Главная страница

Халидов_13. Учебник арабского языка Часть I


Скачать 7.34 Mb.
НазваниеУчебник арабского языка Часть I
АнкорХалидов_13.doc
Дата23.03.2017
Размер7.34 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаХалидов_13.doc
ТипУчебник
#4091
страница17 из 52
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   52
§ 1. Слитные местоимения с предлогом
В соединении с предлогами слитные местоимения соответствуют русским личным местоимениям с предлогами (или без предлогов) в косвенных падежах. Например: مِنْهُ ‘от него’, عَنْكَ ‘о тебе’.

1. При присоединении слитных местоимений к предлогам إِلَىилā, عَلَىалā, لَدَى ладā, конечный долгий гласный -ā у этих предлогов заменяется дифтонгом ай, и после этого прибавляется слитное местоимение: إِلَيْهَاилайхā ‘к ней’, عَلَيْنَاалайнā‘на нас’, لَدَيْكُمْ ладайкум ‘у вас’ и т. п. Слитное местоимение 1-го лица при этом звучит как ى йа; إِلَىَّилаййа ‘ко мне’, عَلَىَّалаййа ‘на мне’, لَدَىَّ ладаййа ‘у меня’. Так же звучит слитное местоимение 1-го лица с предлогом فِى фӣ: فِىَّ фиййа ‘во мне’.

2. В слитных местоимениях 3-го лица هُنَّ، هُمْ، هُمَا، هُ гласный –у у согласного ه под влиянием долгого гласного ӣ или дифтонга ай заменяется гласным и: فِيهِ фӣхи ‘в нем’, لَدَيْهِ ладайхи ‘у него’, إِلَيْهِمَاилайхимā ‘к ним (дв. ч.)’, عَلَيْهِمْалайхим ‘на них’, فِيهِنَّ фӣхинна ‘в них (ж. р.)’ и т. д.

3. При присоединении слитных местоимений к предлогу لِ он меняет свою огласовку на фатху: لَكَ، لَنَا، لَهُ и т. д., за исключением того случая, когда к нему прибавляется слитное местоимение 1-го лица единственного числа: لِى

Если существительное, управляемое предлогом, заменяется соответствующим слитным местоимением, то предложения принимают следующий вид:

فِى ﭐلْغُرْفَةِ مِنْضَدَةٌ. مِنْضَدَةٌ. فِيهَا

В комнате (находится) стол. В ней (находится) стол.

لِلطَّالِبِ قَامُوسٌ. У студента есть словарь. → لَهُ قَامُوسٌ. У него есть словарь.

Предлог فِى выражает нахождение чего-либо или кого-либо в определенном месте, предлог لِ принадлежность кому-либо (в смысле обладания), предлоги عِنْدَу’, ‘при’, لَدَى ‘у’, ‘при’, مَعَс’ – принадлежность кому-либо с оттенком наличия (в частности, предлог مَعَс оттенком наличия с собой). Примеры:

عِنْدَهُ جَرِيدَةٌ. У него есть журнал (в наличии).

لَدَيْهِ جَرِيدَةٌ. У него есть журнал (в наличии).

مَعَهُ جَرِيدَةٌ. У него есть журнал (с собою).

Для выражения отрицания в таких предложениях употребляется глагол-отрицание لَيْسَ ‘не есть’, ‘нет’ или частица مَا (в том же значении). Примеры:

لَيْسَ لَهُ صَدِيقٌ. У него нет друга.

مَا عِنْدَهُ كِتَابٌ. У него нет книги.

لَيْسَتْ (لَيْسَ) فِيهَا خِزَانَةٌ. В ней нет стола.

При усиленном отрицании наличия у кого-либо обоих предметов перед вторым именем ставится другое отрицание – لاне’ с союзом وи’:

مَا عِنْدِى كِتَابٌ وَلاَ دَفْتَرٌ. У меня нет ни книги, ни тетради.
§ 2. Глагол
Глагол обозначает действие (состояние) лица или предмета. В арабском языке глагол является важнейшей частью речи, так как, кроме богатства форм самих глаголов, основная масса имен образована и образуется от глагольных корней.

Глаголы бывают трехбуквенные и четырехбуквенные. Это – первообразные глаголы. От них путем перегласовки, т.е. изменения их гласных звуков, а также посредством прибавления некоторых или удвоения коренных согласных звуков образуются производные глаголы, или, как принято их называть, производные породы глаголов. Вместе с изменением форм глаголов более или менее закономерно изменяются также их первичные значения, причем каждая порода имеет ряд свойственных ей значений, на которые будет указано ниже, при описании пород глаголов.

Трехбуквенные глаголы могут иметь до 15 пород, из которых наиболее употребительные первые 10. Четырехбуквенные глаголы могут иметь лишь 4 породы. Европейские и русские лингвисты обозначают породы глаголов римскими цифрами, а арабы представляют их наглядно, в виде форм глагола فَعَلَ . Например: I فَعَلَпервая порода трехбуквенного глагола, II فَعَّلَвторая порода, III فَاعَلَтретья порода и т. д.

Любая порода глагола имеет формы прошедшего (совершенного) и настояще-будущего (несовершенного) времени, которые изменяются по числам, родам, лицам, залогам и наклонениям. Арабские глаголы не имеют формы инфинитива. Поэтому в европейских и русских учебниках и словарях арабского языка в качестве условного инфинитива обычно дается простейшая форма глагола, а именно: форма 3-го лица единственного числа мужского рода прошедшего времени. Например:

قَرَأَчитать’ (буквально: он прочитал).

§ 3. Первая порода трехбуквенного глагола

Как было сказано выше, I порода глагола имеет модель (тип): فَعَلَ .

Примеры: كَتَبَ، جَلَسَ، دَخَلَ и т. п.

Большинство глаголов этой породы (около 80%) относится к данному типу. Остальные имеют модель فَعِلَ или فَعُلَ (с изменением огласовки на кесру или дамму). Например: شَرِبَпить’, فَرِحَрадоваться’, كَرُمَбыть благородным, щедрым’, كَبُرَбыть большим’.

§ 4. Прошедшее время глагола
Прошедшее время арабского глагола обозначает главным образом такое действие, которое совершилось в прошлом, т.е. до момента речи, и обычно соответствует по своему значению прошедшему времени русского глагола совершенного вида. Однако прошедшее время арабского глагола может обозначать также незаконченное действие, совершавшееся в прошлом, и действие, которое совершается вообще, т.е. всегда и постоянно. Например:

كَتَبَ رَشِيدٌ. Рашид написал или Рашид писал.

Таблица личных окончаний прошедшего времени глагола


Лицо

Род

Ед. число

Дв. число

Мн. число

3-е

Муж.
Жен.

-َ

-َ تْ

-َ ا

-َ تَا

-ُ وا

-ْ نَ

2-е

Муж.
Жен.

-ْ تَ

-ْ تِ

} -ْ تُمَا

-ْ تُمْ

-ْ تُنَّ

1

Муж.

Жен.

-ْ تُ


___

-ْ نَا


Формы прошедшего времени I породы правильного трехбуквенного глагола образуется от исходной формы (основы), т.е. от формы 3-го лица единственного числа мужского рода, путем замены конечного гласного – соответствующими личными окончаниями.
Спряжение глагола جَلَسَ сидеть’ в прошедшем времени


Лицо

Род

Ед. число

Дв. число

Мн. число

3-е

Муж.
Жен.

جَلَسَ

جَلَسَتْ

جَلَسَا

جَلَسَتَا

جَلَسُوا

جَلَسْنَ

2-е

Муж.
Жен.

جَلَسْتَ

جَلَسْتِ

} جَلَسْتُمَا

جَلَسْتُمْ

جَلَسْتُنَّ

1

Муж.

Жен.

جَلَسْتُ

___

جَلَسْنَا


Для выражения отрицания в прошедшем времени употребляется частица مَاне’. Например: قَرَأَ مَاОн не (про)читал’.

С формой прошедшего времени глагола может употребляться частица قَدْ , которая придает глаголу значение законченности действия в прошлом и переводится на русский язык наречием уже. Например: قَرَأَ قَدْОн уже написал’.
تمارين

  1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предлоги со слитными местоимениями:

مني، إاليك، لديهم، لها، بينه، تحتها، عنها، أمامك، فوقه، عليهن، منكم، إليكن، لي، أمامنا، فىﱠ، فيها، لكما، منا، بينهن، عندكم، معهما.

  1. Дайте эквиваленты на арабском языке:

У меня, со мной, перед тобой, к тебе, от меня, к ним, у них обоих, на них, от вас, под тобой, с тобой, в ней, к ней, на нем, от них, у вас, во мне, от меня, ко мне, с ними (ж.р.), перед ними, с вами обоими, между ними.


  1. Выберите правильный вариант употребления слитных местоимений с предлогом:

١) فى ، علينى ٢) فينى، على ٣) فىَّ، علىَّ ٤) فينى، علينى ٥) فىَّ، عليىَّ


  1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:

له قميص أحمر ولها فستان جميل. ما لونه؟ لونه أخضر. هل لديك حقيبة سوداء؟ لا. لدى حقيبة بيضاء. لنا ملابس جميلة. لها بدلة بيضاء. ماذا يوجد في جيبك؟ في جيبي قلم. أ معك كتاب عربى؟ لنا حديقة واسعة. ما عندنا درس اللغة العربية ولا درس اللغة الإنجليزية اليوم. ما لك يا سليم؟ لم أنت حزين؟ هل أنت مريض؟ لا. أنا تعب جداً وبحاجة إلى الراحة. هل في غرفتك أريكة؟ أجل. فيها أريكة مريحة. تعال هنا، هاهي ذي أريكة. لي صديق مخلص وله كتاب جديد. هل توجد مجلة معك الآن؟ هات تلك المجلة! عندي صحيفة عربية، هاهي ذي. أ رجع أبوك من موسكو؟ لا. ما رجع بعد. أ ما معك نقود؟ بلى، عندي نقود كثيرة. ليس عندهم بيت ولا شقة. هى بحاجة إلى نقود.

كلمات

فُسْتَانٌ

платье

أَجَلْ

да

بَدْلَةٌ

костюм

تَعَالَ

Приди! Подойди!

جَيْبٌ

карман

هَا هِيَ ذِي

вот она

حَزِينٌ

печальный

مُخْلِصٌ

искренний

تَعِبٌ

утомленный, усталый

هَاتِ

Дай!

بِحَاجَةٍ إِلَى

нуждаться в чем-либо

بَعْدُ

еще

مَا لَكَ؟

مَا بِكَ؟

} Что с тобой?

بَلَى

Да, конечно (употребляют, когда отвечают на вопросы, содержащие в себе отрицание)

لِمَ

Почему?

نُقُودٌ

наличные деньги




  1. Заполните пропуски подходящими словами.

١) له ... مخلص. ٢) لها ... صغيرة. هى تلميذة فى مدرسة المدينة. ٣) ليس عندى... فى شقتى. ٤) معي ... كثيرة. ٥) هن ... إلى الراحة. ٦) ليس لحجرة الإستقبال مقعد ولا... ٧) رأيت معلم المدرسة ومعه ... ٨) هل ... ساعة من الذهب؟ ٩) عندها ...، فيها مجلتان عربيتان وقلم. ١٠) فى الصباح لديكم ... اللغة

العربية. ١١) ... حديقة جميلة وواسعة. ... كثير من الأشجار.

  1. Переведите:

1. У меня есть хороший друг. У него новая белая машина. 2. У нас большой и светлый дом. 3. У него нет ручки. 4. У тебя есть подруга? 5. У Алсу редкая книга. 6. Он имеет красивую комнату. В ней есть шкаф для одежды, большой диван и маленькое зеркало. 7. У тебя есть квартира в городе? 8. Ахмед прибыл в Египет вместе со своей женой. 9. У меня нет ни книги, ни тетради. 10. Он спросил о вас. 11. Это – гостиная. В ней нет шкафа для книг. 12. У них в аудитории много стульев. 13. В аудитории я сидел позади тебя. 14. Мне нужны деньги (я нуждаюсь в деньгах). 15. У Салаха есть арабская газета. Вот она на столе. 16. У них (м. р.) большой деревянный дом. В нем много светлых комнат. В них (т. е. в комнатах) удобная мебель. 17. У вас (ж. р.) красивый сад. 18. Его отец работал в банке. Там много служащих.


  1. Проспрягайте следующие глаголы в прошедшем времени (устно и письменно):

فَهِمَпонимать’; شَرِبَ ‘пить’; سَهُلَ ‘быть легким’.


  1. Поставьте глагол прошедшего времени в отрицательную форму и переведите его:

رسمت، دخلتنَّ، ذهبت، خرجتم، نظرت، وصلن، وجدتما، فرحوا، قَرَأْتُنَّ، فكرتْ، رجعتا، غسلتم, عملتنَّ، ذهبوا، سأل، جلسنا، شربتم، طبخت، درسا، تركنا، كتبوا.


  1. Прочитайте, перепишите и переведите на русский язык следующий текст:


العائلـــة والأقربـــاء

عائلتنا كبيرة. هي مؤلفة من عدة أشخاص ولكل منهم شغل. لنا منزل كبير ونير، يقع في قلب المدينة. لي أب وأم. أبي رجل أعمال. له شركة تجارية. أمي معلمة اللغة الروسية في المدرسة الثانوية. أنا طالب كلية الآداب في الجامعة. لي أخ وأخت أيضاً. أختي طالبة معهد المعلمين والمعلمات. وأما أخي فهو تلميذ الصف الأول من المدرسة الابتدائية. لنا جد وجدة. جدنا شيخ أبيض الشعر. هو يجلس طول النهار في الحديقة، في ظل الأشجار ومعه كتب ومجلات. صحة جدنا جيدة. وأما جدتنا فهي مريضة.

يعمل عمنا في سكة الحديد. له زوجة وابنة. زوجته ربة البيت. هي مشغولة بأعمال المنزل. ابنتهما تلميذة المدرسة الثانوية. أما عمتنا فهي تسكن في قرية بعيدة عن مدينتنا . لها زوج وابن واحد. زوجها مدير معهد الطب. هي طبيبة في المستشفى. وأما ابنهما فهو تلميذ في مدرسة من المدارس. لنا خال وخالة أيضاً. هما في قرية قريبة من مدينتنا. لخالتنا ابن تزوج في العام الماضي. ولخالنا ابنة تزوجت منذ سنتين.
كلمات

(قَرِيبٌ) أَقْرِبَاءُ

родные (قَرِيبٌед.ч. )

صِحَّةٌ

здоровье

مُؤَلََّفٌ مِنْ

состоит

شَيْخٌ (شُيُوخٌ)

старик

عِدَّةٌ

несколько

طُولَ النَّهَارِ

весь день

شَخْصٌ(أَشْخَاصٌ)

лицо

عَامٌ

год

كُلٌّ

каждый; весь

مُنْذُ سَنَتَيْنِ

два года тому назад

شُغْلٌ

занятие

ظِلٌّ

тень

يَقَعُ

расположен

أَوَّلُ

первый

قَلْبٌ

сердце; центр

صَفٌّ

класс; курс; ряд

رَجُلُ أَعْمَالٍ

бизнесмен

يَجْلِسُ

сидит (он)

شَرِكَةٌ

фирма

يَعْمَلُ

работает (он)

جَدٌّ

дед, дедушка

تَسْكُنُ

живет (она)

جَدَّةٌ

бабушка

تَزَوَّجَ

он женился

عَمٌّ

дядя

(со стороны отца)

تَزَوَّجَتْ

она вышла замуж

عَمَّةٌ

тетя

(со стороны отца)

زَوْجٌ

муж

خَالٌ

дядя

(со стороны матери)

رَبَّةُ البَيْتِ

домохозяйка

خَالَةٌ

тетя

(со стороны матери)

وَاحِدٌ

один

اِبْنَةٌ

дочь

مُسْتَشْفَى

больница

أبْيَضُ الشَّعْرِ

седой (букв.: беловолосый)

طِبٌّ

медицина


10. Ответьте на следующие вопросы:

۱) هل لك عائلة؟ ۲) هل هي كبيرة؟ ۳) هل لكم منزل؟ ٤) أين يعمل أبوك؟ ٥) من هى أمك؟ ٦) هل أنت رجل أعمال؟ ٧) أين يعمل أخوك؟ ٨) هل جدك مريض؟ ٩) أين يجلس؟ ۱٠) كيف صحة جدتك؟ ۱۱) أين يعمل عمك؟ ۱۲) هل له زوجة؟ ۱٤) أين تسكن عمتك؟ ۱٥) أين تسكن خالتك وخالك؟ ۱٦) هل لهما أولاد؟

11. Подготовьте рассказ на тему «Наша семья».

12. Переведите на арабский язык:
а) Я нарисовал, ты вошел, ты вышла, он работал, она оставила, вы оба учились, они обе съели, вы обе выпили, они обе обрадовались, мы вернулись, они (ж.р.) поняли, они услышали, вы подумали, вы посмотрели, мы приготовили, они учились, ты села, вы оба нашли, я прочитал, они оба прибыли, вы обе смеялись.

б) 1. Она нарисовал портрет деда. 2. Ты понял этот урок? 3. Они (ж. р.) вышли из театра, и пошли домой. 4. Мы засмеялись на уроке. 5. Вы (ж. р.) написали письмо? 6. Вы (м. р.) слышали свежие (новые) новости? 7. Они приготовили рыбу. 8. Вы оба оставили книги на столе в аудитории. 9. Они обе не поступили в университет в прошлом году. 10. Мы не пошли в кино. 11. Ты не выпил молока.
в) – Откуда ты приехал? – Я приехал из Ливана. Я араб.

– Когда ты приехал в Казань? – В Казань я приехал два года тому назад.

– Когда ты поступил в этот университет? – В университет я поступил тоже в прошлом году.

– Что ты изучал на первом курсе? – На первом курсе я учил русский язык.
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

1. Глаголدَخَلَвходить’; ‘поступать’ в отличие от его русских эквивалентов, не требует после себя предлога в и, как правило, употребляется с последующим именем в винительном падеже. Сравните:

دَخَلَ الغُرْفَةَ. Он вошел в комнату.

دَخَلْتُ الجَامِعَةَ. Я поступил в университет.

2. Глагол ذَهَبَидти’, ‘отправляться’ употребляется с предлогом إِلَىв’, ‘к’. Например:

ذَهَبْتُ إِلَى المَسْرَحِ. Я пошел в театр.

ذَهَبُوا إِلَى مُعَلِّمِهِم. Они пошли к своему учителю.
13. Исправьте ошибки в следующих предложениях:

١) محمد وأحمد أكل في المطبخ. ٢) يا فاطمة، هل طبختَ البطاطس؟ ٣) هل أنتم فهمتن الدرس الجديد؟ ٤) زينب وصديقتها شربت اللبن. ٥) أنا رسم التفاحة الصفراء. ٦) هن جلستم في تلك الغرفة النيرة. ٧) نحن قد خرجنا من المعهد وذهبن إلى الجامعة. ٨) هم كتبنا على السبورة السوداء. ٩) أنا قرأ المجلة العربية.١٠) أنتما ذهبتم الى المعلمون.

14. Переведите на русский язык следующую загадку и отгадайте ее:

ليس أخي ولا أختي لكنه ابن أمي وأبي . من يكون ؟

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК. الدَّرسُ الثَّانِىَ عَشَرَ

1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   52


написать администратору сайта