Главная страница

Латинский язык. Методичка. Учебнометодическое пособие по разделу Анатомическая терминология для самостоятельной работы по латинскому языку и основам


Скачать 0.58 Mb.
НазваниеУчебнометодическое пособие по разделу Анатомическая терминология для самостоятельной работы по латинскому языку и основам
Дата30.10.2020
Размер0.58 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаЛатинский язык. Методичка.doc
ТипУчебно-методическое пособие
#146856
страница1 из 7
  1   2   3   4   5   6   7

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Алтайский государственный медицинский университет

Министерства здравоохранения и социального развития РФ

Учебно-методическое пособие по разделу

«Анатомическая терминология»

для самостоятельной работы

по латинскому языку и основам

медицинской терминологии

для студентов лечебного, педиатрического

и медико-профилактического факультетов

(аудиторная и внеаудиторная работа)


Барнаул - 2010
УДК 61 : 001. 4807 (075)

ББК 81.2

Х 61

Печатается по решению Центрального

координационно-методического Совета Алтайского

государственного медицинского университета

Авторы:

С. В. Хлыбова – зав. кафедрой, канд. филол. наук, доцент

Л. В. Бабошкина – ст. преподаватель

Т. П. Бужина – ст. преподаватель

Е. В. Дыкусова – ст. преподаватель
Рецензент: Стерлин А.И., кандидат мед. наук, доцент кафедры нормальной анатомии человека АГМУ
Учебно-методическое пособие по разделу «Анатомическая терминология» для самостоятельной работы по латинскому языку и основам медицинской терминологии для студентов лечебного, педиатрического и медико-профилактического факультетов (аудиторная и внеаудиторная работа) / С.В. Хлыбова, Л.В. Бабошкина, Т.П. Бужина, Е.В. Дыкусова. – Барнаул : Изд-во ГОУ ВПО «Алтайский государственный медицинский университет», 2010. – 72 с.

(В обложке) УДК 61 : 001. 4807 (075)

ББК 81.2

Х 61
ISBN 978-5-9505-0158-6
Настоящее издание представляет собой учебно-методическое пособие для аудиторной и внеаудиторной работы по латинскому языку и основам медицинской терминологии для студентов 1 курса лечебного, педиатрического и медико-профилактического факультетов.
© ГОУ ВПО «Алтайский государственный

медицинский университет», 2010

© Коллектив авторов, 2010

ВВЕДЕНИЕ
Invia est medicina via sine lingua Latina.

Непроходим путь в медицине без латинского языка.
Раздел «Анатомическая терминология», которому посвящено данное пособие, занимает важное место в курсе латинского языка и представляет существенные трудности для овладения им, так как является первым изучаемым разделом медицинской терминологии.

В соответствии с примерной программой по дисциплине «Латинский язык и основы медицинской терминологии» первоочередная задача курса – научить студентов грамотно употреблять анатомические термины, с которыми они параллельно знакомятся на кафедре нормальной анатомии человека. Учебный материал, представленный в пособии, соответствует программе и разделен на занятия согласно тематическому плану.

Исходя из методических указаний на каждом занятии предусматривается индивидуальная самостоятельная работа студентов под руководством преподавателя. Для нее выделяется до 60% учебного времени в зависимости от трудоемкости новой темы, нуждающейся в объяснении. В связи с этим значительное место в пособии занимают учебно-тренировочные материалы для самоподготовки, включающие задания, снабженные эталонами. Представлены также образцы рубежного и итогового контроля.

Так как освоение профессионального языка медицины идет по двум направлениям: 1) изучение элементов латинской грамматики, необходимых для успешного пользования медицинскими терминами; 2) усвоение основ терминологии, – практически в каждом занятии присутствуют два аспекта – грамматический и терминологический.

Некоторые сложные грамматические темы даются в простой и доступной для студентов форме. Содержание пособия адаптировано для восприятия первокурсников с разным уровнем подготовки. Совместно с сотрудниками кафедры нормальной анатомии человека подобран материал для параграфов «Синонимия существительных» и «Синонимия прилагательных». Материал для закрепления навыков чтения предоставлен кафедрой биологии с основами экологии.

Изучение латинского языка в медицинском вузе преследует не только профессиональную цель – подготовку грамотного врача, но и дает возможность повысить культурный уровень и расширить кругозор студентов. С этой целью в пособие включены латинские крылатые выражения, вобравшие в себя многовековую мудрость.

Надеемся, что данное пособие поможет первокурсникам овладеть сложными грамматическими темами и научиться грамотно переводить анатомические термины, тем самым существенно облегчив изучение раздела «Анатомическая терминология».


ИЗ ИСТОРИИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА

История латинского языка, который является фундаментом современной медицинской терминологии, уходит в глубь веков. Профессиональный язык врачей и фармацевтов – продукт многовекового развития медицины и фармации. Латинский язык – это язык племени латинян, основавших по преданию в 754 (753) году до н. э. город Рим. Позднее в результате завоевательных войн, которые длительное время вели римляне, сложилось римское государство, включавшее в свой состав множество стран и народов (Грецию, Карфаген, Египет, Сирию, Македонию и др.).

В этот период латинский язык, язык Римской империи, становится государственным на территории многих европейских стран. На нем создавались научные труды и учебники. Однако на протяжении всей своей истории латинский язык испытывал сильное влияние греческого языка. Имевшиеся у греков знания в области медицины и природы существенно превосходили знания римлян, поэтому вторым общепринятым языком стал греческий. В V веке н. э. из-за многочисленных набегов варварских племен Римская империя пала. Преемницей античной науки стала Византия, где литература продолжала создаваться на греческом языке. В результате активного развития латинского и греческого языков сложилась устойчивая традиция обозначать научные понятия греко-латинскими терминами.

Формирование латинской медицинской терминологии

Медицинская терминология начала формироваться в эпоху Гиппократа (V век до н. э.), который создал свою знаменитую медицинскую школу на острове Кос. Кроме «клятвы Гиппократа», до наших дней дошло множество сочинений по медицине, собранных в так называемом «Гиппократовом корпусе». В число этих текстов входят труды и самого «отца медицины», и его сподвижников.

В России первые шаги медицины как науки также были связаны с переводами произведений, написанных на латинском языке. Этот язык использовал в своих сочинениях М. В. Ломоносов. Русские переводчики активно трудились над созданием русской медицинской терминологии. Вплоть до 1865 года русские фармакопеи издавались на латинском языке, на латыни велись также и истории болезней.

К концу XIX века латынь, повсеместно уступив национальным языкам свою роль исключительного международного средства научного общения, в то же время сохранила свою функцию номинации объектов и понятий в анатомии и других медицинских дисциплинах.

Лексическое и словообразовательное богатство (корни, приставки, суффиксы) греческого и латинского языков служит и в наше время основным строительным материалом для образования многих терминов. Большинство из них являются интернациональными и употребляются с одинаковым значением во многих языках.

Трудно себе представить, как ученые-медики разных стран смогли бы понять друг друга, если бы не было таких интернационализмов, как, например, церебральный, синхондроз, проксимальный, гипофиз, дистальный, таламус, латеральный, апоневроз и др.

Современная международная анатомическая номенклатура «Nomina anatomica», названная Парижской, сокращенно PNA (она была принята на международном конгрессе анатомов в Париже в 1955 году и дополнена на последующих конгрессах), составлена полностью на латинском языке, на основе его алфавита, фонетики и грамматики. С того времени перечень неоднократно пересматривался, в него вносились поправки и дополнения. Парижская номенклатура охватывает свыше 6000 анатомических понятий. Этот список латинских анатомических терминов получил международное признание.

Для того чтобы сознательно и грамотно пользоваться анатомической номенклатурой, необходимо на I курсе приобрести умения и навыки правильно читать и понимать латинские наименования, а также самостоятельно переводить русские анатомические термины на латинский язык и латинские – на русский. Научная терминология, в том числе и медицинская, продолжает развиваться, активно осваивая новое языковое пространство.


ЗАНЯТИЕ 1


Латинский алфавит. Фонетика. Чтение гласных. Особенности чтения согласных. Ударение. Правила долготы и краткости гласных.
Цель:

научиться читать медицинские термины с правильным произношением и ударением.

Задачи:

  1. изучить буквы латинского алфавита;

  2. ознакомиться с правилами постановки ударения в латинских словах.

NB! Помните, что буква и звук – не одно и то же.
§1. Латинский алфавит. Фонетика
Латинский алфавит, которым пользуются в медицинской латыни, состоит из 25 букв.


начертание

название

начертание

название

A a

а

M m

эм

B b

бэ

N n

эн

C c

цэ

O o

о

D d

дэ

P p

пэ

E e

э

Q q

ку

F f

эф

R r

эр

G g

гэ

S s

эс

H h

ха

T t

тэ

I i

и

U u

у

J j

йота (йот)

V v

вэ

K k

ка

X x

икс

L l

эль

Y y

ипсилон [игрек]







Z z

зэта (зэт)


Буквы a, e, i, o, u, y передают гласные звуки. Буквы b, c, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z передают согласные звуки.

§2. Правила чтения


  1. Простые соответствия между буквами латинского алфавита и звуками русского языка

буква

произносится

как звук

буква

произносится

как звук

A a

[a]

M m

[м]

B b

[б]

N n

[н]

D d

[д]

O o

[о]

E e

[э]

P p

[п]

F f

[ф]

R r

[р]

G g

[г]

T t

[т]

I i

[и]

U u

[у]







V v

[в]




  1. Особенности чтения гласных и согласных

буква

передает звук

I i

Передает звук [й] в начале слова перед гласной, в середине слова между гласными. В таких словах может использоваться буква j: ieiunum (jejunum) [еюнум], iugularis (jugularis) [югулярис]. В остальных случаях Ii читается как [u]: iris [ирис], iliacus [илиакус]


J j

Передает звук [й]. Этот звук встречается в начале слова перед гласными и в середине слова между гласными: jugum [югум], major [майор]


Y y

Как звук [и] встречается только в словах греческого происхождения: pyramis [пирамиc], gyrus[гирус].

NB! Запомните наиболее распространенные греческие приставки:

dys- [дис-] – приставка, придающая термину значение нарушения, расстройства функции: dysenteria (dys + enteron кишка), дизентерия – расстройство функции кишечника, dyspnoё (dys + pnoё дыхание) – расстройство функции дыхания;

hypo- [гипо-] - под, ниже: hypoderma (hypo + derma - кожа) гиподерма - подкожная клетчатка, hypogastrium (hypo + gaster – живот, желудок) гипогастрий, подчревье;

hyper- [гипер-] - над, сверх: hyperostosis ( hyper + osteon – кость) гиперостоз – патологическое разрастание неизменной костной ткани;
syn-, sym- [син-, сим-] - с, вместе, совместно: synostosis (syn + osteon – кость), синостоз – соединение костей посредством костной ткани;

oxy- [окси] – кисло: Oxygenium [оксигэниум] – кислород;

hydr- [гидр] – водо: Hydrodenium [гидрогэниум] – водород;

сycl(o)- [цикло]: Cyclopropanum [циклопропанум] – циклопропан;

pyr- [пир] – жар, огонь: Antipyrínum [антипиринум] – антипирин.


C c

Чтение буквы c зависит от ее позиции в слове. Перед i, y, e, ae, oe она читается как звук [ц]:cerebrum [цэрэбрум], ciliaris [цилиарис], coelia [цэлиа]. В остальных случаях буква произносится как [к]: caput [капут], cutis [кутис].


H h

Как звук [h] в английском и немецком языках или как звук [г] в белорусском и украинском языках: hоmo [гомо], hiаtus [гиатус].


K k

Как звук [к] встречается в словах нелатинского происхождения и фармацевтических наименованиях. В словах греческого происхождения регулярно используется перед i, e, y, ae для передачи звука [к], так как латинская буква с имеет в этой позиции иное произношение: kalium [калиум], kyphosis [кифозис].


L l

Как смягченный звук [л]: labium [лябиум], capsula [капсуля].


S s

В большинстве случаев произносится как звук [с]. Между гласными и рядом с буквами m, n буква s произносится звонко, как звук [з]: basis [базис], chiasma [хиазма]. В остальных случаях s читается как [с]: sinus [синус]. Озвончение не затрагивает сочетания ss, которое произносится как долгое [с]: fоssa [фосса], оssa [осса].


X x

Как сочетание [кс]: radix [радикс], extremitas [экстрэмитас].


Z z

Как звук [з]. Встречается преимущественно в словах греческого происхождения: zygoma [зигома].





  1. Произношение буквосочетаний

Буква Q q встречается только в сочетании с u перед гласными, и это буквосочетание читается как [кв]: squama [сквама] – чешуя, quadratus [квадратус] – квадратный.

Буквосочетание ngu читается двояко: перед гласными как [нгв], перед согласными – [нгу]: lingua [лингва] – язык, lingula [лингуля] – язычок, sanguis [сангвис] – кровь, angulus [ангулюс] – угол, unguentum [унгвентум] – мазь.

Сочетание ti перед гласными читается как [ци]: rotatio [ротацио] – вращение, articulatio [артикуляцио] – сустав, eminentia [эминэнция] – возвышение.

Однако ti перед гласными в сочетаниях sti, xti, tti читается как [ти]: ostium [остиум] – отверстие, вход, устье, mixtio [микстио] – смесь.

  1. Дифтонги

Кроме простых гласных [a], [e], [i], [o], [u] в латинском языке имеются двугласные звуки – (дифтонги) ae, oe, au, eu. Произносятся они следующим образом: ae –[э] – conchae [конхэ] – раковины, oe oesophagus [эзофагус] – пищевод.

NB! Если в сочетаниях ae и oe гласные относятся к разным слогам, т. е. не составляют дифтонга, тогда над е ставится знак разделения (··) и каждый гласный произносится раздельно: aёr [аэр] – воздух.

Дифтонг au читается как [ay]: auris [аурис] – ухо.

Дифтонг eu читается как [эу] односложное: aponeurōsis [апонэурозис] – апоневроз.

  1. Диграфы

В словах греческого происхождения встречаются диграфы ch, ph, rh, th, являющиеся графическими знаками для передачи соответствующих звуков греческого языка. Каждый диграф читается как один звук: сh = [х], ph = [ф], rh = [р], th = [т]: nucha [нуха] – выя, chorda [хорда] – хорда, струна, phalanx [фалянкс] – фаланга, отросток, thorax [торакс] – грудная клетка, rhaphe [рафэ] – шов.

Буквосочетание sch читается как [сх]: os ischii [ос исхии] – седалищная кость, ischiadicus [исхиадикус] – седалищный.
§3. Ударение. Правила долготы и краткости гласных
При чтении обратите внимание на наличие в терминах дифтонгов ae, oe, au, eu, которые составляют один слог.

NB! Сочетание гласных –eu- в конце слова дифтонгом не является: ci-ne-re-us.

Помните, что счёт слогов происходит так же, как и в русском языке – сколько гласных, столько слогов (только дифтонг составляет один слог).
Правила ударения:

  1. Ударение в латинских словах никогда не ставится на последнем слоге.

  2. В двусложных словах оно падает на первый слог.

  3. В трехсложных и многосложных словах ударение ставится на втором или третьем слоге от конца в зависимости от долготы или краткости второго от конца слога.

  4. Если второй слог от конца краткий, то ударение переносится на третий слог от концa, если же он долгий, то ударение падает на него.


Долгота и краткость слогов

Второй от конца слог является долгим и, следовательно, ударным, если:

1) в его состав входит дифтонг: gangrǽna, diǽta

2) его гласный стоит перед двумя или более согласными: colúmna, maxílla

3) его гласный стоит перед согласным «x» или «z»: refléxus, oblíquus

4) в его состав входит долгий суффикс -al-, -ar-, -in-, -os-, -ur-: laterális, fractúra, serósus
Второй от конца слог является кратким и, следовательно, безударным, если:

1) в его состав входит один из кратких суффиксов -cul-, -ul-, -ol-, -ic-: fovéŏla, tubércŭlum;

2) его гласный стоит перед гласным: curátĭо;

3) его гласный стоит перед буквой «h»: cóntrăho;

4) его гласный стоит перед греческими сочетаниями ch, rh, ph, th: cholédŏchus;

5) его гласный стоит перед сочетаниями букв c, p, b, d, t, g, с последующими l или r: vértĕbra, qúadrŭplex.

NB! Если гласный предпоследнего слога стоит перед одним согласным, то его долгота или краткость нельзя определить правилами. В этом случае необходимо обратиться к словарю, где долгота предпоследнего слога условно обозначается знаком “ˉ”, а краткость знаком “˘”. Например, gingīva, orbĭta.
Практические задания для самоконтроля

I. Ответьте устно на контрольные вопросы:

  1. Какими буквами в латинском языке передается звук [u]?

  2. Какой звук в латинском языке передается гласным е и дифтонгами ае, ое?

  3. Для обозначения какого звука в начале слова или слога перед гласным употребляется i, j?

  4. Как читается с перед согласными, в конце слова и перед гласными a, o, u?

  5. Как может на письме передаваться звук [ф]?

  6. Как читается s между гласными?

  7. Как произносится сочетание qu, ngu?

  8. Какими диграфами можно передать звуки [х], [ф], [т], [р]?

  9. Какими буквами в латинском языке передается сочетание звуков [cx]?

II. Прочитайте, обращая внимание на произношение буквы «с»:

Clavicula, truncus, collum, occiput, cruciatus, coccyx, caecus, cervix, acusticus, cerebrum, cito, cavum.

III. Объясните произношение и написание «j» и «i» в следующих словах:

Iliacus, intestinum, maior (major), iugum (jugum), iecur (jecur), adjuvans, ieiunum (jejunum), maialis (majalis), iugularis (jugularis), iris.

IV. Прочитайте, обращая внимание на произношение «s» и «ss»:

Incisura, sulcus, fossa, septum, basis, fissura, chiasma, impressio, incisivus, plasma, mensis.

V. Прочитайте с правильным произношением дифтонгов: ae, oe, au, eu:

Peronaeus, vertebrae, glutaeus, oesophagus, pleura, diploё, auris, aёr, pseudomembrana, costae, oedema.

VI. Прочитайте, обращая внимание на произношение букв: «x», «y», «z»:

Axis, plexus, larynx, condylus, zona orbitalis, zygoma, maxilla, coxa, vena azygos, index, Zincum, pyramis, myologia.

VII. Прочитайте, обращая внимание на «qu» и «ngu»:

Liquidus, squama, sanguis, angulus, aqua, lingua, cingulum, inguinalis, liquor, unguis, lingula, linea obliqua, unguentum, quadratus.

VIII. Прочитайте, правильно произнося буквосочетание «ti»:

Articulatio, protuberantia, ostium, tibia, eminentia, injectio, mixtio, distantia.

IX. Прочитайте, обращая внимание на произношение диграфов «ch», «ph», «rh», «th» и буквосочетаний:

Thorax, phalanx, nodus lymphaticus, thymus, ischiadicus, glandula thyroidea, nucha, pharynx, synchondrosis, systema, pars sympathica, charta.

X. Напишите латинскими буквами слова, данные в русской транскрипции. Обратите внимание на слова греческого происхождения:

Бронхус (диграф), цервикс, капут, круциатус, януа, цэлля, конхэ (дифтонг), акцэссориус, сфинктер (греч.), аквэдуктус (дифтонг), югулярис, артикуляцио, дуктус холедохус, ингвиналис, лингва, аква, лимфа (греч.), лябиринтус (греч.), рафэ (греч.), симфизис (греч.).

XI. Поставьте ударение и объясните его постановку в следующих словах:

Glutaeus, incisura, superior, aquaeductus, cuticula, palpebra, obliquus, auctor, lateralis, cinereus.

XII. Прочитайте:

А.

Империя – Celluláta (клеточные).

Надцарство – Procarióta (доядерные), Eucarióta (ядерные).

Царство – Zóa (животные).

Подцарство – Monocytozóa (одноклеточные), Metacytozóa (многоклеточные).

Б.

Тип: Protozóa (простейшие).

Классы: Sarcodína (саркодовые), Flagelláta (жгутиковые), Sporozóa (споровики), Infuzória (инфузория).

Виды: Entamóeba histolýtica (энтамёба гистолитическая ), Entamóeba cóli (кишечная), Entamóeba gingivális (ротовая), Trypanosóma gambiénse (трипаносома), Leishmánia trópica (лейшмания), Leishmánia infántum (лейшмания), Leishmánia donováni (лейшмания), Leishmánia májor (лейшмания), Lámblia intestinális (кишечная лямблия), Plasmódium vívax (плазмодий), Plasmódium ovále (плазмодий), Plasmódium malaría (плазмодий), Plasmódium falcipárum (плазмодий), Toxoplásma góndi (таксоплазма), Balantídium cóli (балантидий).

В.

Тип: Plathelmínthes (плоские черви).

Классы: Trematódes (сосальщики), Cestoídea (ленточные черви), Turbellária (ресничные черви).

Виды: Opisthórchis felinéus (сосальщик кишечный), Dicrocóelium lanceátum (сосальщик ланцетовидный), Fascióla hepática (сосальщик печеночный), Táenia sólium (свиной цепень), Taeniarhýnchus saginátus (цепень бычий), Diphyllobóthrium látum (широкий лентец), Echinocóccus granulósus (эхинококк), Alveoccócus multiloculáris (эхтнококк многокамерный), Himenolépis nána (карликовый цепень).

Г.

Тип: Nemathelmínthes (круглые черви).

Класс: Nematóda (собственно круглые черви).

Виды: Ascáris súum (аскарида свиная), Ascáris lumbricoídes (аскарида человеческая), Enteróbius vermiculáris (острица), Trichocephálus trichiúrus (власоглавка), Trichinélla spirális (трихинелла), Ancylostóma duodenále (кривоголовка), Dracúnculus medinénsis (ришта).

Д.

Тип: Arthropóda (членистоногие).

Подтипы: Branchiáta (жабернодышащие), Cheliceráta (хелицероносные), Tracheáta (трахейнодышащие).

Классы: Crustacéa (ракообразные), Arachnoídea (паукообразные), Insécta (насекомые).

Подклассы: Malacostráca (низшие раки), Entomostráca (высшие раки).

Отряды: Solpúgae (сольпуги (фаланги)), Scorpiónes (скорпионы), Aranéi (пауки), Acarína (клещи), Diptéra (двукрылые), Aphaniptéra (комариные), Anoplúra (вши), Heteroptéra (клопы).

Семейства:Acarifórmes (акариформные), Argasídae (аргазовые), Gamasídae (гамазовые), Ixodídae (иксодовые), Trombiculídae (тромбикулиды), Muscídae (мухи), Culicídae (комариные), Psychodídae (бабочницы).

Роды: Ixódes (иксодовые), Dermacéntor (дермацентор), Anópheles (дермацентор), Cúlex (дермацентор), Aёdes (дермацентор), Phlebotómus (бабочницы).

Виды: Cyclópus strenuous (циклоп), Dáphnia púlex (дафния), Saccóptes scabiéi (чесоточный зудень), Ornithodórus papillípes (поселковый клещ), Ixódes persulcátus (иксодовый клещ), Ixódes ricínus (собачий клещ), Dermacéntor píctus (дермацентор), Dermacéntor marginátus (дермацентор), Dermacéntor núttalli (дермацентор), Dermacéntor silvárum (дермацентор), Wohlfártia magnífica (муха Вольфартова), Músca doméstica (муха домашняя), Glossína palpális (муха цеце), Stomóxys calcítrans (осенняя жигалка), Anópheles superpíctus (анофелес), Phlebotómus pappatásii (москит), Púlex írritans (блоха человеческая), Pedículus humánus cápitis (головная вошь), Pedículus humánus humánus (платяная вошь), Phthírus púbis (лобковая вошь).
Латинские афоризмы, выражения и пословицы

  1. Ámat victória curam – победа любит старание

  2. Dum spiro, spero – пока дышу, надеюсь

  3. Tabula rasa – «чистая дощечка»; нечто нетронутое

  4. Terra incognita – «неизведанная земля»; неизвестная область знаний



ЗАНЯТИЕ 2


Имя существительное и его грамматические категории. Понятие о словарной форме. Общее правило определения рода. Несогласованное определение. Структура анатомического термина.
Цель:

1) познакомиться с грамматическими категориями имени существительного;

2) научиться работать с двусловными анатомическими терминами.

Задачи:

1) изучить компоненты словарной формы латинского существительного;

2) узнать грамматические категории латинского существительного, научиться определять его склонение и основу;

3) научиться различать несогласованные и согласованные определения в анатомическом термине.
§1. Словарная форма и грамматические категории

имени существительного
В словаре существительные представлены в словарной форме, которая состоит из трех компонентов – существительного в именительном падеже, окончания родительного падежа, определяющего тип склонения, и сокращенного указания рода существительного:

cоsta, ae f ребро

sulcus, i m борозда

articulatio, onis, f сустав

В латинском языке, как и в русском, существительные бывают трех родов:

masculīnum (m) мужской род

feminīnum (f) женский род

neutrum (n) средний род

NB! Род существительных в русском и латинском языках часто не совпадает:

os (n) кость (ж. р.)

ala (f) крыло (ср. р.)

В латинском языке два числа существительных: numěrus singulārisединственное и numěrus plurālisмножественное. При названии числа слово numěrus обычно опускают.

В латинском языке шесть падежей, из которых в медицинских терминах обычно употребляются два падежа:

casus nominatīvus (Nom.) именительный (кто? что?)

casus genetīvus (Gen.) родительный (кого? чего?)

При названии падежа слово casus обычно опускают.
Латинские существительные имеют пять склонений.

NB! Тип склонения определяют по окончанию родительного падежа единственного числа, которое дается в словарной форме существительного.

Например, arcus, us m – IV, septum, i n – II, ala, ae f, – I, species, ēi f – V, corpus, oris n – III
Таблица склонений имен существительных





I

II

III

IV

V

f

m n

mfn

m n

f

Nom

-a

-us -um

-er -on

разные

-us -u

-es

Gen

-ae

-i

-is

-us

-ēi


Особую трудность при работе с терминами представляют существительные III склонения.

В III склонении существительные могут быть равносложными и неравносложными.

Равносложными называются существительные, имеющие одинаковое количество слогов в именительном и родительном падежах. А неравносложные существительные имеют разное количество слогов в именительном и родительном падежах:

ca-na-lis (3 сл.), ca-na-lis (3 сл.) m – равносложное

fo-ra-men (3 сл.), fo-ra-mi-nis (4 сл.) – неравносложное

У неравносложных существительных в словарной форме дается не только окончание –is, но и предшествующий слог, который помогает правильно образовать форму родительного падежа и выделить основу:

caput, itis n – capit-

apex, icis m – apic-

У односложных неравносложных существительных III склонения в словарной форме в родительном падеже слово дается полностью: dens, dentis m, os, ossis n, pars,
  1   2   3   4   5   6   7


написать администратору сайта