|
Пособие по Стилистике и культуре речи. Учебнометодический комплекс по дисциплине Русский язык и культура речи
Реклама– особый вид объявления.
Цель создания рекламы: побудить адресата совершить покупку или воспользоваться услугами рекламодателя.
Основные функции рекламы:
информативная (реклама информирует, сообщает о предлагаемой услуге или товаре);
воздействующая (реклама побуждает воспользоваться данной услугой или купить данный товар).
Виды рекламы с учетом использования языка
Аудиальная
(слуховая)
| Визуальная
(зрительная)
| Аудиовизуальная (зрительно-слуховая)
| – радиореклама
– различные устные сообщения
| – печатная
– световая
– оформительская
– фотореклама
| – телереклама
– кинореклама
– демонстрация образцов изделий в сопровождении устного текста
|
Источниками аудиальной рекламы могут быть одиночные актуализаторы информации (представители мелкой розничной торговли) и современные средства массовой коммуникации (радио и телевидение).
Аудиовизуальный рекламный текст реализуется посредством коммуникативно-ориентированных рекламных роликов и видеоклипов. Этот вид рекламного текста сопровождается видеорядом, визуально демонстрирующим назначение и свойства рекламируемого объекта, где основным средством воздействия на адресата служит рекламный текст в письменной или устной (звучащей) речи.
Жанры печатной рекламы: рецензия, статья, заметка, объявление, инструкция, призыв.
Элементы рекламного текста: рекламный лозунг (= слоган), зачин (= вступление, заголовок), основная информационная часть (основной рекламный текст), логотип, заключение (эхо-фраза), реквизиты.
Слоган – рекламная фраза, в сжатом виде излагающая основное рекламное предложение в рамках рекламной кампании.
Цель: служить «визитной карточкой» товара.
Требования к слогану:
концентрация сути коммерческого предложения;
относительная краткость при большой эмоциональной насыщенности;
нестандартность;
запоминаемость;
простой и легкий язык, способствующий лучшему восприятию и запоминаемости.
Заголовок – важная вербальная часть рекламы. Заголовок вбирает в себя основное рекламное обращение и основной рекламный аргумент.
Цель заголовка: привлечь внимание, заставить прочитать весь текст. Он должен быть неожиданным, захватывающим внимание. Например: «Что может быть общего у таких неординарных женщин, как Марлен Дитрих, Жаклин Кеннеди, Роми Шнайдер, Марии Калласс и Элизабет Тейлор? Несомненно, их безумная страсть к ювелирным украшениям фирмы VanCleefE’Arpels...».
Основной рекламный текст – информирующий и аргументирующий текст, в котором излагаются основные сведения о товаре и/или описываются его преимущества.
Цель рекламного текста: проинформировать читателя о достоинствах, преимуществах предлагаемого товара (услуги).
Заключение в рекламном тексте – справочные сведения (адрес, телефон, время работы фирмы).
Язык рекламы – совокупность коммуникативных средств и способов доведения информации об объекте рекламы до потенциального пользователя.
Важнейшим условием эффективности рекламного текста является его нестандартность, так как любые шаблоны – враги рекламы. В целях привлечения внимания адресата рекламисты используют различные языковые средства привлечения внимания. Языковые средства привлечения внимания
№
| Средство привлечения внимания
| Пример
| 1.
| Дефразеологизация – семантический распад фразеологизма (устойчивого словосочетания), использование его компонентов в прямом значении; при этом ассоциативная связь свободного словосочетания с фразеологизмом сохраняется.
| «Когда простуда берет за горло» (реклама леденцов «Strepsils» – антибактериального средства от боли в горле). Существительное «горло» употребляется здесь и в своем прямом значении, и во фразеологически связанном.
| 2.
| Каламбур – высказывание, основанное на одновременной реализации в слове (словосочетании) прямого и переносного значений.
| «Panting PRO-V – блеск и сила Ваших волос. Блестящий результат!».
| 3.
| Персонификация – перенесение на неживой предмет свойств или функций живого лица.
| «TEFAL. Мы всегда думаем о Вас».
| 4.
| Фонетические повторы, рифмованные рекламные лозунги.
| «Ваша киска купила бы “Вискас”».
| 5.
| Окказионализмы – новые слова, отсутствующие в системе языка, созданные специально «для данного момента» в экспрессивных целях».
| «Не тормози! Сникерсни!» (реклама шоколада «Сникерс»).
| 6.
| Отклонения от нормативной орфографии:
1) употребление прописных букв в середине и в конце наименования;
2) сочетание латиницы с кириллицей;
3) игра слов как результат нарушения норм орфографии;
4) соблюдение норм дореволюционной орфографии.
|
1) «МаксидоМ», «КредоМЕД»; 2) «ДЕЛЬТА-MARIN»;
3) Всё ВАЗможно! (реклама автомобилей ВАЗ);
4) Магазин «КупецЪ».
|
Действенными приемами создания рекламного текста являются:
объяснение механизма действия, состава продукта (например: «Не бойтесь, что читатель не поймет. Даже если не поймет, то зауважает. Еще недавно у нас в стране никто не знал слов: «кислотно-щелочной баланс», «ксилит», «карбонит», «триклозан», «керамиты» и т.д.», – советуют рекламисты);
учет социально-психологических особенностей целевой группы рекламного воздействия, который отражается в выборе средств выражения (например, для рекламы, адресованной подросткам, характерно наличие сленговых единиц);
создание положительных ассоциаций, формирование имиджа товара, эмоционального ореола благополучия, успеха, счастья вокруг данного товара/услуги.
|
|
|