился он в доспехи, вылез из окна и по простыне спустился прямо к четырем рыцарям. И воскликнул сэр Ланселот:
    – Обернитесь вы, рыцари, и сражайтесь со мной, а этого рыцаря оставьте в покое!
    И тогда они все трое оставили сэра Кэя
    42
    , оборотились против
    Ланселота и стали со всех сторон на него наседать. Изготовился сэр
    Кэй прийти на помощь сэру Ланселоту.
    – Нет, нет, сэр, – вскричал тот, – я не нуждаюсь в вашей помощи. И потому, если хотите, чтобы я вам помог, то дайте мне одному сними управиться.
    И сэр Кэй в угоду славному рыцарю поступил по его воле и отъехал в сторону. И сэр Ланселот семью ударами поверг их наземь. Тут вскричали они все трое Сэр рыцарь, мы сдаемся вам как мужу мощи несравненной Ну, что до этого, то меча вашего я не приму, вы сдайтесь вот этому рыцарю. На таком условии я сохраню вам жизнь, иначе же – нет Тогда, о благородный рыцарь, сказали они, – чтобы спасти себе жизнь, мы сделает так, как ты нам велишь В таком случае, – сказал сэр Ланселот, – в будущую Троицу отправляйтесь ко двору короля Артура и там поклонитесь королеве
    Гвиневере, поручите себя все трое ее милости и власти и скажите ей, что вас шлет к ней пленниками сэр Кэй…
    И каждый из них поклялся в томна своем мече, и сэр Лансе- лот их отпустил. Потом постучал сэр Ланселот в ворота рукоятью меча своего, на стук вышла хозяйка и впустила их обоих, его и сэра
    Кэя. А когда приблизились они к огню, узнал сэр Кэй сэра Лансело- та, он упал передним на колени и благодарил зато добро, что он ему сделал, спасши от смерти Сэр, – отвечал тот, – я делал только лишь то, что велел мне долг. А вам добро пожаловать, здесь сможете вы отдохнуть эту ночь.
    42
    Сэр Кэй – молочный брат короля Артура
    Долго еще странствовал благородный сэр Ланселот и великое множество подвигов совершил он, пока наконец не возвратился за два дня до празднования Святой Троицы ко двору короля Артура. И вот один за другим в назначенный день стали являться поверженные им рыцари, а также те, кто был спасен сэром Ланселотом. И все они рассказывали о его великих деяниях, чему немало радовались король и королева. И узнали все при дворе о бесчисленных подвигах, совершенных сэром
    Ланселотом и на турнирном ристалище, и на поле брани.
    И была в ту пору у сэра Ланселота слава такая, как ни у кого на свете, и почитал его всяк – и велики мал.
    Декамерон. День второй. Новелла пятая
    Жил, слыхала я, в Перудже юноша по имени Андреуччио ди
    Пьетро
    44
    , торговец лошадьми услышав, что в Неаполе они дешевы, он, до тех пор никогда не покидавший родного города, положил в карман пятьсот золотых флоринов и отправился туда вместе с другими купцами. Прибыв в воскресенье под вечери осведомившись у своего хозяина, он на другое утро пошел на торг, увидел множество лошадей, многие ему приглянулись, ион приценялся к теми к другим, но ни на одной не сошелся в цене, а чтобы показать, что он в самом деле покупатель этот Андреуччио, как человек неопытный и малоосторожный, не раз вытаскивал свой кошелек с флоринами напоказ всем приходившими уходившим. Пока он так торговался, случилось, что одна молодая сицилианка, красавица, но готовая услужить всякому за недорогую цену, прошла мимо него, так что он ее не видела она увидала его кошелек и тотчас же сказала про себя Кому бы жилось лучше меня, если бы эти деньги были моими Была с этой девушкой старуха, также сицилианка; когда она увидела Андреуччио, то, отстав от девушки, к нему подбежала. Обратившись к ней и признав ее, Андреуччио радушно приветствовал старуху, затем они простились, после чего Ан- дреуччио вернулся торговать, нов то утро ничего не купил.
    43
    Рассказ ведется от лица одной из участниц бесед «Декамерона» по имени Фьяметта.
    44
    Те. сын Пьетро».
    Девушка, заметив сначала кошелек Андреуччио, а затем его знакомство со старухой, принялась осторожно выпытывать, кто они откуда, и что здесь делает. Старуха поведала ей об Андреуччио весьма подробно, как если бы он сам рассказало себе, так как долго жила в Сицилии, а затем в Перудже у отца его рассказала она и зачем он здесь, и где остановился. Вполне осведомившись о его родственниках и их именах, девушка с тонким коварством основала на этом свой расчет и, позвав свою служанку, под вечер послала ее в гостиницу, где остановился Андреуччио. Встретив Андреуччио и отведя его в сторону, служанка сказала «Мессере,
    45
    одна благородная дама этого города желала бы поговорить с вами, если вам угодно. Услышав это, он, считая себя красивым парнем, вообразил, что та дама в него влюбилась, и тотчас же ответил, что готов последовать за служанкой. Вслед за служанкой Андреуччио входит в дом и видит статную, красивую даму, которая встречает его учтивыми словами, сопровождая их слезами и поцелуями. Пораженный таким приемом, Анд- реуччио недоумевает, и тогда незнакомка рассказывает, что приходится ему сестрой, рожденной от его отца Пьетро в те годы, когда тот жил в Палермо до переезда в Перуджу. После этих речей она принялась подробно и поименно расспрашивать Андреуччио о его родных и это еще пуще побудило его поверить тому, во что верить следовало всего менее.
    Так как беседа была долгая и жара большая, дама велела подать греческого вина и лакомств для Андреуччио; когда же после этого он собрался уходить, она никоим образом не допустила до того и … сделала вид, будто послала в гостиницу, дабы его не ждали к ужину затем после разных других разговоров, они уселись зарос- кошный ужин, из нескольких блюд, который она хитро затянула до темной ночи. Когда встали из-за стола, и Андреуччио пожелал удалиться, она сказала, что не допустит этого ни под каким видом, потому что не такой город Неаполь, чтобы ходить по нему ночью, тем более иностранцам. Он поверил этому, итак как ему приятно было ее общество, остался. Оставив Андреуччио на ночлег в своей комнате, дама со своими служанками удалилась в другой покой Мессере – господин, итальянское обращение Палермо – город на Сицилии
    Жара стояла сильная, потому Андреуччио, оставшись один, тотчас же разделся до сорочки, снял штаны, которые положил у изголовья, итак как у него возникла потребность освободить желудок от лишней тяжести, направился туда, где это совершается. Ступив на плохо прикрепленную доску, Андреуччио провалился в проход между домами итак милостив был к нему Господь, что он не потерпел при падении, хотя упал с немалой высоты, зато весь выпачкался в нечистотах, которыми было полно то место. Услышав, как он упал, … госпожа бросилась в комнату Анд- реуччио и тотчас же принялась искать, тут ли его платье найдя в нем деньги, которые он, никому не доверяя, по глупости всегда носил с собой, и получив то, чему расставила западню, она, более о нем не заботясь, поспешила запереть дверь. Сколько ни кричал Андреуччио, как ни стучал в дверь, никто не отпер ему. Наконец, под натиском соседей, принявших егоза проходимца, оскорбляющего добропорядочную женщину, бедняге пришлось смириться с потерей сестры и пятисот флоринов. Он направился прочь, надеясь, по крайне мере, выйти к морю и обмыться. И вот среди ночи, в чужом городе Андреуччио встречает двух незнакомцев.
    В тот день похоронили неаполитанского архиепископа по имени мессер Филиппо Минутоло, похоронили в богатейших украшениях и с рубином в перстне, стоившем более пятисот флоринов они и хотели пойти и ограбить покойника. И вот Андреуччио, более из жадности, чем по разуму, отправился вместе сними. Они направились к главной церкви, куда легко проникли, и, подойдя к гробнице, мраморной и больших размеров, железным инструментом настолько приподняли тяжелую крышку, чтобы можно было пролезть человеку, и подперли ее. Заспорив, кому спускаться в гробницу, воры решили, что это должен сделать Андреуччио. Андреуччио, из страха, полез и подумал про себя Эти люди велят мне войти, чтобы обмануть меня, потому что, когда я передам им все, они уйдут, я же останусь ни с чем. И вот он надумал заблаговременно взять свою долю вспомнив одра- гоценном перстне, он, как только спустился, снял его с пальца архиепископа и надел на свой затем подал им посохи митру, и перчатки, раздев покойника до сорочки, все им передал, говоря, что больше ничего нет. Они со своей стороны не менее хитрые, чем он, велели ему
    поискать хорошенько и, улучив время, выдернули подпорку, на которой держалась крышка, и убежали, оставив его в гробнице.
    Каково было Андреуччио, когда он это услышал, всякий может себе представить. Несколько раз пытался он головой и плечами приподнять крышку, но труд был напрасен потому, удрученный тяжелым горем, он в обмороке упал на труп архиепископа. Когда же он пришел в себя, … услышал, что по церкви ходят и говорят многие, пришедшие, как он догадался, затем же делом, за каким приходили он со своими товарищами. Его страх оттого усилился. Но когда те вскрыли гробницу и поставили подпорку, … Андреуччио приподнялся и схватил одного из них, бывшего священником, за ногу, как бы желая стащить его вниз. Почувствовав прикосновение, священник испустил сильнейший крик все остальные, испуганные этим, оставили гробницу открытой и бросились бежать…
    Между тем наступили день идя наудачу, с перстнем на пальце,
    Андреуччио добрался до морского берега, а затем набрели на свою гостиницу, где нашел, что его товарищи и хозяин всю ночь беспокоились о нем. Когда же он рассказал им, что с ним случилось, совет хозяина был – немедленно покинуть Неаполь, что он тотчас и сделали вернулся в Перуджу, обратив перстень в деньги, с которыми отправился покупать лошадей.
    Задание Перед вами фрагмент из книги «Галатео, или Об обычаях, написанной в XVI в. в Италии и завоевавшей популярность во многих странах. Ее автор, Джованни Делла Каза, принадлежал к кругу писателей-гуманистов, среди его произведений любовные сонеты и философская поэзия, биографии выдающихся современников и трактаты на темы этики, однако наибольшую славу принес своему автору именно «Галатео».
    Какие философские положения отстаивает автор Какие практические выводы делает он на их основании О каких переменах в системе культурных ценностей свидетельствует текст «Галатео»?
    Ты должен знать, что люди весьма любят красоту, меру и благообразие и, напротив, не терпят ничего уродливого, несообразного
    и у нас тут особая привилегия, ибо прочие существа не умеют распознавать, что есть красота или мера Не думай, что сказанное касается только лиц, тоже наблюдается ив разговорах, ив поступках. Человек, стало быть, не может довольствоваться тем, чтобы поступать хорошо его действия должны быть также изящны. А что сказать о тех, кто выходит из кабинета на люди, засунув перо за ухо Кто грызет носовой платок Кто кладет ноги на стол Кто слюнит пальцы?…
    Задание Перед вами два отрывка из философских произведений, олицетворяющих собою судьбу европейской гуманистической мысли в Новое время. Автором одного текста является итальянский гуманист Джованни Пико делла Мирандола (1463-1494). Это фрагмент его Речи о достоинстве человека. Другой текст принадлежит перу французского ученого и философа Блеза Паскаля (1623-
    1662) и взят из сборника его размышлений, который таки называется Мысли, а именно из раздела, озаглавленного Человек, его низость и величие».
    Какие высказывания позволяют нам установить, кем и когда были написаны эти тексты Какие исторические эпохи отразились в цитируемых произведениях Каковы отличия в трактовке предназначения человека с позиций ренессансного гуманизма и с позиций трагического гуманизма следующих веков?
    Какие художественные произведения можно привести в качестве иллюстрации к изложению гуманистических идеалов Возрождения В каких художественных произведениях запечатлелись духовные искания XVI-XVII вв.?
    1. Я ставлю тебя в центре мира, – говорит Творец Адаму, – чтобы оттуда тебе было удобнее обозревать все, что есть в мире. Яне сделал тебя ни небесным, ни земным, ни смертным, ни бессмертным, чтобы ты сам, свободный и славный мастер, сформировал себя в образе, который ты предпочтешь. Ты можешь переродиться в низшие, неразумные существа, но можешь переродиться повелению своей души ив высшие, божественные Звери при рождении получают из материнской утробы
    все то, чем будут владеть потом Высшие духи либо сразу, либо чуть позже становятся тем, чем будут в вечном бессмертии. В рождающихся людей Отец вложил семена и зародыши разнородной жизни. Вот к чему приводят нас естественные познания если они не истинны, то совсем нет истины в человеке если же, напротив, они истинны, то он находит в них великий повод к смирению Пусть человек рассмотрит всю природу в ее высоком и полном величии пусть перенесет свой взор с низших окружающих предметов к тому блестящему предмету, который вечно освещает Вселенную. Земля покажется ему тогда точкой в сравнении с необъятным кругом, который описывает великое светило. А ведь этот круг, в свою очередь, очень мелкая точка на фоне пути, который описывают в небесном пространстве звезды Пусть, придя в себя, человек посмотрит, что представляет он в сравнении совсем бытием, и представит себя как бы заблудившимся в этом далеком уголке природы. Пусть в этой келье – я разумею Вселенную нашу – он научится ценить землю, царства, города и себя самого в своем истинном значении. Что такое человек в бесконечном?
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


    написать администратору сайта