Учебнометодический комплекс по дисциплине Русский язык для студентов Казнту имени К. И. Сатпаева по специальностям 050709 металлургия
Скачать 1.49 Mb.
|
Часть II. Культура профессиональной речи 2.3.11 Речевая норма и культура речи Задание 1. Прочитайте текст. Скажите, что нового для себя вы узнали из текста. Новые слова и трудности их употребления Словарный состав языка (лексика) охватывает отдельные слова и приравниваемые к ним составные наименования (словосочетания) типа: альтернативная служба, акционерное общество, экологическая ситуация, а также устойчивые (фразеологические) словосочетания типа: бежать сломя голову, без году неделя. Поэтому под лексическими нормами понимают правильность словоупотребления: использование указанных словарных единиц в соответствии с их значением, стилистической окраской, оценочными свойствами и т.д. Говоря о лексических нормах русского языка нашего времени надо знать, что многие слова и даже группы слов за последнее время изменили свое значение. Слово меню означало «подбор кушаний, а также листок и с их перечнем», а в современной компьютерной технике стали называть так «список режимов, команд и вариантов ответа, изображаемый на экране дисплея для выбора пользователем». Особую трудность составляет для говорящих незнание или неточное знание значений заимствованных слов, внутренняя форма которых, в отличие от русских по происхождению неологизмов, не всегда понятна говорящим. Например: аквапарк, армрестлер, аэрогриль, толминг. Говоря о лексических нормах, следует иметь в виду также то, что под влиянием изменений в обществе, свидетелями которых мы являемся, многие активно употребляемые наименования изменили свою стилистическую окраску. Стали восстанавливаться и многие реалии (и наоборот), ранее считающиеся «буржуазными». Например: акция, маклер, акционерное общество, конкуренция, фирма, частная собственность. Стали актуальными, широко употребительными в политической, экономической и культурной жизни общества многие группы слов, бывшие на периферии языка. Например: возрождение, обновление, очищение, покаяние, парламент, спикер, гимназия, лицей, гуманизм, милосердие. Стали повседневной реальностью такие негативные явления и их названия, как беженцы, инфляция, безработный, бомж. Вместе с тем происходит в языке и деактуализация части лексики. К таким терминам, теряющим или потерявшим актуальность в политической сфере, относятся например: вождь империализм, комсомол, пионер, колхозник, пятилетка. Особую трудность для говорящих и пишущих представляет сочетаемость слов. Можно ли сказать квадратный круг, узкое молоко? Ответ будет единодушный – нельзя. Но это одна сторона дела, связанная с пониманием особенностей сочетаемости слов, с которой мы сталкиваемся в текстах прошедших эпох. Но есть и другая сторона, связанная с живым употреблением словосочетаний. Если спросить, даже специалиста-компьютерщика, в каком словесном окружении употребляется термин вирус, какие могут быть при этом термине определения, согласованные или несогласованные, после каких существительных и глаголов он может стоять, с какими глагольными сказуемыми употребляться, то не каждый ответит. Поэтому мало знать, что вирус – это программа или присоединяемый к другим программам набор команд, которые производят и распространяют свои копии в компьютерах или компьютерных сетях и выполняют некоторые действия, нежелательные для их пользователей. Надо уметь пользоваться этим термином так, чтобы не получилось выражение вроде квадратного круга. Например, следует знать, что вирус может быть загрузочный, компьютерный, программный, а также нового поколения. Чаще всего это слово употребляется после существительных идентификация, код, обнаружение, распространение, уничтожение (чего), заражение, поражение (чем), борьба (с чем), а также после глаголов запускать, обнаружить, порождать, содержать, удалять (что), остерегаться (чего), сталкиваться (с чем). И главное – вирус может производить следующие действия: заражать, изменять данные, менять цвет, поражать, проникать, уничтожать файлы и т.д. Лексическая не сочетаемость слов – источник многих ошибок говорящих и пишущих. Таким образом, говоря о новых в русском языке словах и трудностях их употребления, следует еще раз подчеркнуть необходимость более точного знания семантики (значения) новообразований, особенно терминов, умения пользоваться заимствованиями, что требует собой осторожности. Следует быть также внимательными при употреблении наименований, имеющих обиходное и правовое значение и не смешивать их. Нужно также иметь в виду, что многие слова изменили свои оценочные свойства и стилистическую окраску, сферу употребления, приобрели необычайную частотность, даже стали «модными» или утратили былую употребляемость. Наконец, чтобы иметь четкое представление об использовании вами или встречающихся в литературе новых слов и терминообразований необходимо иметь в профессиональной деятельности соответствующие словари. (По В.И.Максимову) 1.1 Ответьте на вопросы 1) В чем состоит наибольшая трудность в употреблении новых слов? 2) Что такое терминологизация слов? 3) Что понимаете под изменением сферы употребления слов? 4) Что вы узнали о сочетаемости слов? 5) Как вы относитесь к словам, которые находятся за пределами русского литературного языка? Употребляете ли вы их и в каких ситуациях? Задание 2. Проанализируйте определения термина культура, данные ниже. Выберите одно из них и объясните, как вы его понимаете, одному из своих однокурсников (однокурсниц). Выслушайте от него (нее) ответное объяснение этого же определения и сопоставьте ваши понимания одного и того же высказывания. Культура – совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни. (Словарьрусскогоязыка в 4 т.) Культура – деятельность, служащая обеспечению устойчиво-продуктивной жизни общества за счет отбора, систематизации, хранения, изучения и организации использования правил и прецедентов деятельности. (Ю. В. Рождественский) Мы понимаем культуру как ненаследственную память коллектива, выражающуюся в определенной системе запретов и предписаний. (М. Ю. Лотман) Культура есть всеобщая форма одновременного общения и бытия людей различных культур, каждая из которых есть всеобщая форма одновременного общения и бытия людей... и в этом общении культур происходит общение индивидов. (В.С. Библер) Задание__3.'>Задание 3. Расставьте ударения в данных ниже словах. Проверьте себя по орфоэпическому словарю. Какие из этих слов настолько часто произносят неправильно, что с правильным ударением не все могут понять, о чем вы говорите? Боязнь, вероисповедание, включишь, возбужденный, втридорога, гастрономия, генезис, гражданство, девичий, дефис, джинсовый, диаспора, договорный, завидно, завсегдатай, звонишь, знамение, избалованный, изобретение, изыск, исчерпать, йогурт, камбала, красивее, кулинария, мастерски, мизерный, наголо, начался, обеспечение, облегчить, ободрить, пиццерия, принудить, принялся, повторишь, подростковый, приобретение, проведенный, ракушка, сироты, танцовщица, умерший, усугубить, феерия, феномен, черпать, эксперт. Задание 4. Прочитайте предложения. Есть ли в них нарушения норм литературного языка? Легко ли понять смысл высказываний? Почему? Можно ли так изменить синтаксическую конструкцию предложения, чтобы их суть была ясна сразу? 1) Ведутся изыскания возможности создания самостоятельных независимых издательств. 2) Речь была встречена депутатами шумными аплодисментами. 3) В работе дается краткая характеристика методики определения себестоимости сельскохозяйственной продукции. 4) Дипломная работа содержит анализ теории и практики решения проблемы укрепления экономической базы предприятия. 5) Работа представляет собой попытку обобщения опыта производства товаров народного потребления. 6) Вас приятно удивят необычайно низкие цены и качество. 7) Была организована выставка работ воспитателей, родителей, детей из природного материала. 8) Я поняла, что он закрыт, подходя к магазинчику. 9) Войдя в гостиную, ему предложили сесть МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 1. Под культурой речи понимается – владение нормами литературного языка в устной и письменной форме. Норма литературного языка – это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций. Основное свойство норм – их обязательность для всех говорящих и пишущих по-русски. Можно указать еще на два важных свойства норм: их устойчивость и в то же время историческую изменчивость. Если бы нормы не были устойчивыми, если бы они легко подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы нарушена. Устойчивость норм обеспечивает во многом также преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока национальной литературы. В то же время устойчивость норм не абсолютна, а относительна. Норма, как и все в языке, медленно, но непрерывно изменяется под влиянием разговорной речи, местных говоров, различных социальных и профессиональных групп населения, заимствований и т.д. Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Это значит, что одно и то же грамматическое значение (например, места, времени, причины, цели), одна и та же человеческая мысль могут быть выражены неодинаково, посредством разных слов, их форм и сочетаний, с использованием различных фонетических средств. При неравенстве вариантов главным считается вариант, который можно использовать во всех стилях речи (бензина, чая, договоры). Второстепенным, неглавным признается вариант, употребление которого ограничено каким-либо одним стилем (сравните разговорные формы бензину, чаю, договора). 2. Типы норм литературного языка: императивные (обязательные) и диспозитивные (вариантные) нормы. Императивные нормы в языке – это обязательные реализации, вытекающие из возможностей структуры. Нарушение их в речи выводят за пределы литературного языка. Например: нарушение норм склонения, сопряжения, согласования и грамматическом роде, числе. Диспозитивные нормы в языке – это те рекомендации, которые позволяют носителям языка иметь права выбора того или иного варианта; отражаются в современных нормативных словарях через пометы: «допустимо», «разговорное», «устарелое», «специальное» и т.д. Например: допустимо «творόг» и «твόрог», «инáче» и «и`наче». 3. Языковая норма, ее роль в функционировании литературного языка. В русском языке ударение представляет собой выделение в слове того или иного слога при помощи большей силы, длительности, напряженности голоса. Русское ударение прежде всего силовое. Характерными чертами его являются также разноместность и подвижность. Разноместным русское ударение называют потому, что оно может быть на любом слоге, даже в родственных словах, на первом, на втором, на последнем: рýсский, яз'ык, состои'т (вы'стоит, состáв). Подвижным его называют потому, что в одних грамматических формах какого-либо слова оно может стоять на одном слоге, а в других – на другом; нести' – нёс - несла; сестрá - сестры´ –сестер. В словах, кроме основного ударения, может быть второе, ослабленное (второстепенное, побочное): разномастный, русско-английский. Ударение в русских словах, когда это надо, например в словарях, обозначается особым знаком /'/. Слог, на котором оно стоит, называется ударным, остальные слоги – безударными. Не ставится знак ударения в словах, которые состоят из одного слога: клип, мэр, путч. Русское словесное ударение играет важную смыслоразличительную роль. Оно используется в ряде случаев для различения слов (хлόпок – волокно и хлопόк – удар в ладоши), их форм (разрéзал – с.в. глагола и разрезáл - н.в.) и стилистической окраски (звони'т – нейтральное и звόнит – разговорное). Ударение неподвижное падает постоянно или на основу слова, или на окончание, в каких бы формах это слово не употреблялось. Ср. постоянное /неподвижное/ ударение в формах глагола: зазвонить,-ю', -и'т, включить, -ý, -и'т, облегчить, -ý, -и'т /на окончании/; вклеи'ть, -éю, -éит, ходатайствовать, - ую, -ет, исчерпать, -аю, -ает /на основе/. Или в формах имен существительных: статья', -и', чертá, - ы', бахчá, -и /на окончании/; торт, -а, мн.тόрты, квартáл, -а, каталόг, -а, досýг, -а /на основе/; Так, многие глаголы в формах прошедшего времени имеют ударение на основе во всех формах, кроме формы единственного числа женского рода: задали, задал, задало, задала, взяли, взял, взяло, взяла, заняли, занял, заняло, заняла, поняли, понял, поняло, поняла. Такой же характер ударения наблюдается в формах прошедшего времени кратких страдательных причастий: заняты, занят, занято, занята, взяты, взят, взято, взята, начаты, начат, начато, начата, приняты, принят, принято, принята. Многие краткие имена прилагательные имеют ударение на первом слоге основы во всех-формах, кроме формы единственного числа женского рода, в которой ударение переносится на окончание: веселы, весел, весело, весела, дешевы, дешев, дешево, дешева, вредны, вреден, вредно, вредна, молоды, молод, молодо, молода. В литературном языке действует такая норма: если в краткой форме прилагательного женского рода ударение стоит на основе, то в сравнительной степени оно и остается на основе: краси´ва -краси´вее, сурόво - сурόвее. Если же в краткой форме женского рода ударение падает на окончание, то в сравнительной степени оно переходит на суффикс: длиннá - длиннéе, светлá - светлéе. Разноместность ударения служит причиной существования в языке различного рода вариантов. 4. Грамматические нормы. С течением времени, в ходе постоянного развития языка изменяются не только произносительные и лексические нормы языка, но и, хотя и в меньшей степени, его грамматические нормы. Как известно, в грамматике выделяют две подсистемы: морфологию и синтаксис. Рассмотрим морфологические нормы. Самую большую группу составляют варианты, использование которых ограничено. Так, в разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, помидор,вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней вместо у нее, от нее. Это считается нарушением морфологической нормы. Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения разновидностей, сортов веществ используется и форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления. Есть варианты, которые рассматриваются как равнозначные. Например: токари-токаря, цехи-цеха, весною-весной, дверями-дверьми. В других случаях одна из форм нарушает норму литературного языка: рельс (правильно) – рельса (неправильно); тýфля, а тýфель, туфля` неправильно. Немало слов мужского и женского рода, которые вызывают затруднения для обозначения людей по их должности, профессии. Каковы они? Во-первых, в русском языке существуют названия мужского рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названия женского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист, парламентер и прачка, няня, модистка, маникюрша, повитуха, бесприданница, кружевница, швея-мотористка. Во-вторых, существуют названия как мужского, так и женского рода, оба они нейтральны. Например: спортсмен –спортсменка, поэт – поэтесса. В-третьих, образованы обе формы (и мужского рода и женского), но слова женского рода отличаются значением или стилистической окраской. Так, слова профессорша, докторша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорный оттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша, контролерша, лаборантка, вахтерша, билетерша квалифицируются как разговорные, а врачиха – как просторечная. Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная параллель женского рода в языке отсутствует. Случаи такие все увеличиваются. По свидетельству ученых, число наименований, не имеющих женской родовой параллели, с каждым годом увеличивается, например: космофизцк, телекомментатор, телерепортер, бионик, кибернетик и др., в то время как эту должность может занимать женщина. Какой же выход находят пишущие и говорящие? Как отмечают лингвисты, не только в устной речи, но и в газетных текстах, деловой переписке все чаще и чаще используется синтаксическое указание на пол называемого лица, когда при существительном мужского рода глагол в прошедшем времени имеет форму женского рода. Например: врач пришла, преподаватель сказала, директор посоветовала нам. Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль. Но ведь существительные рельс, шампунь – мужского рода, а мозоль, бандероль – женского рода, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь, большая мозоль, заказная бандероль. Нарушение грамматических норм нередко связано с употреблением в речи предлогов. Так, не всегда учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из-за и благодаря. Предлог благодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат: благодаря помощи товарищей, благодаря правильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины употребление этого предлога нежелательно: не пришел на работу благодаря болезни. В данном случае правильно сказать – из-за болезни. Предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстречу по современным нормам употребляются только с дательным падежом. Синтаксические нормы. Иногда пишущие не учитывают порядка слов и создают предложения, которые имеют два смысла. В предложении В древних документах подобного рода термин отсутствует сочетание подобного рода может относиться к сочетанию древних документах или к слову термин. Сохраняют старую форму предложного падежа после предлога по местоимения мы, вы: по нас, по вас. Употребление дательного падежа у этих местоимений (по нам, по вам) считается нарушением литературной нормы. Особого внимания требует предлог на и в. Предлог в показывает движение направлено внутрь чего-либо или пребывание внутри (в дом, в университете). Предлог на указывает, что движение направлено на поверхность чего-либо или пребывание на какой-либо поверхность (на гору, на дерево, на крыше). Но чаще выбор предлога определяется традицией. С названиями государств, регионов, краев, областей, городов, сел, деревень, станиц употребляется предлог в: в России, в Англии, в Краснодарском крае, в станице Вешенской, в деревне Молитовка. С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри. Предлог на употребляется с названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог в – с названиями переулков, проездов: на Ботаническом бульваре, на Новой площади, на улице Сатпаева, в Банном переулке, впроезде Серова. Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа – предлог в. Ср.: на Кавказе, на Эльбрусе, на Памире и в Альпах, в Гималаях. Предлоги в и на в некоторых конструкциях антонимичны предлогам из и с: поехал в Ставрополь –вернулся изСтаврополя, отправился на Кавказ – приехал с Кавказа. 5. Лексические нормы. Особого внимания требуют лексические нормы, т.е. правила применения слов в речи. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Ошибкой является неправильное употребление глагола ложить вместо класть. Глаголы ложитъ и класть имеют одно и то же значение, но класть – общеупотребительное литературное слово, а ложить – просторечное. Необходимо обратить внимание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторые говорятпокладу на место, слаживать числа, вместо правильного положу на место, складывать числа. Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово и т. д.), а глагол представить имеет значение «передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо» (представить отчет, справку, факты, доказательства; представить к награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т. д.). В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех; Он обречен быть гениальным; Задуманные мероприятия обречены на процветание. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-нибудь условия». Языковые единицы функционируют в определенных стилях, при этом многие из этих единиц устойчиво закреплены за ними и служат их приметой. Так, например, слова надлежащий, нижеподписавшиеся,истец, ответчик, отозвать, устойчивые словосочетания вышестоящие органы, установленныйпорядок, принимать меры, ставить вопрос и многие другие регулярно используются в текстах официально-делового стиля и служат его показателями. Прикрепленность языковых единиц (приставок и суффиксов, слов, фразеологизмов, морфологических форм, синтаксических конструкций) к определенной стилевой системе создает их стилистическую окраску (книжную, разговорную или нейтральную). Употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и – шире – с целью и условиями общения регулируется стилистическими нормами. Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. |