Главная страница
Навигация по странице:

  • 3.1. Русская лексика в историко-хронологическом аспекте.

  • Внешние признаки старославянизмов. Фонетические признаки.

  • Словообразовательные (морфологические) приметы

  • Типы иноязычных слов и процесс их усвоения

  • Внешние признаки иноязычных слов.

  • Словари иностранных слов

  • 3.2.Русская лексика в социально-динамическом аспекте.

  • 3.3. Русская лексика в социально-функциональном аспекте.

  • Характерные черты просторечия

  • Словари ненормативной лексики

  • лексикология Бабенко. Учебнометодический комплекс дисциплины Лексикология русского языка


    Скачать 0.83 Mb.
    НазваниеУчебнометодический комплекс дисциплины Лексикология русского языка
    Анкорлексикология Бабенко.doc
    Дата16.12.2017
    Размер0.83 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлалексикология Бабенко.doc
    ТипУчебно-методический комплекс
    #11659
    страница13 из 14
    1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
    Раздел 3. Русская лексика в социолингвистическом рассмотрении

    3.1. Русская лексика в историко-хронологическом аспекте.

    Лексика русского языка с точки зрения её происхождения. Приметы и типы заимствованной лексики. Интралингвистические и экстралингвистические причины заимствований. Исконно-русские слова (праиндоевропейские, прасла-вянские, древнерусские (восточнославянские) и собственно русские. Класси-фикация заимствований по происхождению (языку-источнику заимствования) и по тематическим группам. Заимствования из древних и новых языков. Осо-бое место старославянизмов среди древнейших заимствований. Образование слов русского языка из заимствованных морфем. Калькирование и кальки. Типы калек. Освоение заимствований и его виды Экзотизмы и варваризмы. Интер-национальная лексика.. Место английского языка в современный период разви-тия русского языка и "современная эпоха поверхностных заимствований". За-имствования и экология языка. Словари древнерусского языка, иноязычных слов.

    Семантическая история слов - это история обозначаемых этими словами реалий, миропонимание древних людей, особенности общественных отноше-ний далеких эпох и социального устройства. Например, исследование терминов родства проливает свет на историю матриархата и патриархата, на историю возникновения семьи. (см.: мачеха, отчим, падчерица, пасынок, невестка -поздние образования при парном браке в условиях отцовской семьи). Словар-ный состав русского языка - это результат длительного развития русского об-щества, истории жизни русского народа. Слова - отпечатки эпох, различны по времени возникновения и по происхождению. В словарном составе русского языка мирно соседствуют , во-первых, слова, бытующие в русском языке с до-письменной эпохи (мать, радость, сила, озеро и пр.), во-вторых, слова, недавно возникшие (атомщик - 1946, космонавт - 1957), в-третьих, исконнорусские сло-ва (вода, говорить), иноязычные (мастер,нем., аквариум, лат., митинг, англ).

    106

    90% словарного состава русского языка составляет исконнорусская лексика. Это слова, возникшие в русском языке или унаследованные им из более древ­него языка, независимо от того, из каких этимологических частей они состоят. Например, шоссейный, маникюрша, акмеизм - новообразование Н.Гумилева ( греч. Akme - вершина). Как слова определенной грамматической структуры и определенного значения они - творение и факт нашей речи. В зависимости от времени появления слова в языке в словарном составе рус­ского языка выделяется три пласта лексики: общеславянские (праславянские), восточнославянские (древнерусские) и собственно русские. Древнейший фонд словарного состава русского языка составляет общеславян­ская лексика (эпоха общеславянского языка). Это слова, усвоенные древнерус­ским языком из когда-то существовашего общеславянского языка (русск. Брать, польск. Brac, чешск. Brati, болг. Бера); ( русск. Гулять, укр. Гуляти, бе-лор. Гуляц.). Эти слова сейчас имеются во всех славянских языках, в русском языке их по подсчетам специалистов около 2000 (из 28000 слов) ( в древнерус­ском их насчитывалось 4000 (21-28%), они составляли четвертую часть словар­ного состава).

    Эти слова составляют ядро современного словаря. К ним относятся прежде всего существительные, обозначающие базовые категории человеческого бы­тия:

    1. Слова, обозначаюшие части тела человека и животных: голова, лоб, нос, во­лос и пр.

    2. Термины родства: мать, отец, сын и пр.

    3. Обозначение времени: день, ночь, осень, год и пр.

    4. Названия полезных ископаемых: золото, железо и под.

    5. Обозначения явлений природы и простраственных объектов: буря, ветер,
    гром, звезда, земля, лес, дождь.

    1. Названия домашних животных: бык, корова.

    2. Обозначение диких животных, животного мира: волк, заяц, змея, зверь.

    3. Орудия труда: ведро, игла, грабли.

    4. Обозначения людей: друг, отрок, гость.

    10. Абстрактные понятия: вера, воля, гнев, дух.

    Глаголы в этом множестве слов обозначают самые обыденные, жизненно необ­ходимые действия, состояния и процессы, характеризующие быт и труд чело­века: лечь, спать, идти, шить, сеять и пр.

    Прилагательные, входящие в этот класс слов, обозначают духовные качества человека (мудрый, добрый, суровый и пр.), физические качества (голый, моло­дой, лысый), цвет (белый, желтый), свойства вещей (узкий, большой, кислый).

    Числительные: один, два, семь, сто и пр.

    Местоимения: я, ты, вы, он и др.

    Наречия: местоименные там, один. В настоящее время все эти слова относятся к общеупотребительному пласту лексики, часто они являются исходными в дереве производных слов. Напри­мер: дать - дар, даяние, дань, подать, выдать, выданье, передать, предатель, предательство.

    107

    Восточнославянская лексика (период индоевропейского языка). - достоя-ние языковой общности предков русских, украинцев и белоруссов. Например: снегопад, знобить, поясок, горошина и др. Они являются древнерусскими по происхождению и времени возникновения.

    Слова собственно русские возникли за период с ХУ1 по настоящее время. Они составляют специфическую особенность русской речи. Почти все они -производные слова, служащие формой выражения новых понятий. Существи-тельные с суффиксами - щик, -ятина, -ша, -щина (дохлятина, командирша), от-глагольные существительные (разбег), сложные (вуз, зарплата).

    Заимствованные слова. Это слова, пришедшие в русский язык извне под влиянием внешних (политических, культурных, экономических и пр.) свя-зей. Они являются проявлением тенденции языка к интеграции, которая имеет свои плюсы и минусы. Способствует развитию, обогащению словарного запа-са, выразительности и ёмкости языка.

    Факторы заимствования: время, условия заимствования (устная или письменная форма речи), способ преобразования лексического значения, его усвоение, функционирование слова.

    Условия заимствования. Устная речь в пограничных районах (финск. : сани, Олег, Игорь), (греч. Фонарь, корабль).

    Распространение письменности, книжная речь. Прежде всего здесь обнаружи-ваются западноевропейские заимствования. Наиболее ранние заимствования -грецизмы (церковнославянская письменность): икона, хор, ангел. Очень много имен: Иван, Петр, Михаил, Александр, Мария, Елена, Ирина. Латинизмы активно проникали и через западноевропейские языки, прежде всего через польский язык, особенно в ХУП веке (аудитория, персона).

    Старославянский язык (древнеболгарский, церковнославянский) - язык славянских переводов греческих текстов (П половина 1Хв.). Старейший пись-менный язык, язык церковных книг, появившихся на Руси после принятия хри-стианства в 989 г. при киевском князе Владимире. Это язык книжной культуры, он оказал сильное влияние на язык восточных славян. Русский вариант церков-нославянского, след "южнославянского" влияния (Х-Х1 в.). Он является одним из источников формирования литературного языка. Его жанрово-стилистические отличия воспринимались в общей системе древнерусского языка.

    Старославянизмы - это наиболее весомый пласт лексических элементов в словарном составе русского языка, которые вошли в русский национальный язык извне. Как утверждал в свое время Л.А.Булаховский, "И сейчас нам труд-но составить фразу, в которой бы не попалось слова, так или иначе не проник-шего в наш язык из старого книжного источника или не созданного по старин-ным образцам. Мы даже и не чувствуем уже, что время, сладкий, жажда, враг, нужда, плен - это чужие слова, и только научный анализ может нас в этом убе-дить. Наоборот, мы, конечно, были бы удивлены, если бы нам предложили вернуться к их настоящей русской форме - солодкий, веремя, жажа, ворог, нужа, полон". В то же время в процессе усвоения возникло такое явление, как дублетность слов (ХУШ в.): столп - столб, влачить - волочить, пленить - поло-

    108

    нить. Преодолевается это по-разному, в результате чего выделяются три типа старославянизмов.

    1. Старославянизмы того же корня, словообразовательной структуры и перво-начального первого значения, что и исконно русские слова. Т.е. это старосла-вянские варианты (фонетического характера) общеславянских слов, унаследо-ванных древнерусским языком в восточнославянской огласовке: брег - берег, рождать - рожать.

    2. Собственно старославянизмы (специфические новообразования старославян-ского языка). Их не было в старославянском языке, чаще всего они образовы-вались для передачи греческих слов. В исконно русском языке это либо сино-нимы, либо слова другой словообразовательной структуры: агнец - ягненок, излить - вылить.

    3. Семантические старославянизмы, т.е. общеславянские по времени появления слова, получившие в старославянском особые значения и с этими значениями вошедшие в русский язык.

    Внешние признаки старославянизмов. Фонетические признаки.

    1. Неполногласные сочетания -ра, -ла, -ре, -ле между согласными в соответст-вии с русскими полногласными -оро-, -оло-, -ере-: нрав, злато, жребий, пле-нить, прах, здравый.

    2. Сочетания ра-, ла- перед согласными в начале слов в соответствии с русски-ми ро-, ло-: раб, распятие, ладья.

    3. Сочетание жд на месте русского ж : вождь, между, одежда.

    4. Звук (ш') в соответствии с русским (ч'): мощь, пещера, общий.

    5. Начальное е вместо русского о: есень, единый.

    6. Начальное Ю вместо русского У: юноша, юг, юдоль, юродивый.

    7. Начальное А на месте русского Я: агнец, аз.

    Словообразовательные (морфологические) приметы:

    1. Суффиксы: -ствие (бедствие), -чий (кормчий), -знь (жизнь), _ыня (гордыня), -
    тва (молитва).

    -ущ, -ющ, -ащ, ящ (горящий) -есн (древесный).

    1. Приставки из-/ис- (испить, изыди), низ-/нис- (ниспадать)

    2. Первые части сложных слов в виде зло-, добро-, благо- бого-, суе- (злословие, добродетель).

    Семантические особенности.

    Старославянизмы преимущественно связаны с выражением религиозных понятий, обозначений предметов церковного обихода, абстрактных понятий: воскресение, таинство, креститель, святой, страсть, пророк, творец. Функциональные особенности. Старославянизмы функционируют, во-первых, в составе общенародного фонда межстилевой общеупотребительной лексики (время, враг, праздник) вытесняя исконно русские соотвествующие слова, во-вторых, как книжные в письменной речи (жажда, бремя, истина), в-третьих, они употребляются как устаревшие с определенной окраской (архаизмы, исто-ризмы, торж., высок. И пр.), (нощь, глас, злато, алкать, лобзание).

    109

    Типы иноязычных слов и процесс их усвоения.

    Иноязычные слова составляют примерно 10 % общеупотребительной лексики. Обычно они заимствуются вместе с новыми для русского сознания вещью, предметом, понятием (зонтик, голланд., квартет, итал., штатив, нем.). В то же время часто они являются и новым обозначением того, что уже имело рус­скую номинацию (вояж, в фр., февраль, лат, денди, англ. - рус. щеголь). Общеупотребительные иноязычные слова не диагностируются сразу (тетрадь, греч., суп, фр., карман, тюрк.).

    Некоторые заимствования выделяются благодаря своей национальной форме, функционируют в маске, иностранном костюме: кенгуру, жюри, нокаут, ре­пертуар.

    Иностранные заимствования в русском языке имеются из разных языков. Больше всего их имеется из тюркских языков, греческого, латинского, польско­го, немецкого, французского, английского. Меньше - из голландского, итальян­ского.

    Внешние признаки иноязычных слов.

    1. Сингармонизм гласных: сундук, амбар (тюркского происхождения).

    2. Шт, хт - шахта, штык, штаб. Типично немецкое.

    3. Два гласных рядом - следы дифтонгов: амплуа, аэроплан (фр.).

    4. Суффиксы: -аж (фр. Вираж), -инг (англ. Митинг, лизинг), -ер (нем. Вахтер, кучер).

    Есть особенности заимствований, касающиеся того, что и как заимству­ется. Тюркские заимствования - это прежде всего названия предметов быта и коневодства, военно-экономические термины (лапша, деньги, орда, ярлык, бур­да, барыш, башка и пр.) Греческие - заимствования осуществлялись как прямо, непосредственно, так и через другие языки-передатчики: старославянский, за­падноевропейский. Преимущественно это была лексика, обозначающая расте­ния, животных, церковно-религиозная лексика, лексика науки и искусства (лавр, кедр, кит, ад, ангел, икона, магма, базис, алфавит и пр). Было много за­имствований собственных имен (Елена, Софья, Петр, Николай, Степан..). Ла­тинские заимствоания обычно проникали через другие языки (языки-проводники: Х-Х1 в. - греческий, ХУ1 - ХУП - польский, позже - другие запад­ноевропейские языки). Это были преимущественно обозначения предметов бы­та, общественно-политических отношений, науки и искусства (арена, гербарий, Автор, доктор). Имена: Валерий, Виктор, Марина, Валентина, Юлия.).

    Лексические кальки

    Словообразовательные кальки - слова, возникшие в результате перевода ино­язычных слов по составляющим эти слова морфемам, на основе усвоения сло­вообразовательной структуры слов, при этом используется свой строительный материал. Например, фр. Sub-devis-ion; рус. под-раздел-ени-е. Преимущест­венно это результат книжного творчества, новообразования переводчиков.

    Семантические кальки - представляют собой усвоение лексического зна­чения иноязычного слова (плана содержания), упакованного в русскую форму, с использованием русской лексемы (в ПС --заимствование, в ПВ - исконно рус­ское слово). Результатом этого является развитие многозначности, омонимии.

    110

    Полукальки - слова, состоящие частью из своего собственного материала, а частью - из материала иноязычного слова. По словообразовательной структу-ре равны языку-источнику..

    Иноязычные слова всегда были поводом для дискуссии: исторически и сейчас. Приведем высказывание В.Г.Белинского (3-40 гг.Х1Х в.): "частный во-прос о новых словах связывается с общим вопросом о новых понятиях и идеях, с вопросом о борьбе двух непримиримых мировоззрений, вскрываются идеоло-гические корни устарелых пуристических взглядов". Резкий скачок заимство-ваний в истории русского языка наблюдается именно в 1830г. По этому поводу Ю.С.Сорокин писал: "Резкий перелом наступает к 1830-м гг. Поток заимство-ваний в эти годы становится намного сильнее и последовательно нарастает к середине века, до 1860-1870 гг. включительно. Можно сказать, что именно в эти годы в основном определился широкий круг терминов западноевропейско-го происхождения, прочно усвоенных русским литературным языком и во-шедших в его лексическую систему. В ХУШ в. путь преодоления многим ру-софильски настроенным ученым и писателям виделся в создании тождествен-ных иноязычным словам русских слов: физика - землемерие, туфли - выступ-ци, патриотизм -отечестволюбие. Это приводило к избыточности, ненужной синонимии. "Словарь Академии Российской" (1789-1794) отражает подобное положение дел.

    Значительная часть заимствований - интернационализмы, т.е. слова, представленные в разных, причем не всегда ближайших родственных языках (обычно восходят к латинскому, греческому). (гуманный, демагогия, демонст-рация, инициатива, концепция, коммунизм, принцип и др.) Даже в словаре В.Даля включены интернациональные заимствования (около 750 слов).

    Словари иностранных слов

    Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю.Москвин. М.: Полюс, 2001. 816 с.

    Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М.: Современник, 1997.205 с.

    Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Рус. яз. 1998. 848 с.

    3.2.Русская лексика в социально-динамическом аспекте.

    Причины и особенности динамического характера лексико-семантической системы языка. Активная и пассивная лексика. Процесс архаизации лексики и типы устаревших слов: архаизмы и историзмы. Их разновидности и причины устаревания. Активные семантические процессы в лексике русского языка конца ХХ века. Процесс обогащения словарного состава и типы новых слов и новых значений слов. Потенциальные и окказиональные слова. Неологизмы, их разновидности и причины появления. Понятие о неологии и неографии. . Ак-тивные семантические процессы в лексике русского языка на рубеже Х1Х-ХХ

    111

    вв., в 20-30 гг., в 80-90 гг. ХХв. и на рубеже ХХ и ХХ1 веков .Словари новых слов и значений. Частотные характеристики словаря.

    Языковой динамизм - это поступательное движение, развитие языка, ко-торое проявляется и в лексике, и в грамматике. Основное его проявление - ис-чезновение одних языковых явлений и появление новых. Эти два явления су-ществуют по принципу дополнительности: одни слова и значения в лексике ис-чезают другие новые слова и значения появляются (ликбез, промфинплан - не-ологизмы в 20гг, архаизмы сейчас). Процесс архаизации и обновления лексики

    - длительный процесс.

    Ядро словарного состава языка составляет активная лексика, периферию

    - пассивная.

    Активная лексика - вся привычная и повседневно употребительная лексика, не имеющая ни оттенка новизны, ни оттенка устарелости. Сюда входит обще-употребительная лексика, термины, профессионализмы, книжная, эмоциональ-но-окрашенная лексика.

    Факторы развития лексики - внутренние и внешние. Интралингвистиче-ские факторы обнаруживаются в способности языка к саморазвитию, варьиро-ванию, экспрессивности. Экстралингвистические связаны с взаимодействием языка и общества, языка и исторического развития нации, национального соз-нания.

    Пассивный запас языка составляет редкоупотребительная лесика: 1)устаревшие слова и 2) неологизмы.

    Устаревшие слова - многослойная лексика, характеризующаяся малой употребительностью. Она неоднородна с точки зрения степени устарелости, причин архаизации и возможности их использования. По степени устарелости выделяются:

    1. Слова, исчезнувшие из языка (локы - лужа, просинец - февраль).

    2. Слова, не употребляющиеся как отдельные слова, но встречающиеся в каче-стве корневых частей производного слова: руг - насмешка (ругать), мжура -тьма (жмурить), худог - искусный (художник).

    3. Слова, исчезнувшие из языка как отдельные знаменательные единицы, но употребляющиеся в составе фразеологических оборотов: зга - дорога (ни зги не видно), кол - участок земли (ни кола, ни двора)

    Многие устаревшие слова сохраняются в топонимии (названия рек, озер, насе-ленных пунктов и т.д.) и антропонимии (личные и фамильные имена): Шуя (левая), Бологое (красивое). По признаку: причина архаизации:

    1. Историзмы - слова пассивного запаса словарного состава языка, служащие единственным выражением соответствующих понятий, предметов определен-ного времени: боярин, ямщик, алтын, кольчуга. Эти слова не имеют синонимов, обозначают исчезнувшие из жизни факты и явления, предметы.

    2. Собственно архаизмы - слова, которые по различным причинам: интралин-гвистическим или экстралингвистическим - вытеснены из словарного запаса и

    112

    заменены другими, их абсолютными синонимами: перст - палец, лоно - грудь,

    присно - постоянно.

    По лексико-семантическому статусу архаизмы делятся на:

    1. Семантические архаизмы - слова, существующие в современном русском
    языке, но имеющие устаревшие значения:

    Слух обо мне пройдет по всей Руси Великой И назовет меня всяк сущий в ней язык (Пушк.). Сущий -зн. Существующий; язык - зн. Народ.

    2. Лексические архаизмы - слова, полностью исчезнувшие из словарного соста-
    ва со всеми значениями: зело, урядник.

    Функции архаизмов:

    1. Создание торжественного стиля.

    2. Воссоздание исторической обстановки.

    3. Создание комического.

    Неологизмы.

    Это слова, которые осознаются как новые лексические единицы, не вошед-шие в активный словарный запас. По характеру новизны, фактора новизны де-лятся на лексические и семантические неологизмы.

    Лексические неологизмы (новизна плана выражения, формы) - образуются на основе существующих слов, часто и в в результате заимствования: телесериал, шестнадцатиэтажка. Семантические (новизна ПС) неологизмы характеризуют-ся новым осмыслением, приписыванием новых значений старым словам.

    Окказионализмы - невоспроизводимые новые слова, контекстуальные неологизмы, существующие только в определенном контексте. Их отличает творимость, индивидуальность, одноразовость. Пример из газеты: "Думает, прав читатель Г.Шевченко из Евпатории, который уверен, что "пижамоно-ситель" прекрасно знает, что ему грозит за присвоение госсобственности". Слово "осебячить" из басни В.Бахнова и из пародии на него Л.Халифа: Жил пес

    Типичный сын собачий, И вот однажды Веря в чудеса, Я пожалел его, И осебячил Облаго-Детяль-Ствовал Пса! (В.Бахнов)

    Собаки просто внешностью запаздывают, А так они Почти что люди... Я пса, ей-богу б, Осебячил, -А что верней Любви

    113

    Собачей?

    Словари неологизмов.

    Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб.: Фолио-Пресс, 1998.704.

    Словарь новых слов русского языка (середина 50-х – середина 80-х гг.) / Под ред. Н.З.Котеловой. СПб.: ИЛИ РАН; 1995. 877 с.

    Словарь перестройки / В.И.Максимов и др. СПб.: Златоуст, 1992. 256.

    Словари устаревших слов

    Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХУШ-Х1Х вв. /Сост. Л.А.Глинкина. Оренбург, 1998. 280 с.

    Редкие слова в произведениях авторов Х1Х в.: Словарь-справочник /Отв. Ред. Р.П.Рогожникова. М.: Русские словари, 1997. 572 с.

    Рогожникова Р.П., Карская Т.С. Школьный словарь устаревших слов рус-ского языка: По произведениям русских писателей ХУШ-ХХ вв. М.: Просве-щение, 1996. 608 с.

    3.3. Русская лексика в социально-функциональном аспекте.

    Ядро словарного состава языка составляет частотная общеупотребительная ле-сика, - периферию - малочастотная , малоупотребительная лексика. Между этими лексическими множествами - граница зыбкая, нечеткая.Общенародная лексика - лексическое ядро языка, основа, без которой немыслим сам язык. Ограниченная в употреблении лексика - это язык определенной социальной группы, коллектива, который предстает как территориально или социально оп-ределенная группа слов. К такой лексике относятся диалектизмы, профессио-нализмы, арготизмы. По данным П.Н.Денисова, словарный состав современно-го русского языка выглядит следующим образом: лексическое ядро - 30 тыс. слов., общеупотребительная лексика - 300 тыс. слов. Лексика литературного языка вместе с терминологией - около миллиона слов (три четверти составляют термины) По данным чешского лингвиста К.Сохера, 90% - термины. Терминология -принадлежность письменной речи. Терминосистема представ-ляет совокупность специальных слов (терминов) различных областей знания, науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. На-пример, лингвистические термины фонема, морфема. Термин - слово или сло-восочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия. Главная его функция - номинативная, но термин не только называет, но и опре-деляет понятие. Ему свойственна дефинитивная функция. С помощью дефини-ции в термине отражается содержание понятия и выделяются его характерные признаки, позволяющие поставить его в соответствующий классификационный ряд. Терминология фиксируется в специальных словарях (словарь литературо-ведческих терминов, лингвистических терминов и пр.), а в толковых словарях имеет пометы: спец., физ., хим. И пр. По данным П.Н.Денисова в словаре В

    114

    Даля - 200 спортивных терминов, у Ушакова - 800, в МАСе - 1400, сейчас в ре-

    чи - более двадцати тысяч.

    Это основная, наиболее значимая часть словаря., связанная с отдельными спе-

    циальными областями знания.

    Ученые говорят об особых функциях терминов. Так, Г.О.Винкур относил к ним

    номинативность (функция называния понятия). К особым функциям термина

    относили также их систематичность - строгую замкнутость терминосистемы.

    Термины - такая единица наименования в данной области знания, науки и тех-

    ники, которые существуют одновременно с другими наименованиями в этой

    области и образует с ними терминосистему.

    Термины отличаются независимостью от контекста: им свойственна синтагма-

    тическая свобода. Термины лишены экспрессивной окраски, даже когда в их

    основе имеется образ. Все исследователи обращают на это внимание.

    В терминосистеме проявляются типичные системные языковые отношения.

    1.Полисемия. (вёрстка - и процесс, и результат; грамматика - строй языка и

    наука о языке).

    2. Синонимия (офтальмолог - окулист, инфинитив - начальная форма глагола).
    Причины синонимии:

    А)Развитие науки и техники.

    Б)Параллелизм употребления отечественных и заимствованных терминов (вин.

    Падеж - аккузатив) приставка - префикс, внеязыковые- экстралингвистические

    факторы).

    В)Сокращение составных наименований: инверсия - инверсионный порядок,

    периодика - периодическая печать).

    Г)Параллелизм употребления полных форм и аббревиатур: КПД, ИПЯ.

    3. Антонимия. А.Лексическая (анод - катод, Северный - Южный полюс); б)
    Словообразовательная: частица - античастица.

    Диалектная лексика. Диалектизмы - слова, принадлежащие одному диалекту, объединенные территориальной общностью, характеризующие устную форму речи. Они тесно взаимодействуют с общенародным языком в определенные исторические пе-риоды. Например, в России - 20е гг. Использование диалектизмов уместно, во-первых, если объект номинации известен всему народу, обозначает специаль-ные реалии: шубенки (меховые рукавицы). Во-вторых, если диалектизм - хо-рошее экспрессивно-стилистическое средство. В этом случае обычно диалек-тизмы выполняют характерологическую функцию в художественной речи. Ак-тивно использовались в "орнаментальной прозе" (А.Веселый, Л.Сейфуллина). Диалектизмы делятся на диалектно-просторечные и собственно диалектные слова. Диалектно-просторечные - это слова, бытующие и в говоре, и в город-ском просторечии, но недопуститмые в нормированном литературном языке (мужик - в значении муж, баба - жена, башка - голова). Собственно диалектные, или областные, слова, известные только в говоре: елань - "открытое безлесое место", испорухаться - "сломаться, лишиться".

    По характеру различий в диалектной лексике выделяют непротивопоставлен-ные и противопоставленные диалектизмы. Непротивопоставленные диалектиз-

    115

    мы - слова, которые бытуют в одних говорах и не употребляются в других в связи с отсутствием соответствующих предметов : 1.Слова, отображающие особенности местной природы, ландшафта (бачно - болото) смол., псковск.; лунь - особо топкое место на болоте). 2. Слова, обозначающие особенности ма-териальной культуры - этнографические диалектизмы (панёва -южнорус., са-рафан -севернорус., андараки -юбка, смол., псковск.) Противопоставленные диалектизмы.

    1. Слова, которые имеют собственно лексические различия, когда для обозна-чения одного предмета используются разные слова: ухват, рогач, вилки - пред-мет, которым вынимают горшки из плиты, печи.

    2. Слова, которые имеют лексико-семантические различия: разные слова, обо-значающие сходные явления, но с дополнительным оттенками: мычать (о коро-ве) - 1. Общее значение; 2. + тихо; Больной - простуженный человек, хворый -больной вообще, квелый - со слабым здоровьем.

    3. Слова, имеющие семантические различия. Например, гай - лес вообще, мо-лодой лес, березовый лес, небольшой участок в лесу, высокий большой лес.

    4. Диалектизмы, имеющие словообразовательные различия. Это тождествен-ные по значению слова, которые различаются словообразовательной структу-рой: бич, бияк, бичик, бичук, бичовка - "бич, часть цепи".

    5. Диалектизмы, имеющие фонетические различия. Они содержат одну и ту же корневую морфему, которая различается отдельными звуками: баня - байня, бревно-берно-бервено.

    Диалектизмы, имеющие акцентологические различия. Отличаются по месту ударения: студёно -студено, морква -морква.

    Просторечие.

    Имеется два понимания просторечия. В первом случае к нему относится об-щенародная (недиалектная) лексика, оставшаяся за пределами литературного языка (одёжа, пущай, седни, таперича). Во втором случае к нему относятся сниженные, грубоватые элементы в составе литературного языка (задарма, сызмала).

    Внелитературное просторечие - это ненормативная, социально ограни-ченная речь, находящаяся за пределами литературного языка. Возникновение просторечия - это конец ХУ1 - начало ХП вв., когда закладывалась основа на-ционального языка, когда элементы разговорного языка проникали в письмен-ную речь. До ХШ в. устная речь не была нормированной. В Х1Х в. происходит демократизация норм, которое окончательно оформилось к началу ХХв.

    Современное просторечие - это язык необразованных слоев города, пре-жде всего людей старшего поколения.

    Особенности просторечия. Ненормированность речи, полное отсутствие кодификации на всех уровнях. (Кто положил здесь газету? Яблок вкусый?).

    Недифферинцированное в стилистическом отношении явление. Монотональ-ность речи.

    Бесписьменность. Книжный эквивалент просторечия - безграмотное письмо. Отражение просторечия в словарях протитворечиво: вульг., прост., бран., не-

    116

    одобр., презр. Обычно эта лексика отличается пейоративностью: брюхо, пузо,

    балбес, трепач, укокошить, звездануть, нализаться, лаяться.

    Характерные черты просторечия:

    1.Особенности ударения:

    перенос ударения на другой слог (пр’иговор, маг’азин, док’умент).

    Сохранение архаичного ударения (злоб’а, де’ятельный).

    Сохранение диалектного ударения (случ’ай, м’олодежь).

    2 Морфологические особенности

    а) распространение категории им.п.множ.ч. сущ. Мужского рода на -а: шофера,
    слесаря;

    б) смешение форм склонения: делов, местов;

    в)замена возвратных форм - невозвратными: сидел задумавши; г) формы причастий на -тый (вместо шный): вырватый, порватый; д)формы императива: едь, ехай, ехайте.

    Жаргонизмы.

    Это социально ограниченные в употреблении слова, экспрессивно-стилистически обозначающие различные явления действительности (парал-лельные обозначения). Они представляют собой социальный вариант речи, употребляемой в определенных условиях. Хвост (несданный экзамен), сре-заться, малина (притон), спеться (сговориться). Иногда к таким словам отно-сят только слова воровского арго: малина, фрайер.

    Сейчас более широкое понимание жаргона: студенческий жаргон, мо-лодежный, спортивный и пр. В этом случае жаргонизмы - это лексикон соци-альной или иной группы людей, объединенных общностью интересов, занятий. Студенческий жаргон: хвост, общага, заруба, шпора и пр.

    Арго - лексика групп людей, которые хотят сделать свой язык тайным. Ис-пользуется с целью засекречивания содержания речи, проявляется и в употреб-лении деформированных слов с целью охраны интересов. Профессионализмы - слова, свойственные объединению людей по профессио-нальному признаку. Обозначают специальные понятия, орудия труда, трудовые процессы. Функционируют в устной речи. Иногда их называют специальными словами, специальными терминами. Например, скальпель - небольшой хирур-гический нож. Шапка - заголовок газетной статьи. Подвал - статься в нижней части газеты. Профессионализмы ограничены не территориально, а социально и входят в состав лексики литературного языка. Для чего они употребляются? Для экспрессивности, образности, простоты общения. Они являются знаком полуофициального общения.

    Словари ненормативной лексики

    Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь: Словарь разговорных выраже-ний. М.: ПАИМС, 1994. 192 с.

    Буй Василий. Русская заветная идиоматика (веселый словарь крылатых выражений) / А.Н.Баранов, Д.О. Добровольский (ред.). М.: Помовский и парт-неры, 1995. 309.

    117

    Грачев М.А., Мокиенко В.М. Историко-этимологический словарь воров-ского жаргона. СПб.: Фолио-Пресс, 2000. 256 с.

    Дуличенко Л.В. Словарь обидных слов (наименования лиц с негативным значением). Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 2000. 270 с.

    Елистратов В.С. Словарь московского арго. М.: Русские словари, 1994. 700 с.

    Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона. М.: Азбуковник, 1999. 273 с.

    Мак-Киенго У. Словрь русской брани / Вступ. Ст. В.М.Мокиенко. Кали-нинград: КЛ и МАТ, 1997. 263 с.

    Митрофанов Е.Ф., Никитина Т.Г. Молодежный сленг: опыт словаря. М., 1994. 278 с.

    Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб.: Норинт, 2000. 717 с.

    Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Словарь русской брани (матизмы, обсце-низмы, эвфемизмы). СПб.: Норинт, 2003. 448.

    Юганов И., Юганова Ф. Русский жаргон 60-90-х гг.: Опыт словаря / Под ред. А.Н.Баранова. М.: Помовский и партнеры, 1994. 317 с.

    Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и вы-ражения 60-90-х гг.) / Под ред. А.Н.Баранова. М.: Метатекст, 1997. 302 с.

    1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14


    написать администратору сайта