лексикология Бабенко. Учебнометодический комплекс дисциплины Лексикология русского языка
Скачать 0.83 Mb.
|
Раздел 3. Русская лексика в социолингвистическом рассмотрении 3.1. Русская лексика в историко-хронологическом аспекте. Лексика русского языка с точки зрения её происхождения. Приметы и типы заимствованной лексики. Интралингвистические и экстралингвистические причины заимствований. Исконно-русские слова (праиндоевропейские, прасла-вянские, древнерусские (восточнославянские) и собственно русские. Класси-фикация заимствований по происхождению (языку-источнику заимствования) и по тематическим группам. Заимствования из древних и новых языков. Осо-бое место старославянизмов среди древнейших заимствований. Образование слов русского языка из заимствованных морфем. Калькирование и кальки. Типы калек. Освоение заимствований и его виды Экзотизмы и варваризмы. Интер-национальная лексика.. Место английского языка в современный период разви-тия русского языка и "современная эпоха поверхностных заимствований". За-имствования и экология языка. Словари древнерусского языка, иноязычных слов. Семантическая история слов - это история обозначаемых этими словами реалий, миропонимание древних людей, особенности общественных отноше-ний далеких эпох и социального устройства. Например, исследование терминов родства проливает свет на историю матриархата и патриархата, на историю возникновения семьи. (см.: мачеха, отчим, падчерица, пасынок, невестка -поздние образования при парном браке в условиях отцовской семьи). Словар-ный состав русского языка - это результат длительного развития русского об-щества, истории жизни русского народа. Слова - отпечатки эпох, различны по времени возникновения и по происхождению. В словарном составе русского языка мирно соседствуют , во-первых, слова, бытующие в русском языке с до-письменной эпохи (мать, радость, сила, озеро и пр.), во-вторых, слова, недавно возникшие (атомщик - 1946, космонавт - 1957), в-третьих, исконнорусские сло-ва (вода, говорить), иноязычные (мастер,нем., аквариум, лат., митинг, англ). 106 90% словарного состава русского языка составляет исконнорусская лексика. Это слова, возникшие в русском языке или унаследованные им из более древнего языка, независимо от того, из каких этимологических частей они состоят. Например, шоссейный, маникюрша, акмеизм - новообразование Н.Гумилева ( греч. Akme - вершина). Как слова определенной грамматической структуры и определенного значения они - творение и факт нашей речи. В зависимости от времени появления слова в языке в словарном составе русского языка выделяется три пласта лексики: общеславянские (праславянские), восточнославянские (древнерусские) и собственно русские. Древнейший фонд словарного состава русского языка составляет общеславянская лексика (эпоха общеславянского языка). Это слова, усвоенные древнерусским языком из когда-то существовашего общеславянского языка (русск. Брать, польск. Brac, чешск. Brati, болг. Бера); ( русск. Гулять, укр. Гуляти, бе-лор. Гуляц.). Эти слова сейчас имеются во всех славянских языках, в русском языке их по подсчетам специалистов около 2000 (из 28000 слов) ( в древнерусском их насчитывалось 4000 (21-28%), они составляли четвертую часть словарного состава). Эти слова составляют ядро современного словаря. К ним относятся прежде всего существительные, обозначающие базовые категории человеческого бытия:
5. Обозначения явлений природы и простраственных объектов: буря, ветер, гром, звезда, земля, лес, дождь.
10. Абстрактные понятия: вера, воля, гнев, дух. Глаголы в этом множестве слов обозначают самые обыденные, жизненно необходимые действия, состояния и процессы, характеризующие быт и труд человека: лечь, спать, идти, шить, сеять и пр. Прилагательные, входящие в этот класс слов, обозначают духовные качества человека (мудрый, добрый, суровый и пр.), физические качества (голый, молодой, лысый), цвет (белый, желтый), свойства вещей (узкий, большой, кислый). Числительные: один, два, семь, сто и пр. Местоимения: я, ты, вы, он и др. Наречия: местоименные там, один. В настоящее время все эти слова относятся к общеупотребительному пласту лексики, часто они являются исходными в дереве производных слов. Например: дать - дар, даяние, дань, подать, выдать, выданье, передать, предатель, предательство. 107 Восточнославянская лексика (период индоевропейского языка). - достоя-ние языковой общности предков русских, украинцев и белоруссов. Например: снегопад, знобить, поясок, горошина и др. Они являются древнерусскими по происхождению и времени возникновения. Слова собственно русские возникли за период с ХУ1 по настоящее время. Они составляют специфическую особенность русской речи. Почти все они -производные слова, служащие формой выражения новых понятий. Существи-тельные с суффиксами - щик, -ятина, -ша, -щина (дохлятина, командирша), от-глагольные существительные (разбег), сложные (вуз, зарплата). Заимствованные слова. Это слова, пришедшие в русский язык извне под влиянием внешних (политических, культурных, экономических и пр.) свя-зей. Они являются проявлением тенденции языка к интеграции, которая имеет свои плюсы и минусы. Способствует развитию, обогащению словарного запа-са, выразительности и ёмкости языка. Факторы заимствования: время, условия заимствования (устная или письменная форма речи), способ преобразования лексического значения, его усвоение, функционирование слова. Условия заимствования. Устная речь в пограничных районах (финск. : сани, Олег, Игорь), (греч. Фонарь, корабль). Распространение письменности, книжная речь. Прежде всего здесь обнаружи-ваются западноевропейские заимствования. Наиболее ранние заимствования -грецизмы (церковнославянская письменность): икона, хор, ангел. Очень много имен: Иван, Петр, Михаил, Александр, Мария, Елена, Ирина. Латинизмы активно проникали и через западноевропейские языки, прежде всего через польский язык, особенно в ХУП веке (аудитория, персона). Старославянский язык (древнеболгарский, церковнославянский) - язык славянских переводов греческих текстов (П половина 1Хв.). Старейший пись-менный язык, язык церковных книг, появившихся на Руси после принятия хри-стианства в 989 г. при киевском князе Владимире. Это язык книжной культуры, он оказал сильное влияние на язык восточных славян. Русский вариант церков-нославянского, след "южнославянского" влияния (Х-Х1 в.). Он является одним из источников формирования литературного языка. Его жанрово-стилистические отличия воспринимались в общей системе древнерусского языка. Старославянизмы - это наиболее весомый пласт лексических элементов в словарном составе русского языка, которые вошли в русский национальный язык извне. Как утверждал в свое время Л.А.Булаховский, "И сейчас нам труд-но составить фразу, в которой бы не попалось слова, так или иначе не проник-шего в наш язык из старого книжного источника или не созданного по старин-ным образцам. Мы даже и не чувствуем уже, что время, сладкий, жажда, враг, нужда, плен - это чужие слова, и только научный анализ может нас в этом убе-дить. Наоборот, мы, конечно, были бы удивлены, если бы нам предложили вернуться к их настоящей русской форме - солодкий, веремя, жажа, ворог, нужа, полон". В то же время в процессе усвоения возникло такое явление, как дублетность слов (ХУШ в.): столп - столб, влачить - волочить, пленить - поло- 108 нить. Преодолевается это по-разному, в результате чего выделяются три типа старославянизмов.
Внешние признаки старославянизмов. Фонетические признаки.
Словообразовательные (морфологические) приметы: 1. Суффиксы: -ствие (бедствие), -чий (кормчий), -знь (жизнь), _ыня (гордыня), - тва (молитва). -ущ, -ющ, -ащ, ящ (горящий) -есн (древесный).
Семантические особенности. Старославянизмы преимущественно связаны с выражением религиозных понятий, обозначений предметов церковного обихода, абстрактных понятий: воскресение, таинство, креститель, святой, страсть, пророк, творец. Функциональные особенности. Старославянизмы функционируют, во-первых, в составе общенародного фонда межстилевой общеупотребительной лексики (время, враг, праздник) вытесняя исконно русские соотвествующие слова, во-вторых, как книжные в письменной речи (жажда, бремя, истина), в-третьих, они употребляются как устаревшие с определенной окраской (архаизмы, исто-ризмы, торж., высок. И пр.), (нощь, глас, злато, алкать, лобзание). 109 Типы иноязычных слов и процесс их усвоения. Иноязычные слова составляют примерно 10 % общеупотребительной лексики. Обычно они заимствуются вместе с новыми для русского сознания вещью, предметом, понятием (зонтик, голланд., квартет, итал., штатив, нем.). В то же время часто они являются и новым обозначением того, что уже имело русскую номинацию (вояж, в фр., февраль, лат, денди, англ. - рус. щеголь). Общеупотребительные иноязычные слова не диагностируются сразу (тетрадь, греч., суп, фр., карман, тюрк.). Некоторые заимствования выделяются благодаря своей национальной форме, функционируют в маске, иностранном костюме: кенгуру, жюри, нокаут, репертуар. Иностранные заимствования в русском языке имеются из разных языков. Больше всего их имеется из тюркских языков, греческого, латинского, польского, немецкого, французского, английского. Меньше - из голландского, итальянского. Внешние признаки иноязычных слов.
Есть особенности заимствований, касающиеся того, что и как заимствуется. Тюркские заимствования - это прежде всего названия предметов быта и коневодства, военно-экономические термины (лапша, деньги, орда, ярлык, бурда, барыш, башка и пр.) Греческие - заимствования осуществлялись как прямо, непосредственно, так и через другие языки-передатчики: старославянский, западноевропейский. Преимущественно это была лексика, обозначающая растения, животных, церковно-религиозная лексика, лексика науки и искусства (лавр, кедр, кит, ад, ангел, икона, магма, базис, алфавит и пр). Было много заимствований собственных имен (Елена, Софья, Петр, Николай, Степан..). Латинские заимствоания обычно проникали через другие языки (языки-проводники: Х-Х1 в. - греческий, ХУ1 - ХУП - польский, позже - другие западноевропейские языки). Это были преимущественно обозначения предметов быта, общественно-политических отношений, науки и искусства (арена, гербарий, Автор, доктор). Имена: Валерий, Виктор, Марина, Валентина, Юлия.). Лексические кальки Словообразовательные кальки - слова, возникшие в результате перевода иноязычных слов по составляющим эти слова морфемам, на основе усвоения словообразовательной структуры слов, при этом используется свой строительный материал. Например, фр. Sub-devis-ion; рус. под-раздел-ени-е. Преимущественно это результат книжного творчества, новообразования переводчиков. Семантические кальки - представляют собой усвоение лексического значения иноязычного слова (плана содержания), упакованного в русскую форму, с использованием русской лексемы (в ПС --заимствование, в ПВ - исконно русское слово). Результатом этого является развитие многозначности, омонимии. 110 Полукальки - слова, состоящие частью из своего собственного материала, а частью - из материала иноязычного слова. По словообразовательной структу-ре равны языку-источнику.. Иноязычные слова всегда были поводом для дискуссии: исторически и сейчас. Приведем высказывание В.Г.Белинского (3-40 гг.Х1Х в.): "частный во-прос о новых словах связывается с общим вопросом о новых понятиях и идеях, с вопросом о борьбе двух непримиримых мировоззрений, вскрываются идеоло-гические корни устарелых пуристических взглядов". Резкий скачок заимство-ваний в истории русского языка наблюдается именно в 1830г. По этому поводу Ю.С.Сорокин писал: "Резкий перелом наступает к 1830-м гг. Поток заимство-ваний в эти годы становится намного сильнее и последовательно нарастает к середине века, до 1860-1870 гг. включительно. Можно сказать, что именно в эти годы в основном определился широкий круг терминов западноевропейско-го происхождения, прочно усвоенных русским литературным языком и во-шедших в его лексическую систему. В ХУШ в. путь преодоления многим ру-софильски настроенным ученым и писателям виделся в создании тождествен-ных иноязычным словам русских слов: физика - землемерие, туфли - выступ-ци, патриотизм -отечестволюбие. Это приводило к избыточности, ненужной синонимии. "Словарь Академии Российской" (1789-1794) отражает подобное положение дел. Значительная часть заимствований - интернационализмы, т.е. слова, представленные в разных, причем не всегда ближайших родственных языках (обычно восходят к латинскому, греческому). (гуманный, демагогия, демонст-рация, инициатива, концепция, коммунизм, принцип и др.) Даже в словаре В.Даля включены интернациональные заимствования (около 750 слов). Словари иностранных слов Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю.Москвин. М.: Полюс, 2001. 816 с. Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М.: Современник, 1997.205 с. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Рус. яз. 1998. 848 с. 3.2.Русская лексика в социально-динамическом аспекте. Причины и особенности динамического характера лексико-семантической системы языка. Активная и пассивная лексика. Процесс архаизации лексики и типы устаревших слов: архаизмы и историзмы. Их разновидности и причины устаревания. Активные семантические процессы в лексике русского языка конца ХХ века. Процесс обогащения словарного состава и типы новых слов и новых значений слов. Потенциальные и окказиональные слова. Неологизмы, их разновидности и причины появления. Понятие о неологии и неографии. . Ак-тивные семантические процессы в лексике русского языка на рубеже Х1Х-ХХ 111 вв., в 20-30 гг., в 80-90 гг. ХХв. и на рубеже ХХ и ХХ1 веков .Словари новых слов и значений. Частотные характеристики словаря. Языковой динамизм - это поступательное движение, развитие языка, ко-торое проявляется и в лексике, и в грамматике. Основное его проявление - ис-чезновение одних языковых явлений и появление новых. Эти два явления су-ществуют по принципу дополнительности: одни слова и значения в лексике ис-чезают другие новые слова и значения появляются (ликбез, промфинплан - не-ологизмы в 20гг, архаизмы сейчас). Процесс архаизации и обновления лексики - длительный процесс. Ядро словарного состава языка составляет активная лексика, периферию - пассивная. Активная лексика - вся привычная и повседневно употребительная лексика, не имеющая ни оттенка новизны, ни оттенка устарелости. Сюда входит обще-употребительная лексика, термины, профессионализмы, книжная, эмоциональ-но-окрашенная лексика. Факторы развития лексики - внутренние и внешние. Интралингвистиче-ские факторы обнаруживаются в способности языка к саморазвитию, варьиро-ванию, экспрессивности. Экстралингвистические связаны с взаимодействием языка и общества, языка и исторического развития нации, национального соз-нания. Пассивный запас языка составляет редкоупотребительная лесика: 1)устаревшие слова и 2) неологизмы. Устаревшие слова - многослойная лексика, характеризующаяся малой употребительностью. Она неоднородна с точки зрения степени устарелости, причин архаизации и возможности их использования. По степени устарелости выделяются:
Многие устаревшие слова сохраняются в топонимии (названия рек, озер, насе-ленных пунктов и т.д.) и антропонимии (личные и фамильные имена): Шуя (левая), Бологое (красивое). По признаку: причина архаизации:
112 заменены другими, их абсолютными синонимами: перст - палец, лоно - грудь, присно - постоянно. По лексико-семантическому статусу архаизмы делятся на: 1. Семантические архаизмы - слова, существующие в современном русском языке, но имеющие устаревшие значения: Слух обо мне пройдет по всей Руси Великой И назовет меня всяк сущий в ней язык (Пушк.). Сущий -зн. Существующий; язык - зн. Народ. 2. Лексические архаизмы - слова, полностью исчезнувшие из словарного соста- ва со всеми значениями: зело, урядник. Функции архаизмов:
Неологизмы. Это слова, которые осознаются как новые лексические единицы, не вошед-шие в активный словарный запас. По характеру новизны, фактора новизны де-лятся на лексические и семантические неологизмы. Лексические неологизмы (новизна плана выражения, формы) - образуются на основе существующих слов, часто и в в результате заимствования: телесериал, шестнадцатиэтажка. Семантические (новизна ПС) неологизмы характеризуют-ся новым осмыслением, приписыванием новых значений старым словам. Окказионализмы - невоспроизводимые новые слова, контекстуальные неологизмы, существующие только в определенном контексте. Их отличает творимость, индивидуальность, одноразовость. Пример из газеты: "Думает, прав читатель Г.Шевченко из Евпатории, который уверен, что "пижамоно-ситель" прекрасно знает, что ему грозит за присвоение госсобственности". Слово "осебячить" из басни В.Бахнова и из пародии на него Л.Халифа: Жил пес Типичный сын собачий, И вот однажды Веря в чудеса, Я пожалел его, И осебячил Облаго-Детяль-Ствовал Пса! (В.Бахнов) Собаки просто внешностью запаздывают, А так они Почти что люди... Я пса, ей-богу б, Осебячил, -А что верней Любви 113 Собачей? Словари неологизмов. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб.: Фолио-Пресс, 1998.704. Словарь новых слов русского языка (середина 50-х – середина 80-х гг.) / Под ред. Н.З.Котеловой. СПб.: ИЛИ РАН; 1995. 877 с. Словарь перестройки / В.И.Максимов и др. СПб.: Златоуст, 1992. 256. Словари устаревших слов Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХУШ-Х1Х вв. /Сост. Л.А.Глинкина. Оренбург, 1998. 280 с. Редкие слова в произведениях авторов Х1Х в.: Словарь-справочник /Отв. Ред. Р.П.Рогожникова. М.: Русские словари, 1997. 572 с. Рогожникова Р.П., Карская Т.С. Школьный словарь устаревших слов рус-ского языка: По произведениям русских писателей ХУШ-ХХ вв. М.: Просве-щение, 1996. 608 с. 3.3. Русская лексика в социально-функциональном аспекте. Ядро словарного состава языка составляет частотная общеупотребительная ле-сика, - периферию - малочастотная , малоупотребительная лексика. Между этими лексическими множествами - граница зыбкая, нечеткая.Общенародная лексика - лексическое ядро языка, основа, без которой немыслим сам язык. Ограниченная в употреблении лексика - это язык определенной социальной группы, коллектива, который предстает как территориально или социально оп-ределенная группа слов. К такой лексике относятся диалектизмы, профессио-нализмы, арготизмы. По данным П.Н.Денисова, словарный состав современно-го русского языка выглядит следующим образом: лексическое ядро - 30 тыс. слов., общеупотребительная лексика - 300 тыс. слов. Лексика литературного языка вместе с терминологией - около миллиона слов (три четверти составляют термины) По данным чешского лингвиста К.Сохера, 90% - термины. Терминология -принадлежность письменной речи. Терминосистема представ-ляет совокупность специальных слов (терминов) различных областей знания, науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. На-пример, лингвистические термины фонема, морфема. Термин - слово или сло-восочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия. Главная его функция - номинативная, но термин не только называет, но и опре-деляет понятие. Ему свойственна дефинитивная функция. С помощью дефини-ции в термине отражается содержание понятия и выделяются его характерные признаки, позволяющие поставить его в соответствующий классификационный ряд. Терминология фиксируется в специальных словарях (словарь литературо-ведческих терминов, лингвистических терминов и пр.), а в толковых словарях имеет пометы: спец., физ., хим. И пр. По данным П.Н.Денисова в словаре В 114 Даля - 200 спортивных терминов, у Ушакова - 800, в МАСе - 1400, сейчас в ре- чи - более двадцати тысяч. Это основная, наиболее значимая часть словаря., связанная с отдельными спе- циальными областями знания. Ученые говорят об особых функциях терминов. Так, Г.О.Винкур относил к ним номинативность (функция называния понятия). К особым функциям термина относили также их систематичность - строгую замкнутость терминосистемы. Термины - такая единица наименования в данной области знания, науки и тех- ники, которые существуют одновременно с другими наименованиями в этой области и образует с ними терминосистему. Термины отличаются независимостью от контекста: им свойственна синтагма- тическая свобода. Термины лишены экспрессивной окраски, даже когда в их основе имеется образ. Все исследователи обращают на это внимание. В терминосистеме проявляются типичные системные языковые отношения. 1.Полисемия. (вёрстка - и процесс, и результат; грамматика - строй языка и наука о языке). 2. Синонимия (офтальмолог - окулист, инфинитив - начальная форма глагола). Причины синонимии: А)Развитие науки и техники. Б)Параллелизм употребления отечественных и заимствованных терминов (вин. Падеж - аккузатив) приставка - префикс, внеязыковые- экстралингвистические факторы). В)Сокращение составных наименований: инверсия - инверсионный порядок, периодика - периодическая печать). Г)Параллелизм употребления полных форм и аббревиатур: КПД, ИПЯ. 3. Антонимия. А.Лексическая (анод - катод, Северный - Южный полюс); б) Словообразовательная: частица - античастица. Диалектная лексика. Диалектизмы - слова, принадлежащие одному диалекту, объединенные территориальной общностью, характеризующие устную форму речи. Они тесно взаимодействуют с общенародным языком в определенные исторические пе-риоды. Например, в России - 20е гг. Использование диалектизмов уместно, во-первых, если объект номинации известен всему народу, обозначает специаль-ные реалии: шубенки (меховые рукавицы). Во-вторых, если диалектизм - хо-рошее экспрессивно-стилистическое средство. В этом случае обычно диалек-тизмы выполняют характерологическую функцию в художественной речи. Ак-тивно использовались в "орнаментальной прозе" (А.Веселый, Л.Сейфуллина). Диалектизмы делятся на диалектно-просторечные и собственно диалектные слова. Диалектно-просторечные - это слова, бытующие и в говоре, и в город-ском просторечии, но недопуститмые в нормированном литературном языке (мужик - в значении муж, баба - жена, башка - голова). Собственно диалектные, или областные, слова, известные только в говоре: елань - "открытое безлесое место", испорухаться - "сломаться, лишиться". По характеру различий в диалектной лексике выделяют непротивопоставлен-ные и противопоставленные диалектизмы. Непротивопоставленные диалектиз- 115 мы - слова, которые бытуют в одних говорах и не употребляются в других в связи с отсутствием соответствующих предметов : 1.Слова, отображающие особенности местной природы, ландшафта (бачно - болото) смол., псковск.; лунь - особо топкое место на болоте). 2. Слова, обозначающие особенности ма-териальной культуры - этнографические диалектизмы (панёва -южнорус., са-рафан -севернорус., андараки -юбка, смол., псковск.) Противопоставленные диалектизмы.
Диалектизмы, имеющие акцентологические различия. Отличаются по месту ударения: студёно -студено, морква -морква. Просторечие. Имеется два понимания просторечия. В первом случае к нему относится об-щенародная (недиалектная) лексика, оставшаяся за пределами литературного языка (одёжа, пущай, седни, таперича). Во втором случае к нему относятся сниженные, грубоватые элементы в составе литературного языка (задарма, сызмала). Внелитературное просторечие - это ненормативная, социально ограни-ченная речь, находящаяся за пределами литературного языка. Возникновение просторечия - это конец ХУ1 - начало ХП вв., когда закладывалась основа на-ционального языка, когда элементы разговорного языка проникали в письмен-ную речь. До ХШ в. устная речь не была нормированной. В Х1Х в. происходит демократизация норм, которое окончательно оформилось к началу ХХв. Современное просторечие - это язык необразованных слоев города, пре-жде всего людей старшего поколения. Особенности просторечия. Ненормированность речи, полное отсутствие кодификации на всех уровнях. (Кто положил здесь газету? Яблок вкусый?). Недифферинцированное в стилистическом отношении явление. Монотональ-ность речи. Бесписьменность. Книжный эквивалент просторечия - безграмотное письмо. Отражение просторечия в словарях протитворечиво: вульг., прост., бран., не- 116 одобр., презр. Обычно эта лексика отличается пейоративностью: брюхо, пузо, балбес, трепач, укокошить, звездануть, нализаться, лаяться. Характерные черты просторечия: 1.Особенности ударения: перенос ударения на другой слог (пр’иговор, маг’азин, док’умент). Сохранение архаичного ударения (злоб’а, де’ятельный). Сохранение диалектного ударения (случ’ай, м’олодежь). 2 Морфологические особенности а) распространение категории им.п.множ.ч. сущ. Мужского рода на -а: шофера, слесаря; б) смешение форм склонения: делов, местов; в)замена возвратных форм - невозвратными: сидел задумавши; г) формы причастий на -тый (вместо шный): вырватый, порватый; д)формы императива: едь, ехай, ехайте. Жаргонизмы. Это социально ограниченные в употреблении слова, экспрессивно-стилистически обозначающие различные явления действительности (парал-лельные обозначения). Они представляют собой социальный вариант речи, употребляемой в определенных условиях. Хвост (несданный экзамен), сре-заться, малина (притон), спеться (сговориться). Иногда к таким словам отно-сят только слова воровского арго: малина, фрайер. Сейчас более широкое понимание жаргона: студенческий жаргон, мо-лодежный, спортивный и пр. В этом случае жаргонизмы - это лексикон соци-альной или иной группы людей, объединенных общностью интересов, занятий. Студенческий жаргон: хвост, общага, заруба, шпора и пр. Арго - лексика групп людей, которые хотят сделать свой язык тайным. Ис-пользуется с целью засекречивания содержания речи, проявляется и в употреб-лении деформированных слов с целью охраны интересов. Профессионализмы - слова, свойственные объединению людей по профессио-нальному признаку. Обозначают специальные понятия, орудия труда, трудовые процессы. Функционируют в устной речи. Иногда их называют специальными словами, специальными терминами. Например, скальпель - небольшой хирур-гический нож. Шапка - заголовок газетной статьи. Подвал - статься в нижней части газеты. Профессионализмы ограничены не территориально, а социально и входят в состав лексики литературного языка. Для чего они употребляются? Для экспрессивности, образности, простоты общения. Они являются знаком полуофициального общения. Словари ненормативной лексики Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь: Словарь разговорных выраже-ний. М.: ПАИМС, 1994. 192 с. Буй Василий. Русская заветная идиоматика (веселый словарь крылатых выражений) / А.Н.Баранов, Д.О. Добровольский (ред.). М.: Помовский и парт-неры, 1995. 309. 117 Грачев М.А., Мокиенко В.М. Историко-этимологический словарь воров-ского жаргона. СПб.: Фолио-Пресс, 2000. 256 с. Дуличенко Л.В. Словарь обидных слов (наименования лиц с негативным значением). Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 2000. 270 с. Елистратов В.С. Словарь московского арго. М.: Русские словари, 1994. 700 с. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона. М.: Азбуковник, 1999. 273 с. Мак-Киенго У. Словрь русской брани / Вступ. Ст. В.М.Мокиенко. Кали-нинград: КЛ и МАТ, 1997. 263 с. Митрофанов Е.Ф., Никитина Т.Г. Молодежный сленг: опыт словаря. М., 1994. 278 с. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб.: Норинт, 2000. 717 с. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Словарь русской брани (матизмы, обсце-низмы, эвфемизмы). СПб.: Норинт, 2003. 448. Юганов И., Юганова Ф. Русский жаргон 60-90-х гг.: Опыт словаря / Под ред. А.Н.Баранова. М.: Помовский и партнеры, 1994. 317 с. Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и вы-ражения 60-90-х гг.) / Под ред. А.Н.Баранова. М.: Метатекст, 1997. 302 с. |