Главная страница
Навигация по странице:

  • Языковые и графические требования к подготовке проектов норматив- ных правовых актов.

  • Просторечная

  • 19.4. Юридическая техника правоприменительных актов Под правоприменительной техникой

  • Правила построения текста индивидуального правоприменительного

  • Вопросы для самоконтроля

  • Учебник Под редакцией доктора юридических наук, профессора А. А. Клишаса


    Скачать 3.3 Mb.
    НазваниеУчебник Под редакцией доктора юридических наук, профессора А. А. Клишаса
    Дата24.03.2022
    Размер3.3 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаteoriya_gosudarstva_i_prava_uchebnik.pdf
    ТипУчебник
    #414556
    страница52 из 59
    1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   59
    Требования к структуре проекта нормативного правового акта.
    Структура (от лат. structura – строение, расположение) норматив- ного правового акта есть распределение (построение) нормативного материала. Выделение такого этапа, как создание, конструирование структуры нормативного правового документа как самостоятельного элемента в технологии создания проекта акта, во многом условно.
    Структурирование будущего текста начинается с момента форму- лирования концепции нормативного правового акта, ее первона- чального варианта.
    При создании композиции нормативного акта следует учитывать
    общие закономерности
    построения нормативно-правового текста.
    Во-первых, большинство нормативных правовых актов имеют вво- дную – общую часть (преамбулу, понятийный аппарат, общие нормы и др.). Обычно это первая глава (раздел) либо начальные статьи за- кона, включая преамбулу. Во-вторых, это собственная («несущая») нормативная часть акта, где расположен основной материал и как минимум содержатся ключевые нормативы. По большому счету это ответ на поставленную управленческую задачу. Текстуально это может быть несколько глав или разделов. Третьим, замыкаю- щим элементом являются «заключительные положения», иногда их называют «переходными». В них речь идет о сроках, условиях вступления в действие нормативного акта, других технико-юриди- ческих моментах.
    Языковые и графические требования к подготовке проектов норматив-
    ных правовых актов.
    Языковые требования направлены на правильное использование лексических средств языка, выражающих волю нормо-

    443
    Тема 19. Юридические документы и юридическая техника установителя
    1
    . Речь идет о нормативных грамматических предложени- ях, юридических фразеологизмах, словах и аббревиатурах и др.
    Основная языковая единица текста правовой нормы – нормативное грамматическое предложение, образованное из слов и устойчивых словосочетаний. Подчинена закономерностям организации текста нормативного правового акта и выступает способом выражения норм права. Уровень адекватности воли и интересов нормодателя во многом зависит от технического качества предложения. При достижении ука- занной цели должны учитываться следующие требования:
    соответствие грамматической формы. Особенности регулятивной природы права предполагают строго определенную грамматиче- скую организацию. Таковыми являются констатирующие, пове- ствовательные и утвердительные грамматические предложения.
    Подлежащее в них часто отсутствует. Природе права, характеру содержащейся в его нормах информации противоречит исполь- зование вопросительных, побудительных и иных грамматических предложений;
    отсутствие перегрузки простых предложений однородными членами, которые в силу их количества затрудняют восприятие мысли нор- моустановителя. С целью облегчения восприятия так называемую длинность можно преодолеть с помощью простой цифровой гра- фики: 1), 2), 3) или букв – а), б), в), а также добавлений «и т.д.»,
    «и т.п.», «и др.»;
    недопустимость использования не свойственных регулятивной при-
    роде юридических предписаний противопоставительных союзов
    «а»,
    «но», «чтобы» и тем более таких редких для официальных текстов, как «да», «не то», «хоть», «а также» и др.
    Фразеологические обороты – наиболее устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в нормативном правовом тексте как готовые едини- цы языка («если иное не предусмотрено…», «в порядке, установлен- ном…», «ввести в действие…», «признать утратившим силу…»).
    Фразеологические сочетания – одно из главных условий адекват- ности выражения нормативной воли и точности регламентирования, способ достижения документально-юридического стиля проекта нор- мативного правового акта и соответствующего объема (плотности) информации.
    1
    Подробнее см.: Власенко Н.А. Язык права. Иркутск, 1997. С. 48–128; Он же. Из- бранное. М., 2015.

    444
    Теория государства и права
    Основное требование к написанию всех фразеологизмов – их точ- ное воспроизведение в правовых нормах. Речь идет о буквальном фор- мулировании фразеологического оборота и его адаптации со смыслом предложения и текстом нормативного правового акта в целом.
    Слово выступает своеобразным «кирпичиком» любого текста, в том числе и нормативного. Рассмотрим требования к использованию наи- более употребляемых в правовом регулировании свойств слов.
    Одним из таких приемов, причем наиболее часто встречающихся, выступает полисемия, или многозначность слова. Наиболее активно в правотворческой практике полисемируют слова «акт», «положение»,
    «орган», «лицо», «область», «структура», «ведомство», «фонд», «состав»,
    «очередь», «пункт», «набор». Например, слово «акт» имеет в законо- дательстве, по наблюдению автора этих строк, свыше 20 значений.
    К правилам использования правовой полисемииследует отнести:
    • недопустимость использования не устраненной нормативным грам- матическим предложением или сочетанием многозначности слова.
    Например, в нормотворческой практике без смысловой адаптации, как правило, не используется уже упомянутое слово «акт» (должно быть: «акт-документ», «акт-толкование», «акт-разъяснение»);
    • недопустимость «насыщения» нормативного текста многозначны- ми словами и сочетаниями. Обилие слов с переносным значением отрицательно влияет на точность выражения юридических норм, что вызывает трудности понимания и толкования.
    Следующий, не менее значимый прием нормотворческой техни- ки – синонимия, т.е. взаимозаменяемость слов или словосочетаний
    («законодательный – представительный», «временное выселение – эвакуация»). Закономерностью правотворчества считается стремле- ние к минимуму синонимов, что основано на точности и ясности содержания нормативного текста как условии его единообразного понимания и применения.
    В правотворческой деятельности нередко в качестве приема ис- пользуется антонимия – взаимоисключаемость, противоположность значений слов («губернатор – спикер»; «исполнительная государ- ственная власть – представительная (законодательная) государствен- ная власть»; «мэр города – дума города»). К требованиям надлежа- щего применения антонимов в тексте проекта нормативного акта следует отнести:
    • соблюдение принципа симметричности (взаимоисключаемости слов или словосочетаний) при использовании антонимичной пары;

    445
    Тема 19. Юридические документы и юридическая техника
    • по возможности необходимо избегать противопоставления много- значных слов, а также слов, находящихся в синонимической за- висимости.
    С позиции происхождения, активности использования и других обстоятельств слова подразделяются на самостоятельные лексические группы (архаизмы, просторечия, профессионализмы и т.п.). Каждая из групп в той или иной мере способна адаптироваться в праве, ис- пользоваться в текстах нормативных правовых актов.
    Архаизмы

    название существующих в реальной действитель- ности предметов и явлений, по каким-либо причинам вытеснен- ных (вытесняемых) другими словами активной лексики. Архаизмы в праве – слова и словосочетания, привнесенные в право экономи- ческой сферой и иными сферами жизни («угодья», «душеприказчик»,
    «кровная месть», «растрата», «брань», «нажива», «кормилец», «пари»,
    «сокрытие», «такового»).
    Правотворческая практика рекомендует беречь правовые архаизмы
    (и привнесенные, и собственные), не пытаться беспричинно, как это нередко бывает, вытеснять их синонимами, например, иностранного происхождения.
    При возвращении в современную правовую лексику выражений прошлого следует убедиться, стало ли слово (сочетание) общеизвест- ным (такое произошло со словами «община», «станица», «дружина»,
    «полиция», «департамент», «пристав»).
    Иноязычная лексика.
    В настоящее время иностранная лексика в пра- вовом регулировании занимает все более и более активные позиции.
    Она представляет собой заимствованные из иных языков слова и вы- ражения, используемые в русском лексиконе.
    Общее правило использования иноязычных слов и выражений можно сформулировать так: не следует перегружать текст проекта нормативного правового акта иноязычной лексикой. Злоупотребле- ние в нормативных правовых документах иноязычной терминологией создает трудности понимания юридических норм, предполагает об- ращение к словарям, иной справочной литературе.
    Профессионализмы
    как разновидность лексики служат обозначению различных производственных и технологических процессов, орудий, предметов труда. По характеру это лексика специальная, используемая в достаточно узких сферах деятельности человека.
    Применяя профессионализмы в проектах нормативных актов, сле- дует учитывать, что данная лексическая группа не является общеупо- требительной, и поэтому следует придерживаться правила максималь-

    446
    Теория государства и права ного ограничения ее использования. Между тем полностью избежать употребления профессионализмов вряд ли возможно, а с позиции достижения точности выражения воли нормоустановителя – неце- лесообразно. В связи с этим допустимо использование в тексте акта широко известных профессионализмов, тех, которые стали частью общеупотребительной лексики («перевалочная база», «прирельсовый склад», «давальческое сырье», «натуральный норматив», «пункт пере- сменки», «пассажировместимость»).
    Просторечная
    и жаргонная лексикаразновидность разговорно- бытовой речи, активно проникающей в нормативные правовые акты как федерального, так и регионального и муниципального уровня
    («бродяга», «бродяжничество», «волокита», «потрава», «наперсток»,
    «пособие», «ставка в игре» и др.). Допустимо использование жаргонов и иной просторечной лексики в случаях значительной адаптации слова в общеупотребительном языке, когда современнику неэстетичность языковой единицы мало заметна или не заметна вообще («увязка»,
    «взаимоувязка», «разбивка»).
    Своеобразным приемом нормативной техники является исполь- зование такой языковой единицы, как аббревиатура – сокращение, образованное из первых букв слов, входящих в словосочетание.
    Технические аббревиатурные дефекты способны затруднить по- нимание юридических норм и повлиять на смысловое качество текста документа. Во-первых, это случаи нерасшифрованности аббревиатур в текстах нормативных правовых актов. Если учесть, что они выступают регуляторами общего характера и адресованы не только специалистам, то какие-либо сложности в их понимании недопустимы. Во-вторых, это применение аббревиатур, имеющих дуплеты (ФАС – Федеральная авиационная служба – Федеральный арбитражный суд).
    К языковым способам и правилам выражения правовых норм тесно примыкают графические – символизация содержания текста норма- тивного правового акта.
    Цель нормотворческой графики – членение текста, придание ему строгой композиционности, структурированности. Под членением тек-
    ста
    нормативного правового акта понимается его разделение на струк- турные элементы и организация содержания (оглавление разделов, оформление приложений, схем, таблиц и т.п.). При проектировании нормативного акта необходимо помнить: графика правового доку- мента, его символика (реквизиты) есть способ последовательного рас- положения нормативного материала, придания ему композиционной оформленности.

    447
    Тема 19. Юридические документы и юридическая техника
    Каждая из разновидностей нормативно-правовой графики (рубри- кационная; заголовочная; графика статей) выполняет свои функции в оформлении внешней стороны закона.
    Рубрикационная графика
    закона представляет собой разделение текста (содержания) на составные, логически связанные элементы
    (отделы, разделы, подразделы, части, главы, параграфы и др.).
    Заголовочная графика.
    Заглавие – важнейшая структурная часть нор- мативного правового акта, позволяющая в предельно краткой форме выразить основную идею документа.
    Графика статей.
    Статья нормативного акта – основной носитель правовой информации. При составлении статей проекта нормативного акта нужно учитывать следующие правила. Статья нормативного акта должна иметь порядковый номер, как правило, быть посвящена одной проблеме, одному вопросу и озаглавлена. Это придает строгость со- держанию документа. Кроме того, название статьи облегчает работу с ней правоприменителя.
    19.4. Юридическая техника правоприменительных актов
    Под правоприменительной техникой понимается совокупность пра- вил, приемов и способов составления и оформления правопримени- тельных документов, о чем говорилось выше.
    Технология подготовки и оформления указанных актов, исполь- зование приемов и способов правоприменительной техники зави- сят от характера регламентируемых отношений, подпадающих под правовое регулирование. Правоприменительный акт, его юриди- ческая сила зависят от правовой нормы, на основании которой он вынесен. Правоприменительные документы есть действие права, его норм, которые призваны конкретизировать абстрактно изложенные субъективные юридические права и субъективные юридические обязанности. Весьма важное место в системе правоприменитель- ных актов занимают судебные документы (решения, приговоры, постановления и др.). Цель и задачи правоприменительных актов предопределяет технология работы по их подготовке и оформлению, а также использование конкретных приемов, комплексов правопри- менительной техники.
    Несмотря на огромное разнообразие правоприменительных актов и соответственно технологий и приемов их составления и оформления, можно выделить следующие правила правоприменительной техники:

    448
    Теория государства и права
    правила изложения содержания; например, в случаях, если речь идет о решении арбитражного суда, то закон (ст. 169, 170 АПК РФ и др.) требует, чтобы в нем были изложены мотивы его принятия, краткое содержание заявленных требований и возражений, объяснений, заявлений и ходатайств лиц, участвующих в деле. В мотивировочной
    части
    должны быть указаны фактические и иные обстоятельства дела, установленные арбитражным судом; доказательства, на ко- торых основаны выводы суда об обстоятельствах дела, и доводы в пользу принятия решения и др. В мотивировочной части должны также содержаться обоснования принятого судом решения и др.
    Резолютивная часть
    решения должна содержать выводы об удов- летворении или отказе в удовлетворении полностью или в части каждого из заявленных требований; и др.
    Каждый из правоприменительных документов предполагает со- ответствующее содержание, изложение или его фиксацию, а также закрепление в акте с использованием соответствующих приемов правоприменительной техники;
    логико-языковые правила – есть установления логики и языка, ис- пользуемые при изложении содержания правоприменительного решения. Языковая и терминологическая основа правоприме- нительных актов не должна кардинально расходиться с языком нормативных правоприменительных актов. Однако стиль право- применительных – это стиль индивидуальных актов, что пред- полагает реализацию иных стилевых требований. Нормативный стиль более строг, в его основе прискрептивная логика (логи- ка норм, повелевающих правил). Индивидуальные документы, в том числе правоприменительные, основаны на нормах права, используют единую с ними терминологию, но они не повторя- ют, не дублируют правовые нормы, а излагают (часто достаточно свободно) фактические обстоятельства, позволяющие применять юридические предписания.
    Правила построения текста индивидуального правоприменительного
    акта.
    Индивидуальный акт должен иметь строго определенный пред- мет регулирования, т.е. должен быть «привязан» с помощью адапти- рованной к фактическим обстоятельствам юридической конструкции
    (субъективные юридические права и субъективные юридические обя- занности) к конкретному фактическому обстоятельству. Этой логи- ке должна быть подчинена соответствующая структура документа, строящаяся на логически последовательном изложении документа, отражающем специфику и цель правоприменительного документа.

    449
    Тема 19. Юридические документы и юридическая техника
    Безусловно, общая композиция документа предполагает заголовок, вводную часть, основную часть и заключительную. Каждая из них в тексте выделяется при помощи рубрикационных правил (абзацы, нумерация, интервалы и др.). Каждый индивидуальный акт имеет собственное содержание и, следовательно, собственную логику из- ложения.
    К структурным правилам тесно примыкают графические как спо- соб (форма) выражения структуры, композиции индивидуального правового акта. Тексты индивидуальных актов нередко символи- зированы разного рода тематическими изображениями (например, на бланке свидетельства об отводе земли под индивидуальное жи- лищное строительство сверху листа изображены дом и приусадебный участок). Итак, при помощи правоприменительной графики (система правил композионного построения текста акта правоприменения), реквизитов текст индивидуального акта приобретает композицион- ную стройность, логическую последовательность, внешнюю инди- видуальность.
    Каждый индивидуальный акт обязан иметь необходимые реквизи- ты, отражающие его юридическое предназначение, юридическую силу, регулятивные свойства и пределы действия. Речь идет о так называе- мых правилах легализации (реквизитных правилах). Индивидуальный правоприменительный акт должен иметь соответствующее название
    (приговор суда, решение суда, постановление суда и т.д.), включая орган, его издавший, дату, место принятия, содержание (изложенное в соответствии с правилами, о чем речь шла выше). Обязательным реквизитом должна быть подпись должностного лица (лиц) – напри- мер, судьи.
    Вопросы для самоконтроля
    1. Роль документов в социальной практике.
    2. Юридические документы в системе современного документо- оборота.
    3. Понятие и признаки юридических документов.
    4. Виды юридических документов.
    5. Нормотворческие юридические документы, их виды.
    6. Правоприменительные юридические документы, их виды.
    7. Роль правил юридической техники в подготовке нормотворческих документов.

    450
    Теория государства и права
    8. Роль требований юридической техники в подготовке правопри- менительных документов.
    9. Юридическая техника и систематизация юридических доку- ментов.
    10. Законность, юридическая техника и юридические документы.
    1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   59


    написать администратору сайта