Кучук. Экономика Китая. Учебное пособие для вузов Владивосток Издательство Дальневосточного университета 2009 предисловие
Скачать 2.84 Mb.
|
Вопросы для самопроверки
Глоссарий Б 保税区 – баошуйцюй – бондовая зона (зона свободной торговли) – экономический район, на территории которого устанавливается льготный режим внешнеэкономической деятельности, а предприятия имеют более широкую свободу экономических действий. 保护政策 – баоху чжэнцэ – протекционистская политика – экономическая политика государства, направленная на поощрение развития национальной экономики и защиты ее от иностранной конкуренции путем введения высоких пошлин на ввозимые в страну товары, ограничения или полного запрещения ввоза отдельных товаров 比较 优势- бицзяо юши – сравнительные преимущества – закономерность развития международной торговли, состоящая в том, что страны экспортируют те товары, которые они производят с наименьшими издержками, и импортируют те товары, которые они производят с большими издержками, чем другие страны. 播种面积 – бочжун мяньцзи – посевная площадь – показатель, который позволяет в странах, в сельском хозяйстве которых производится более одного урожая в год, более точно оценить производительность пахотных площадей. 不 对称 信息- будуйчэнь синьси – ассиметричная информация – различия в информации, которой обладают стороны при рыночной сделке 补贴 – буте – дотации – политика, характерная для периода экономических реформ, при которой государство выплачивало населению и государственным предприятиям дотации с целью социальной и экономической поддержки. 不良债务- булян чжайу – плохие долги – кредиты, выданные банками и не возвращенные предприятиями; большие объемы плохих долгов образовались в период 80-90-х гг. в результате того, что государственные предприятия из-за низкого уровня рентабельности и низкой конкурентоспособности не могли вернуть их банкам В 外向型经济 – вайсянсин цзинцзи – ориентированная вовне экономика – политика, направленная на высокую степень включенности в мировые хозяйственные связи; проводилась государством в период экономических реформ прежде всего в отношении Восточного Китая. 外贸依存度- ваймао ицуньду – внешнеторговая зависимость или внешнеторговая квота - экономический показатель, характеризующий значимость внешней торговли в экономике страны; измеряется как отношение стоимости объема внешней торговли к стоимости ВВП. 外汇储蓄 – вайхуэй чусюй – валютный запас – наличие валютного резерва, способного подавить всплески курса иностранных валют, непредвиденные государственные расходы, требования по возврату долгов; его пороговое значение не должно быть ниже 10% ВВП. 外商直接投资 – вайшан чжицзе тоуцзы – предпринимательские инвестиции, в результате которых иностранный инвестор приобретает управленческий контроль над объектом вложения капитала. 外商独资企业 – вайшан дуцзы цие – предприятия с чисто иностранным капиталом – один из видов предприятий с иностранным капиталом, получивший наибольшее распространение после вступления Китая в ВТО. 网用户 – ванюнху - пользователь Интернета – тот, кто использует Интернет каждую неделю более одного часа 温州 模式 – Вэньчжоу моши – модель Вэньчжоу – особый тип экономики, созданный в процессе перехода к рыночной экономике в г. Вэньчжоу провинции Чжэцзян, который явился пионером в развитии частного национального капитала в стране. Г 高新 技术区- гаосиньцзишуцюй – зоны высоких технологий – экономические районы, которые создаются в крупных городах Китая; для них характерна высокая концентрация вузов, научно-исследовательских институтов и центров, а также предприятий, которые производят продукцию высоких технологий. 高度集中的计划经济 – гаоду цзичжундэ цзихуа цзинцзи – централизованная плановая экономика – система тотального огосударствления экономики, основой которой является централизованное государственное планирование и директивное управление. 国债 – гочжай – долговые обязательства центрального правительства; образуются за счет внутренних и внешних займов в виде кредитов от кредитных организаций, выпуска государственных ценных бумаг, бюджетных и правительственных ссуд 国民总收入- гоминь цзун шоужу – валовый национальный продукт – валовый объем продукции и услуг во всех сферах национальной экономики независимо от территориального местоположения национальных предприятий. 国内生产总值 – гонэй шэнчань цзунчжи – валовый внутренний продукт – добавленная стоимость всего объема товаров и услуг во всех сферах экономики страны независимо от национальной принадлежности предприятий. 购买力平价法- гоумайли пинцзя фа – паритет покупательной способности (ППС) – фактическое соотношение между валютами сравниваемых стран, рассчитываемое как соотношение цен на аналогичные товары и услуги, произведенные в этих странах; реальная цена национальной денежной единицы в валюте других стран. 国际收支- гоцзи шоучжи – статистический отчет о состоянии внешнеэкономических связей страны за определенный период 国家外债 – гоцзя вайчжай – государственный внешний долг, масштабы которого измеряются реальной способностью страны вовремя вернуть его за счет имеющихся активов. 国有及国有控股企业 – гою цзи гою кунгу цие – предприятия государственного сектора и предприятия с контрольным пакетом акций государства 国有资产委员会 – гою цзычань вэйюаньхуэй – Комитет по контролю и управлению государственным имуществом; создан в 2004 г. для содействия реформированию и реорганизации государственных предприятий. 管理波动汇 率 - гуаньли бодун хуэйлю – управляемый плавающий валютный курс - был введен в 1994 г.; основывался на соотношении спроса и предложения валюты в пределах разрешенного коридора. 关税- гуаньшуй – таможенные пошлины – налоги, взимаемые государством за вывоз и ввоз товаров через границу. 工业总产值 – гунъе цзунчаньчжи – валовая, то есть совокупная стоимость всего объема промышленного производства в стране. 骨干企业- гугань цие – ключевые предприятия, эта категория включает крупные предприятия государственной формы собственности в базовых отраслях 固定资本- гудин цзыбэнь – основной капитал (фонды), то есть имущество предприятия; представлен прежде всего зданиями, сооружениями, оборудованием, а также нематериальными активами. 股票,股份- гупяо, гуфэнь – акции – ценные бумаги, удостоверяющие владение паем в капитале акционерного общества и дающие право на получение части прибыли в виде дивиденда. 股份有限公司 – гуфэнь юсянь гунсы – акционерные компании ограниченной ответственности; в Китае к ним относятся крупные и средние предприятия, выпускающие акции на рынке ценных бумаг. 股份合作企业- гуфэнь хэцзо цие - кооперативно-паевые предприятия; образовались на базе реформирования поселково-волостных предприятий коллективной собственности в 90-х годах; имущество предприятий находится в совместной собственности работников предприятия; прибыль распределяется в соответствии с участием в труде и паем в капитале. 股份商业 银行- гуфэнь шанъе иньхан – акционерные коммерческие банки; созданы в результате раздела финансовых функций между центральным и местными правительствами преимущественно на региональном уровне. 个人所得税 – гэжэнь содэшуй – индивидуальный подоходный налог – налог на доходы физических лиц; в Китае взимается по прогрессивной ставке. 耕地面积 – гэнди мяньцзи – пахотные (сельскохозяйственные) земли, используемые в растениеводстве для выращивания сельскохозяйственных культур. 个体 所有- гэти сою – индивидуальная собственность – субъектом ее является физическое лицо, осуществляющий предпринимательскую деятельность без образования юридического лица; в Китае для нее характерно отсутствие наемной рабочей силы или ее количественное ограничение. Д 单位 – даньвэй – организация, учреждение (не включены поселково-волостные предприятия сельской экономики и предприятия индивидуально-частной экономики города). 弹性 – даньсин – эластичность – степень реакции одной экономической величины на изменение другой. 电子商务 – дяньцзы шанъу – электронная торговля (через Интернет). 第一产业 (农,林,蓄, 水)- дии чанье (нун, линь, сюй, шуй) – первичный сектор – в Китае под первичным сектором понимаются отрасли сельского хозяйства: растениеводство, лесное хозяйство, животноводство, рыбное хозяйство 定期 存款 – динци цунькуань – бессрочные депозиты – вклады в банках на неопределенное время 第二产业 – диэр чанье – вторичный сектор – включает отрасли добывающей и обрабатывающей промышленности, а также строительства. 第三产业(服务)- дисань чанье – третичный сектор – сфера услуг включает отрасли торговли, транспорта, связи, финансов и страхования, а также консультационные, информационные, юридические, аудиторские, социально-культурные 第三线 – дисаньсянь – районы Центрального Китая, в которых во второй половине 60-х гг. – первой половине 70-х гг. проводилась политика создания отраслей тяжелой и военной промышленности, а также транспортной инфраструктуры. 短缺经济 – дуаньцюэ цзинцзи – экономика дефицита – одно из названий плановой централизованной экономики. 独生证 – душэнчжэн – документ на право рождения одного ребенка - предоставляется семье в рамках соблюдения политики однодетной семьи. Ж 人文发展指数 – жэньвэнь фачжань чжишу – индекс гуманитарного (человеческого) развития - является комплексной сравнительной характеристикой качества жизни населения и представляет совокупность нескольких показателей: ожидаемой продолжительности жизни, интеллектуального потенциала, душевого ВВП по ППС; был предложен ООН в начале 90-х гг. 人口密度 – жэнькоу миду – плотность населения – соотношение общей численности населения и общей площади страны. 人口自然增长率 – жэнькоу цзыжань цзэнчжанлюй – естественный прирост населения - соотношение рождаемости и смертности населения. 人力资本 – жэньли цзыбэнь – человеческий капитал – показатель, который определяется состоянием здоровья, уровнем образования и научно-технического потенциала рабочей силы. 人民公社 – жэньминь гуншэ – крупные административно-производственные объединения нескольких деревень, созданные на базе производственных кооперативов в 1958 г.; были расформированы в 1984 г. 人均国内生产总值 – жэньцзюнь гонэй шэнчань цзунчжи – ВВП на душу населения - является ведущим показателем уровня экономического развития страны. 人均可支配收入 – жэньцзюнь кэчжипэй шоужу – душевой располагаемый доход – показатель реального уровня жизни городского населения в Китае; представляет собой номинальные доходы за вычетом налогов и других обязательных платежей населения. 入世 – жуши – вступление Китая в ВТО 软着陆- жуань чжаолу – «мягкая посадка» - политика выхода из состояния «перегрева» экономики, представлявшая комплекс мер макроэкономического контроля, которая проводилась во второй половине 90-х гг. 软预算约束 – жуань юйсуань юэшу – мягкие бюджетные ограничения – система распределения материальных и финансовых ресурсов, которая позволяла в период экономических реформ поддерживать низкоэффективные и нерентабельные государственные предприятия. И 医疗保险 – иляо баосянь – медицинское страхование – создается с целью гарантировать возможность гражданам получения бесплатной медицинской помощи за счет накопленных денежных средств 一般贸易 – ибань маои – обычная торговля – экспортно-импортные операции с расчетами в свободно конвертируемой валюте 营业税 – инъешуй – налог на предпринимательскую деятельность – аналог НДС в третичном секторе Китая. 银行存款 иньхан цунькуань – банковские депозиты – привлечение коммерческими банками денежных средств физических и юридических лиц. 银行贷款 – иньхан дайкуань – банковские кредиты - движение ссудного капитала, то есть денежного капитала, предоставляемого банками на условиях возврата за плату в виде процента. К 开放经济 – кайфан цзинцзи – открытая экономика – такое национальное хозяйство, в котором иностранным хозяйственным субъектам открыт доступ на большинство рынков и в большинство отраслей и сфер 口粮 – коулян – зерновой паек – система распределения зерна для обеспечения минимальных продовольственных потребностей крестьян в период плановой экономической системы. 口粮田 – коулянтянь – «поле-паек» - часть подрядного участка для производства сельскохозяйственной продукции с целью личного потребления крестьянской семьи. 跨国公司 –куаго гунсы – транснациональные корпорации (ТНК) – организационная форма международных региональных и глобальных систем производственной специализации и кооперации. 可 持续发展 – кэчисюй фачжань – устойчивое развитие – развитие, которое способствует удовлетворению потребностей нынешнего поколения без уменьшения возможностей будущих поколений удовлетворять их собственные потребности 控股 – кунгу – контрольный пакет акций – дает возможность владельцу акций предприятия установить полный контроль над принятием управленческих решений 困难户 – куньнаньху – «трудные семьи» - семьи с доходом на душу населения ниже прожиточного минимума. Л 劳动密集型产业 – лаодун мицзисин чанье – производство, в котором отношение задействованного труда к задействованному капиталу выше, чем в сравниваемом производстве 劳动力 - лаодунли - рабочая сила – понятие включает всех занятых и безработных. 劳动力机构 – лаодунли цзигоу – структура рабочей силы – состав рабочей силы по отраслевым, профессиональным, квалификационным и демографическим признакам 劳动 生产率 – лаодун шэнчаньлю – производительность труда - показатель эффективности использования трудовых ресурсов; выражается в виде соотношения стоимостного объема продукции со среднегодовой численностью занятых. 劳动合同制 – лаодун хэтунчжи – система трудовых договоров для работников государственных предприятий, которая заменила систему пожизненной занятости. 离土不离乡 – литу бу лисян – политика так называемой «малой урбанизации», суть которой предоставить крестьянам возможности занятости в сельской местности на поселково-волостных предприятиях; направлена на предотвращение стихийной миграции в город 立岸公司 – лиань гунсы – оффшорные компании, то есть компании, зарегистрированные вне места своей деятельности на территории или государстве, где гарантированы особенно низкие налоговые ставки и отсутствует жесткий валютный контроль 利率自由化 – лилю цзыюхуа – либерализация процентной ставки – отказ от политики фиксированной процентной ставки, определяемой Народным банком Китая, и переход к рыночным методам регулирования. 流动人口 – людун жэнькоу – крестьяне, мигрировавшие в города в поисках работы и сохранившие деревенскую прописку. 流动资金 – людун цзыцзинь – оборотный капитал - та часть капитала, которая переносит свою стоимость на изготавливаемую продукцию. 流通业 – лютун е – дистрибуция - отрасль третичного сектора – включает оптовую закупку товаров у производителей, оптовую и розничную продажу товаров, складирование, хранение, транспортировку, упаковку, послепродажное обслуживание, рекламную деятельность 粮票 – лянпяо – продовольственные карточки для городского населения, существовавшие в рамках распределительной системы до начала 90-х гг. 粮食安全 – лянши аньцюань – продовольственная безопасность – способность страны обеспечить продовольственные потребности населения за счет внутренних ресурсов. М 民工潮 – миньгунчао – массовая миграция крестьян в города в результате либерализации миграционной политики, осуществляемой со второй половины 90-х гг. 民营化 – миньинхуа – преобразование поселково-волостных предприятий в кооперативно-паевые путем распределения имущества в качестве паев между работниками предприятия. 民间信贷- миньцзянь синьдай – частные кредиты, предоставляемые неофициальными финансовыми структурами и частными лицами 没收 – мошоу – экспроприация в период 1950 -1952 гг. предприятий крупного частного капитала, обвиненного в сотрудничестве с правительством Гоминьдана. 摸着 石头过 河 – мочжэ шитоу гохэ – «переходить реку, ощупывая камни» - стратегия развития в период экономических реформ, при которой проведение преобразований и их интенсивность определялись в зависимости от основных проблем, возникающих в ходе функционирования экономики, и способности общества выдержать их. Н 农村经济 – нунцунь цзинцзи – сельская экономика – включает кроме сельского хозяйства вторичный и третичный сектор. 农民工 – нунминьгун – крестьяне, мигрировавшие в города в поисках работы П 泡洙 – паочжу – мыльный пузырь – устойчивый рост цен на один или несколько видов собственности; прогнозирование дальнейшего роста цен на эту собственность вызывает его ажиотажную скупку и продажу для извлечения прибыли 平均预期寿命 – пинцзюнь юйци шоумин – средняя продолжительность жизни – показатель уровня жизни населения 票据 – пяоцзюй – вексель – долговое обязательство, выдаваемое заемщиком на имя кредитора С 三农 – саньнун – государственная политика поддержки сельского хозяйства, крестьян и деревни 三资企业 – саньцзы цие – предприятия с иностранным капиталом – включают 3 вида: кооперационные, совместные и чисто иностранные предприятия 协作区 – сецзоцюй – кооперационные административные районы – созданы в конце 50-х гг.; в каждом районе формировался комплекс базовых отраслей промышленности, обеспечивавших независимое экономическое развитие. 西部开发 – сибу кайфа – политика освоения Западного Китая, осуществляется с 2000 г. 新经济联合体 – синь цзинцзи ляньхэти – новые хозяйственные объединения – новые формы кооперации сельскохозяйственного производства, создаваемые крестьянами в период экономических реформ 信托投资公司 – синьто тоуцзы гунсы – трастово-инвестиционные компании – занимаются размещением среди мелких держателей своих обязательств и используют полученные средства для покупки ценных бумаг различных отраслей хозяйства. 四个现代化 – сыгэ сяньдайхуа – программа 4-х модернизаций – программа модернизации сельского хозяйства, промышленности, обороны, науки и техники; принята во второй половине 70-х гг. 四大银行 – сыда иньхан – «большая четверка» - четыре государственных коммерческих банков: Торгово-промышленный банк; Сельскохозяйственный банк; Банк Китая; Строительный банк 私有化 сыюхуа – приватизация – преобразование отношений собственности путем продажи или передачи государственной или муниципальной собственности частным или коллективным хозяйствующим субъектам 私营企业 – сыин цие – частные предприятия – делятся на предприятия индивидуальной (мелкой) и корпоративной (акционерной и с ограниченной ответственностью) форм собственности 下岗 – сяган – уволенные с государственных и коллективных предприятий, но имеющие право на получение в течение 3-х лет социальных выплат от предприятия 休克疗法 – сюйкэ ляофа – шоковая терапия – экономическая политика периода перехода от административно-командной к рыночной экономике; применялась в разных вариантах в России и странах Восточной Европы. 乡镇企业 – сянчжэнь цие – поселково-волостные предприятия – предприятия различных форм собственности; создавались в сельской местности в 80-е гг. преимущественно в легкой промышленности 现代企业制度 – сяньдай цие чжиду – система современных предприятий – крупные национальные корпорации государственной либо акционерной формы (с контрольным пакетом акций у государства) собственности, конкурентоспособные на внешних рынках 现货市场 – сяньхо шичан – рынки сделок нс наличными товарами (спот); товар, на продажу которого заключена подобная сделка, должен находиться на складе биржи и передан покупателю в короткий срок 消费信贷 – сяофэй синьдай – потребительские кредиты – кредиты, предоставляемые широким слоям населения для приобретения потребительских товаров 消费税 – сяофэйшуй – потребительский налог – косвенный налог, взимается с определенных видов товаров: алкогольных и табачных изделий, косметики, ювелирных изделий, автомобилей, бензина и дизельного топлива 消费价格指数 сяофэй цзягэ чжишу – индекс потребительских цен – индекс, характеризующий изменение во времени общего уровня цен на товары и услуги, приобретаемые населением для непроизводственного потребления Т 铁饭碗 – те фанвань – «железная чашка риса» - политика пожизненной занятости работников государственных предприятий; проводилась в период плановой экономики 统购 统销政策 – тунгоу тунсяо чжэнцэ – политика единых закупок и единого сбыта – политика государственной монополии в сфере обращения сельскохозяйственной продукции в период плановой экономики 通货紧缩 – тунхо цзиньсо – дефляция – изъятие из обращения избыточной денежной массы, сопровождаемое общим снижением уровня цен 通货膨胀 – тунхо пэнчжан – инфляция – снижение покупательной способности денег, которое проявляется в повсеместном повышении цен 同业拆借 市场- тунъе чайцзе шичан – межбанковский рынок – часть рынка ссудных капиталов, где временно свободные денежные ресурсы кредитных учреждений привлекаются и размещаются банками между собой преимущественно в форме межбанковских депозитов 土地改革 туди гайгэ – земельная реформа – проводилась в 1950-1952 гг. с целью перераспределения земли между безземельными крестьянами 退耕 还林 还草 – туйгэн хуаньлинь хуаньцао - политика передачи низкопродуктивных пахотных земель под восстановление лесов и лугов У 五年计划 – унянь цзихуа – 5-летний план – форма долгосрочного планирования в Китае; существует с 1953 г. 物流通产业 – улютун чанье – логистика – управление материальными потоками на стадии закупок сырья и материалов, производства и распределения продукции в макро и микросистемах; функции логистики – обработка заказов, формирование материальных потоков, комплектация, упаковка, транспортировка, складирование продукции Ф 发达的国家 – фададэ гоцзя – развитые страны- страны с высоким уровнем развития производительных сил, высоким уровнем жизни населения, играющие активную роль в международных экономических отношениях 发展中的国家 – фачжанчжун дэ гоцзя – развивающиеся страны – группа стран Азии, Латинской Америки и Африки, получивших независимость в середине ХХ в.; их отличает низкий уровень экономического развития и экономическая зависимость от развитых стран 发行证券 – фасин чжэнцюань – эмиссия ценных бумаг – выпуск акционерными компаниями и государством ценных бумаг 房地产 – фандичань – недвижимость – земля и имущество, расположенное на ней (здания, сооружения, жилье), находящиеся в собственности физических и юридических лиц 非国有所有 – фэйгою сою – негосударственная собственность – включает коллективную, кооперативно-паевую, частную и смешанную формы собственности 费利息收入 – фяэй лиси шоужу – доходы от посреднических операций, не связанных с основной деятельностью банков 非流通股 – фэй лютун гу – необращаемые акции – акции государства и юридических лиц в Китае было запрещено продавать и покупать на фондовой бирже 风 险资本 – фэнсянь цзыбэнь – венчурный капитал – форма финансирования коммерциализации технологических нововведений 复式预算 – фуши юйсуань – двойной бюджет – включает регулярный и строительный бюджет; введен с 1992 г. 抚养比 – фуянби – коэффициент демографической нагрузки (бремя иждивенцев) – соотношение всех иждивенцев (дети до 15 лет и пожилые более 65 лет) к общему количеству трудоспособного населения Х 合资企业- хэцзы цие – совместные предприятия – предприятия с участием китайского и иностранного капитала и образованием юридического лица 合同定购 - хэтун дингоу – контрактные закупки – государственные закупки сельскохозяйственной продукции у крестьянских хозяйств; введены в 1985 г. 活期存款 – хоци цунькуань – срочные вклады – привлечение банками денежных средств на определенный срок 后发 战略 – хоуфа чжаньлюэ – стратегия догоняющего развития – стратегия экономического роста развивающихся стран, направленная на преодоление разрыва в уровнях развития между ними и развитыми странами 后工业 经济 – хоугунъе цзинцзи – постиндустриальная экономика – экономика развитых стран, завершивших процесс индустриализации, основу роста которых составляет третичный сектор 还本付息 – хуаньбэнь фуси – обслуживание долга – выплата процентов и погашение основной суммы кредита 户口迁移 – хукоу цяньи – крестьянская миграция с официальной сменой прописки 户籍制度- хукоу чжиду – система прописки – была введена в Китае в 50-х гг. с целью закрепления населения к месту проживания и работы 环境污染 – хуаньцзин ужань – загрязнение окружающей среды – разрушающее воздействие производства на природу 红帽子 – хун маоцзы цие – предприятия, «носящие красную шапку» - частные предприятия, которые в условиях дискриминации в период экономических реформ официально регистрировались в качестве предприятий коллективной формы собственности Ц 财政赤字 – цайчжэн чицзы – бюджетный дефицит – превышение расходной части над доходной частью бюджета 增值税 - цзэнчжишуй – налог на добавленную стоимость – налог на стоимость, добавленную в процессе производства товара или услуги 积极财政政策 – цзицзи цайчжэн чжэнцэ – активная финансовая политика – проводилась в конце 90-х годов с целью повышения темпов экономического роста 基本建设 – цзибэнь цзяньшэ – ввод в действие, реконструкция и модернизации основных фондов предприятий 基尼 系数 – цзини сишу – коэффициент Джини – показатель концентрации доходов населения; чем выше неравенство в обществе, тем он ближе к единице 集体所有 – цзити сою – коллективная собственность – имущество, приобретенное или созданное коллективом, была создана в процессе кооперирования мелкой индивидуальной собственности в конце 50-х гг. 基础设施 – цзичу шэши – инфраструктурные сооружения – комплекс отраслей, обеспечивающих условия воспроизводства: связь, транспорт, сеть энергоснабжения 技术密集型产业 – цзишу мицзисин чанье – техноемкие производства – отрасли, выпускающие продукцию на основе использования современной техники и технологий 加工贸易 – цзягун маои – торговля продукцией, произведенной из импортных комплектующих (толлинг) 加工出口区 – цзягун чукоуцюй – экспортные промышленные зоны (толлинговые) – создаются для развития промышленности, производящей продукцию на экспорт 家庭联产承包责任制 - цзятин ляньчань чэнбао цзэжэнь чжи – передача земли и других средств сельскохозяйственного производства крестьянам в пользование на условиях аренды на определенный срок 间接税 – цзяньцзешуй – косвенные налоги – не связаны непосредственно с доходом налогоплательщика и взимаются вне зависимости от конечных результатов деятельности, получения прибыли; к ним относятся акцизные налоги, таможенные пошлины, потребительский налог и НДС 进口替代性政策 – цзинькоу тидайсин чжэнцэ - политика импортозамещения – прекращение ввоза в страну товара в связи с организацией его производства на месте 进出口贸易差额 – цзиньчукоу маои чаэ – сальдо внешнеторгового баланса – формируется как разница между экспортом и импортом товаров 经济适用房 – цзинцзи шиюнфан – экономическое жилье – является одним из видов жилья, которое строит местное правительство и продает населению по льготным ценам 经济增长 – цзинцзи цзэнчжан – экономический рост - критерий экономического развития; измеряется ростом объема ВВП как в абсолютной величине, так и на душу населения 经济自由化 – цзинцзи цзыеухуа – процесс уменьшения государственного регулирования хозяйственной деятельности 金融债券 – цзиньжун чжайцюань - финансовые облигации – облигации, выпускаемые банковскими институтами 金融市场 – цзиньжун шичан – финансовые рынки - механизм перераспределения капитала между кредиторами и заемщиками при помощи посредников на основе спроса и предложения капитала 经济特区 – цзинцзи тэцюй – специальные экономические зоны – первые зоны производств, ориентированных на экспорт, созданные в Китае для привлечения иностранного капитала 竞争优势 – цзинчжэн юйши – конкурентные преимущества – ценовые, качественные и другие характеристики продукции предприятия, которые выгодно отличают его от конкурентов и обеспечивают устойчивое положение на рынке 走出去 – цзоучуцюй – стратегия «выхода за рубеж» - политика поощрения экспорта китайского национального капитала 最低生活保障 – цзуйди шэнхо баочжан – прожиточный минимум – совокупность товаров и услуг, выраженных в стоимостной форме и предназначенных для удовлетворения потребностей населения, которые считаются необходимыми для сохранения социально приемлемого образа жизни 最终消费 – цзуй чжун сяофэй – конечное потребление – стоимость всех товаров и услуг, приобретенных домашними хозяйствами для индивидуального потребления, и стоимость коллективных услуг, предоставляемых органами государственного управления 资本市场 – цзыбэнь шичан – рынок капиталов – охватывает средне- и долгосрочные кредиты, а также акции и облигации; подразделяется на рынок ценных бумаг и рынок средне- и долгосрочных банковских кредитов 资本账户 – цзыбэнь чжанху – счета движения капитала – представляет собой отдельный раздел платежного баланса, состоящий из движения финансовых средств для инвестирования в предприятия, покупки акций за границей 资本外逃 – цзыбэнь вайтао – бегство капитала – отток капитала из страны вследствие экономической и политической нестабильности, высоких налогов, для отмывания незаконно нажитых средств 自然资源 – цзыжань цзыюань – природные ресурсы – земельные, лесные и водные ресурсы, полезные ископаемые и энергетические ресурсы, растительный и животный мир 自力更生 - цзыли гэншэн – политика «опоры на собственные силы»; применялась с конца 50-х гг.; означала максимальное ограничение государством внешнеэкономической деятельности 资产拍卖 – цзычань паймай – продажа имущества – продажа на аукционе государственного имущества мелких проблемных, а также крупных нерентабельных предприятий в период экономических реформ 增加值 – цзэнцзячжи – добавленная стоимость – стоимость, созданная в процессе производства на данном предприятии и отражающая его реальный вклад в создание стоимости выпускаемого конкретного продукта 期货交易所 – цихо цзяоисо – рынок срочных сделок (фьючерсный); представляет важнейший инструмент решения проблемы неопределенности цен и выступает как форма купли-продажи срочных контрактов 倾销 – цинсяо – демпинг – продажа товаров на рынках других стран по более низким ценам, чем на внутреннем рынке 权证 - цяньчжэн – варрант – обязательство, оформленное в виде ценной бумаги и дающее право на покупку другой ценной бумаги при их первичном размещении по определенной цене и продаваемое эмитентом этих ценных бумаг 全人民所有 - цюань жэньминь соеу – общенародная собственность – синоним государственной собственности, применялся в период плановой экономики, с середины 90-х гг. был заменен термином государственная собственность 全 球化 цюаньцюйхуа – глобализация – процесс превращения мирового хозяйства в единый рынок товаров, услуг, рабочей силы и капитала 全要素生产率 – цюаньяосу шэнчаньлю – совокупная производительность факторов производства – производительность, вызванная прогрессом, организационными и институциональными изменениями Ч 产业集群 – чанье цзицюнь – кластеры – совокупность отраслей поставщиков, обеспечивающих быстрый доступ к необходимым ресурсам, а также родственных отраслей, производящих взаимодополняющую продукцию, что дает возможность взаимодействовать в сфере технологий, маркетинга, сервиса и коммуникаций 指导性计划 – чжидаосин цзихуа – направляющее планирование – планирование экономическое, рекомендательное, ориентирующее планирование на государственном уровне 指令性计划- чжилинсин цзихуа – директивное планирование – форма планирования, представлявшая систему взаимоувязанных показателей (стоимостных и в физических объемах) по всем отраслям, применялась в период плановой экономики 制造业 – чжицзаое – обрабатывающая промышленность – совокупность промышленных предприятий, осуществляющих обработку сырья, материалов и полуфабрикатов 直接税 – чжицзешуй – прямые налоги – налоги, взимаемые с доходов или имущества налогоплательщиков 职工 – чжигун – категории работников, занятых в городской экономике на предприятиях различных форм собственности за исключением поселково-волостных и частных предприятий 职业介绍结构 - чжие цзешао цзегоу – биржа труда – учреждение, оказывающее специализированные услуги по трудоустройству населения на рынке рабочей силы 政策性银行 – чжэнцэсин иньхан – политические банки – государственные банки, выполняющие задачи стратегического кредитования по низким процентным ставкам 政策性负担 – чжэнцэсин фудань - политическое бремя – социальная сфера (школы, детские сады, поликлиники и больницы) государственных предприятий, сформировавшаяся в период плановой экономики 证券交易所 – чжэнцюань цзяоисо – фондовая биржа – часть рынка ценных бумаг, где с этими бумагами при посредничестве членов биржи совершаются сделки купли-продажи 证券组合投资 – чжэнцюань цзухэ тоуцзы – портфельные инвестиции – предпринимательские инвестиции, которые не дают их владельцу управленческого контроля над объектом вложения капитала 转移性支出 – чжуаньисин чжичу – трансфертные платежи – перевод средств центрального бюджета в бюджеты нижестоящих территориальных уровней или населению с целью финансовой поддержки 准备金 – чжуньбэйцзинь – резервный фонд – установленный в соответствии с законодательством размер денежных резервов, которые коммерческие банки обязаны хранить в центральном банке 出口导型经济 – чукоу даосин цзинцзи - экспортоориентированная экономика – экономика, ориентированная на экспорт национальной продукции на внешние рынки; основана на активном участии в международном разделении труда Ш 上市公司 - шанши гунсы – публичная компания – акционерная компания, имеющая право котировать свои акции на фондовой бирже 商业信贷 – шанъе синьдай – коммерческий кредит – кредит, предоставляемый одним предприятием другому в виде продажи товаров с отсрочкой платежа 商品房 – шанпинфан – коммерческое жилье – жилье, которое обращается на рынке 失业 – шие – безработный - в Китае городское население, не имеющее работы более 3 месяцев и зарегистрированное на бирже труда 失业保险 – шие баосянь – страхование от безработицы – форма страхования, обеспечивающая страховую защиту физического лица на случай потери им рабочего места 社会保障体系 – шэхуэй баосянь тиси – система социального обеспечения – система материального обеспечения в случае временной потери трудоспособности, старости, инвалидности 世界工厂 – шицзе гунчан – мировая фабрика – название, который получил Китай, в связи с тем, что он является крупнейшим экспортером промышленной продукции 生产合作社 – шэнчань хэцзошэ – производственный кооператив – объединения крестьян, которые были созданы в результате политики кооперирования и передачи крестьянской земли в коллективную собственность в 1955-1956 гг. 生产要素 – шэнчань яосу – производственные факторы – экономические ресурсы, к которым относятся природные и трудовые ресурсы, капитал, знания и инновационные ресурсы 升值 – шэнчжи – ревальвация – повышение курса национальной валюты по отношению к валютам других стран 税基 – шуйцзи – налоговая база – та величина, с которой взимается налог 税收优惠 – шуйшоу ехуэй – налоговая льгота – полное или частичное освобождение от налога 税负 – шуйфу - налоговое бремя – величина налоговой суммы; зависит от налоговой базы и налоговых ставок 税制 – шуйчжи – налоговая система – совокупность взимаемых государством налогов, сборов, пошлин и других обязательных платежей Э 恩格尔系数 – еньгээр сишу – Закон Энгеля – закон, в соответствии с которым существует прямая связь между уровнем дохода потребителя и видами покупаемых им товаров и услуг 二手房 市场- эршоуфан шичан – рынок вторичного жилья – рынок, на котором недвижимость выступает как товар, ранее бывший в употреблении и принадлежащий определенному собственнику – физическому или юридическому лицу Ю 预算外资金 – юйсуань вай цзыцзинь – внебюджетные фонды – денежные средства государства, имеющие целевое назначение и не включенные в государственный бюджет 有限责任公司 – юсянь цзэжэнь гунсы – компания с ограниченной ответственностью – в Китае обычно мелкие и средние предприятия, которые не выпускают акции на фондовой бирже Я 亚洲四 小龙 ячжоу сы сяолун – четыре «дракона Азии» - новые индустриальные страны: Южная Корея, Сингапур, Тайвань, Гонконг Оглавление Предисловие 3 Раздел I. Экономическое развитие Китая во второй половине ХХ в. 5 Трансформация экономической системы |