Главная страница

Сочинение В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. В человеке все должно быть прекрасно: и ли. Учебное пособие Гродно 2016 ЮрСаПринт удк 374. 32 Ббк 44 п 85 Рецензенты Белокоз Е. И. кандидат педагогических наук


Скачать 3.38 Mb.
НазваниеУчебное пособие Гродно 2016 ЮрСаПринт удк 374. 32 Ббк 44 п 85 Рецензенты Белокоз Е. И. кандидат педагогических наук
АнкорСочинение В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. В человеке все должно быть прекрасно: и ли
Дата26.12.2022
Размер3.38 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файла572368doc.doc
ТипУчебное пособие
#865432
страница14 из 45
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   45
Тема «Узнаешь имя – найдешь друга!»

Актуальность. Если совсем недавно современный человек ощущал себя личностью самодостаточной, его личностный центр оставался неизменным на протяжении жизни, и это предопределяло стабильность его единтичности с самим собой, то сегодня личность выступает носителем эпохи, порожденной модернизацией. Жизненные устои, освященные традицией и прежде казавшиеся незыблемыми, поставлены под сомнения. Модернизация превращает человека будущего в субъекта непрерывно усложняющихся и динамичных социальных отношений. В этой ситуации утверждается идея о том, что внутренний мир человека не столь автономен и независим от внешней среды и ее динамики, как это представлялось прежде. Принцип «самодостаточности» как основы его идентитета стал поколеблен. Ему на смену пришел иной принцип, согласно которому индентитет формируется во взаимодействии человека со «значимыми другими». Именно они выступают медиаторами, посредниками между личностью и той стороной социальной среды, которая представлена своей культурой. Посредством соприкосновения с культурой и ее носителями личность интериоризирует, присваивает самое лучшее из нее. Разные национальности должны сосуществовать и развиваться в своих особенностях, как живые органы человечества, без которых его единство было бы пустым и мертвым, и этот мертвый мир был бы хуже войны.

«Истинное единство и желанный мир человечества должны основываться не на слабости и подавленности народов, а на высшем развитии их сил, на свободном взаимодействии восполняющих друг друга народностей». (В.С. Соловьев Оправдание добра. Нравственная философия. Сочинения в 2-х т., т II. – М. – 1988. С. 473).

Совершенствование и поиск новых форм и технологий интернационального воспитания учащейся молодежи – предмет заботы педагогического коллектива Гродненского государственного университета. Это требует постоянного изучения и учета национальных особенностей различных этнических групп, исторического прошлого того или иного народа. Изучение интересов и склонностей людей, их особенностей связанных с образованием, культурой, вероисповедания – непременное условие эффективности интернационального воспитания

Цель и задачи. Воспитание у студенческой молодежи высокой культуры межнационального общения; выработка гуманных, высоконравственных, справедливых отношений между людьми независимо от цвета кожи, языка, обычаев и места проживания.

Место проведения.Актовый зал или учебная аудитория.

Возраст.Студенчество

Продолжительность проведения.1час 30мин.

Оформление и оборудование.Фотоколлаж снимков студентов туркменской и белорусской национальности. Аудиозаписи национальных мелодий Туркменистана и Белоруссии.

Подготовительная работа. Предложить участникам организовать поиск об исторических корнях белорусских и туркменских имен. Причем студенты Белоруссии осуществляют поиск туркменских имен, а туркменские студенты работают над поиском национальных белорусских имен.

Ход проведения занимательного поиска.

Алеся. Всем-всем! Добрый день! Приветствуем Вас от всего сердца. Как здорово, что есть возможность нам всем собраться сегодня и поближе познакомиться друг с другом.

Алесь. А разве мы не знакомы? Ведь уже полгода, а то и полтора и два с половиной учимся вместе. Всех выучили. Правда?

Алеся. Что выучили? Из какой страны и как зовут?

Алесь.А что этого мало? Вполне достаточно, по-моему.

Алеся.Ошибаешься. Вот ты знаешь, откуда произошло твое имя?

Алесь. Знаю, меня в честь деда назвали!

Алеся. И это все что ты знаешь? Какой ты скучный человек.

Алесь. Тебе про деда моего героического рассказать?

Алеся. Пока не стоит. А тебе легко запоминаются имена твоих новых друзей, например, из Туркмении?

Алесь. Говоря откровенно, нет. Порой ищу какую-нибудь ассоциацию, чтобы запомнить, или вообще прошу как-то имя «переделать» на европейский лад.

Алеся.Ну и глупо. Ведь можно пойти совсем другим путем. Уважаемые участники нашей игры! У нас сегодня необычайное событие.

Алесь.Почему событие?

Алеся.Потому, что мы отправимся на поиски истории туркменских имен!

Алесь. Это еще зачем?

Алеся. Затем, как только мы найдем верную информацию об этом, мы поймем, почему так называли наших новых туркменских друзей!

Алесь. Понял, тогда нам будет намного проще запомнить их сложные на первый взгляд имена. Знаешь ли ты, Алеся, что среди множества наук есть специальная наука антропонимика (от древнегреческого антропос – «человек» и онома – «имя»), – пожалуй, одна из наиболее интересных, ибо антропонимия, то есть собрание личных мужских и женских имён того или иного народа – это яркое отражение многих сторон его истории и быта, особенностей национальной психологии и контактов с иноязычной средой, природных явлений флоры и фауны. (Звучит туркменская народная музыка, фотоколлаж из снимков о Туркмении.)

Алеся. Семья – один из наиболее влиятельных факторов, которые формируют личность человека, как в Белоруссии, так и в Туркменистане. Родители прививают своим детям те понятия и нормы морали, которые традиционно передаются в их семье. Большое значение имеет и национальное воспитание, то есть совокупность традиций, моральных принципов и правил, свойственных данному обществу на протяжении нескольких поколений.

Алесь. Имя новорожденного носит определённый смысловой отпечаток. Это, или уважение к какому-либо из родственников, или великих людей, выражающееся в наречении ребёнка его именем, или дань моде определённого периода, или отпечаток личного вкуса, иногда довольно вычурного и странного. А как обстоит дело там, где традиции ещё живы, как, например, в туркменской среде? Здесь имя и в прошлом, и в наши дни было и остаётся нередко своего рода личным удостоверением человека, содержащим ряд сведений о владельце.

Алеся. Недаром туркменская народная мудрость предупреждает: «Перед тем, как драться, узнай имя своего соперника». Ведь, если, скажем, его звали Чары, Бяшим или Алты, это означало, что он четвёртый, пятый или шестой мальчик в семье, а иметь дело с несколькими братьями, которые могли прийти на помощь, хотелось далеко не каждому.

Алесь. Итак, в путь. (Выступление 1 группы участников)

Знаете ли Вы, что туркменские имена имеют корни тюрского, иранского или даже арабского происхождения. Например, две подруги – Алтын и Тылла. Не знаю, каков у них характер, но имена – золотые. А тут вот уже три – Гозель, Зыба и Джемиле, которые, судя по имени, должны быть красавицами. В чём же дело, спросите Вы? Почему имена разные, а обозначают – «золото», «красавица»?

Да потому, что все они разноязычного происхождения, разными путями попавшие в пёструю толпу туркменских имён. Алтын и Гозель – слова тюркского происхождения, Тылла и Джемиле – арабского, Зыба,Ширин («сладкая»), Тезегюль («новый цветок» или «новая роза»), Дестегюль («букет цветов»), Гюльджан («роза души»), Миве («плод»), Нязик («изящная») и другие – иранского. В данном случае речь идёт о языковом синкретизме туркменских личных имён, их разноязычном происхождении. А это явление, как и ряд других, вызвано пестротой и сложностью этнических и исторических процессов, происходивших на территории Туркменистана.

Алеся. А среди мужских имен можно встретить такие явления, или оно коснулось только женских имен? (Один из участников уточняет.)

Среди туркменских имён также имена ираноязычного происхождения, такие как: Рустем – имя одного из героев иранского эпоса, Мерет (древнеиранское Мердад) – название пятого месяца солнечного календаря, Дидар (дословно – «свидание», Шир («лев»), Азат («свободный, свободная»).

Алесь. Слушайте, это же интересно! А я узнал, что большая часть средневековых белорусских имен дошла до нас из письменных источников времен Великого княжества Литовского, возникшего как объединение славянских и литовских племен и включавшего в себя территории современной Литвы, Беларуси, центральной и западной Украины и западных областей европейской части России. (Участник первой группы дополняет.)

Это еще что! Очень многие из них отразили языковой синкретизм непосредственно в самой форме имени, часто состоящем из двух разноязычных основ во всевозможных комбинациях. Например, мужское имя Саламгулы состоит из арабского «салам» (мир) и тюркского «гул» (раб), то есть дословно «раб мира». Гельдымерет – из тюркского «гельды» (пришёл) и известного уже нам «мерет» - названия пятого месяца иранского солнечного календаря. А женское имя Джумагюль связывает арабскую «пятницу» («джума») с иранской «розой» («гюль»), означая – «пятничная роза»).

Алеся. Вот какой светлый народ. Туркмены. Они пятницей розу называют. Не то, что мы – «черная пятница». Пусть все пятницы на Земле всегда у людей будут связаны с цветами!!!

Алесь. Слушай, а как называют мальчиков в Туркмении?

Алеся. Для этого нужно пригласить на сцену вторую группу участников. Предчувствую интересный рассказ. (Звучит туркменская мелодия, появляется вторая группа. Примерный текст выступления.)

Медленно, как поступь верблюда, идущего в караване по Каракумским пескам, проходили годы и десятилетия под просторами Туркмении. Лишь время от времени проносились бурные потоки наводнений, и некоторых мальчиков, родившихся в те дни, называли Сильгельды («силь пришёл»). Иногда же по полям и селениям смерчем пролетала вражеская конница, и седлали коней в поход взрослые мужчины, а будущие воины, родившиеся в это время, получали имена Дженг («бой, сражение»), Гылыч («шашка»), Ханджар («кинжал») и так далее.

Если в день рождения ребёнка шёл дождь, его нередко так и называли –Ягмыр («дождь»). Если же выпадал снег – Гарягды («снег выпал»). Родившиеся на рассвете могли получить имя Дангатар («рассвет») или Гюндогды («солнце встало»). Если первый крик мальчика приходился на весеннюю пору, его иногда так и называли «по-весеннему»: Яз («весна»), Яздурды («весна пришла»).

Алесь. Слушайте, совсем другое восприятие имени. А что в этом есть что-то от настоящего мужчины. Может и мое имя что-то означает у древних славян. Нужно поинтересоваться…вдруг какой-нибудь меч или саблю?

(Вторая группа продолжает.)

В именах очень многих представителей сильного пола, родившихся в пятницу («джума» или «анна») нашёл своё отражение этот день отдыха и молитвы мусульманской недели. Поэтому и встречалось так много имён Аннадурды и Джумадурды («пятница пришла), Аннаберды («пятница дала») или просто Анна или Джума. Правда, иногда можно встретить «пятницу» и в несколько необычном сочетании, например, Аннанепес («пятничный вздох»), Аннагылыч («пятничная шашка»), Аннагурт («пятница-волк»), Аннагулы или Джумагулы («раб пятницы») и т.д.

Алеся. Интересно, что означает «раб пятницы»? Вот наши многие мужчины по сути являются рабами субботы и воскресенья.

Алесь. Нет, мы, скорее дети субботы и воскресенья.

Алеся. А ты знаешь историю появления своего имени?

Алесь. Знаю, представь себе. Алесь - белорусский вариант Александра. Происходит от древнегреческих слов «алекс» — защищать и «андрос» — муж, мужчина, то есть «защитник людей». В детстве Алеси часто болеют, но подростками усиленно занимаются спортом и вырастают довольно крепкими и целеустремленными мужчинами. Они способны добиваться своего, из них получаются неплохие руководители, умеющие управлять коллективом и отдающие должное способным, одаренным сотрудникам. Пользуются репутацией справедливых людей. В отношениях с женщинами, Алесь прежде всего стремится быть обворожительным. Редко встретишь такого приветливого и обворожительного мужчину, как он. Подать руку, помочь надеть пальто, купить букет цветов — это у него вошло в привычку. Главное же наше оружие — комплимент... Вообще считается, что Алесь – это имя ангела-хранителя, который всю жизнь будет оберегать человека.

Алеся. О, мой Ангел-хранитель, давай работать. (Группа продолжает.)

Нередко роль играл и месяц, в котором родился ребёнок. Так, мы встречаем немало имён Ашир, Сапар, Реджеп, Мерет, Ораз, Байрам, Гурбан по названиям первого, второго, седьмого, восьмого, девятого, десятого и двенадцатого месяца туркменского народного варианта мусульманского лунного календаря.

Алесь. У нас тоже упоминали месяц при выборе имени – Майя, Сентябрина, Марта.

Алеся. Это ведь женские имена. Представь себе назвали бы мальчика, рожденного в феврале – Лютый.

Алесь. Ну, это не очень подошло бы к имени. А вот, представь имя мальчика – Кастрычник или Снежань.

Алеся. Снежана у нас ведь есть такое имя.

Алесь. Давай дослушаем.

(Работает третья группа.)

Цвет лица или волос также нашёл своё многочисленное отражение в именах. Чаще всего это Гара («чёрный») или Гараджа («чёрненький»). Реже Сары («жёлтый»). Ещё реже Ак («белый») или Акджа («беленький»), Гызыл («красный», «рыжий») и Гонур («коричневый»), Гёк или Гёки («синий»).

Алеся. Повесть А.Гайдара «Чук и Гек». Может оттуда эти имена?

Алесь. Мы продолжаем поиск, есть еще информация. Нередко в многодетных семьях имя было как бы порядковым номером своего владельца среди братьев. Так получили распространение Чары (четвёртый), Бяшим (пятый), Алты (шестой). Встречаются иногда Еди (седьмой) и Он (десятый). Человек же с именем Экиз («двойня») наверняка был одним из близнецов.

Алеся. С именем Он у нас была бы постоянная путаница. Представляешь, скажем, например, «Он не сдал зачет», а наши друзья поймут, что это их соотечественник не сдал зачет.

Алесь. Ты думаешь наши имена у них в переводе не вызывают недоумения?

Алеся. Вообще нужно поспрашивать. Ты прав.

Алесь. Слушай, но ведь по логике человеку должны были присваивать все-таки красивые имена, правда?

Алеся. Давай спросим у исследователей.

(Звучит информация третьей группы).

Родители из Туркмении вкладывают в имя свою любовь, а также мечты о будущем их владельца. Поэтому и встречаются такие имена, как: Аман и Эссен («здоровый, благополучный»), Эзиз («дорогой»), Баллы («медовый»), Бегенч («радость»), Гуйч («сила»), Довлеет («богатство, достояние»), Довлетмырат («цель, богатство»), Довлетгельды («богатство пришло»), Комек («помощь»).

Алесь. А у нас – Рада, Злата, ….

Алеся. Вот видишь, как интересно! Слушаем дальше.

(Появляется четвертая группа.)

Нередко родители давали детям имена правителей или богачей, считая, что это принесёт им счастье. Так появились довольно многочисленные Бегмырат («желание – бег»), Баймырат («желание – бай»), Баяр («барин, господин»), Хан, Ханмырат, Солтан, Шамырат и тому подобные. Довольно значительная часть имён была связана с религией ислама и, естественно, в отличие от других аспектов имянаречения, где преобладала тюркоязычная основа, в большинстве своём была арабоязычного происхождения. Одними из наиболее распространённых в этой группе были имена, связанные с основателем мусульманской религии – Мухаммедом. Наряду с полным именем – Мухаммет была распространена и краткая форма Мэммет, а в приамударьинских и ташаузских районах встречалась и совсем уж коротенькая – Мэт, Мат. Распространены были смешанные арабско-тюркские формы типа: Акмухаммет и Акмэммет («белый Мухаммед»), Мухаммедгулы («раб Мухаммеда»), Мухаммедберды («Мухаммед дал»), Нурмухаммет и Нурмет («сияние Мухаммеда») и другие.

Алесь. Наверно наши предки тоже это использовали в своих именах. Богомир, Славомир, Мирослав, Святополк, Святослав и т.д.

Алеся. А мы попросили наших друзей из Туркмении найти историю появления белорусских имен. Слушаем.

(Студенты из Туркменистана делятся найденной информацией.)

Имя непосредственно связано с национальностью. Получая имя своего народа, ребенок невольно начинает причислять себя к его истории и характеру. С другой стороны, существуют и интернациональные имена, которые дают малышу большую свободу в национальном самоопределении. Они имеют некоторое объединяющее значение, то есть человеку с таким именем легче чувствовать себя "гражданином мира". К слову, в древние времена младенцам давали имена, которые даже было страшно произносить. Делалось это специально, чтобы отгонять злых духов. Позже на Руси детей называли двумя именами, одно произносили только в церкви и скрывали от всех.

Официальным языком Великого княжества Литовского был т.н. западнорусский письменный язык (в научной литературе он также известен как старобелорусский, староукраинский или южнорусский).

Большинство населения было православным, поэтому имена предков современных белорусов, фигурирующих в письменных источниках, в основном заимствованы из православного календаря. Вот и документ можем предъявить: «А пры томъ были светки: князь Михайло Васильевичъ, а панъ Немира, староста Лицкій, а панъ Богушъ, а панъ Федко крайчый, а панъ Сенько, подканцлерый». (1436 г.).

Как видите, трое из пяти "светков" (свидетелей) носят православные имена: Михайло (Михаил), Федко (Федор) и Сенько (Семен).

Заметим, что полным (церковным) именем назван только князь Михайло; а имена «пана Федка» и «пана Сенька» зафиксированы, в так называемой, народной (разговорной) форме. После объединения Великого княжества Литовского с Королевством Польским, западнорусский язык начал вытесняться польским, а православие - католицизмом. В белорусский именослов начинают проникать имена из католического календаря.

В итоге, начиная с XVII века, в Беларуси параллельно функционируют целых три системы наименования: канонические имена православного спектра, канонические имена из католического календаря и народные (разговорные) формы имен: Вікенцій - Вінцэнт – Вінцук Афанасій - Атаназій Апанас/Панас.

На католические имена наложил свой отпечаток польский язык, как официальный язык Речи Посполитой, на православные – русский, ставший после раздела Польши основным языком делопроизводства на белорусских землях. Белорусский язык был практически вытеснен из официального употребления, поэтому собственно белорусские формы имен зачастую заменялись полонизированными или русифицированными вариантами: «Мяне дома ўсе, і сваякі мае ўсе, завуць Язэп, а ксёндз і пан звалі Юзаф. А вайсковы пісар у рускай царскай арміі запісаў і звалі мяне Восіп альбо Осіп - хто як…» (Фёдар Янкоўскі, «Цёзка») («Меня дома все, и родичи мои все, зовут Язэп, а ксендз и пан звали Юзаф. А военный писарь в русской царской армии записал и звали меня Восип или Осип кто как…».)

Алесь. Здорово ребята подготовились. Им, наверно, тоже становится ясней тайна происхождения наших имен.

Слушай, что я подумал: наверно мы сможем перевести имя президента Туркменистана Гурбангулы Мяликгулыевич Бердымурахммедов. Так, Гурбан -12 месяц, значит, в декабре родился. Гулы – раб. Что же получается – Раб 12-го месяца? Наверно, мы что-то еще не знаем. Давай разбираться.

Алеся. Да, красивые имена. Так захотелось узнать тайну своего имени... (Группа туркменских студентов подготовила и такой материал.)

Алеся – женское имя, имеющее несколько версий происхождения. Согласно одной из них, имя Алеся является краткой формой имени Александра и означает «защитница». По другой версии происхождение имени Алеся связано со славянским именем Лесана, что переводится как «лесная», «девушка из леса».

В детстве Леся часто бывает очень красивым ребенком. Девочка удивляет взрослых своей смышленостью, музыкальными талантами. Кроме того, Леся – внимательная и послушная дочь, которая стремится общаться с взрослыми на равных. Она очень активна, старается за день успеть очень много. Девочку любят подруги за ее искренность, доброжелательность. Леся предпочитает компанию девочек, хотя мальчишки обычно влюбляются в нее с ранних лет.

В юности Алеся часто меняет свои увлечения. Кажется, что девушка хочет все перепробовать, всему научиться. Единственным постоянным ее увлечением остается музыка. Девушка нередко занимается экстремальными видами спорта. Она может прыгать с парашютом, летать на дельтаплане, погружаться на морское дно. Согласно характеристике имени Алеся, девушка с таким именем не страдает излишней самокритичностью. Свои неудачи она воспринимает, как обычное невезение, поэтому не падает духом и продолжает настойчиво идти к цели. Если Алеся выбирает профессию в ранней юности, ее выбором становится работа, которая считается не женской: например, капитан дальнего плаванья или геолог.

В более зрелом возрасте девушка подходит к выбору специальности более обдуманно, прислушиваясь к советам родных. В таком случае она может работать инженером, бухгалтером. В характеристике имени Алеся указывается, что носительница этого имени, как правило, бывает однолюбом. Мягкая, ласковая девушка, в отношениях может быть ревнивой и прямолинейной.

Алесь. Ну, про самокритичность – это точно про тебя, а вот однолюбка – вопрос.

Алеся. Ты меня плохо еще знаешь! Тоже мне аналитик. Вот я читала, что в Туркмении есть имена, придуманные специально с плохим смыслом. Вот послушайте. (Участники предъявляют найденный материал.)

Кроме этого встречались и имена на первый взгляд, довольно странные – прямая противоположность звучным и красивым, о которых только что говорилось. Например, Италмаз означало «сабака не возьмёт», Порсы – «вонючий», Гуджук – «щенок», Таган – «треножник», Куре – «ослёнок» и тому подобные. Однако такие имена вовсе не свидетельствовали о нелюбви родителей к своим наследникам, а лишь об их суеверности. В семьях, где дети часто умирали, родители таким манером хотели обмануть болезни и смерть, кто, мол, польстится на ребёнка с таким именем.

Алесь. То есть имя выступало, как оберег. Наверно в настоящее время такими именами уже не пользуются.

(Выступление пятой группы.)

Новые времена породили и новые имена. Это и заимствования новых иноязычных имён, в первую очередь русских и европейских и чисто советские имена, такие как Комсомол, Марлен (Маркс-Ленин), Сайлов («выборы»), Хемра («спутник»), Каналгельды («канал пришёл») и другие. Естественно после того, как в начале 90-х годов ХХ века Туркменистан стал суверенным государством, со сменой прежних ориентиров прекратилось и наречение детей подобными именами.

Алеся. Ой, что-то это мне напоминает! Октябрина, Кима, Вилен, Индустрий, Тракторина. История была одинакова у того единого государства, и традиции похожи. А подробнее расскажут нам ребята из Туркменистана.

(Звучит рассказ, приготовленный о истории белорусских имен в советский период.)

Оказавшись в составе СССР, белорусы, как и вся остальная страна, несколько раз переживали моду на новые имена: начиная от революционных «новоделов» (Трактарына, Акцябрына, Владлен) и заканчивая иностранными именами, заимствованными из книг, фильмов и сериалов (Артур, Анжэліка). Что касается народных форм традиционных белорусских имен (Юрась, Міхась, Зміцер, Віталь, Сыман, Янка), то они при регистрации в официальных документах обычно заменялись на «официальные», часто русифицированные варианты (Юрый, Міхаіл, Дзмітрый, Віталій, Сямён, Ян/Іван).

Алесь. Вот так, дорогая! Меня и в детстве звали серьезно - Алесь! Но они еще не знают, что и среди наших имен есть необычные имена, например, Баламут, Волк, Война, Дыба. Мазол, Рожа.

Алеся. Не может быть! Где ты это разыскал? Или прикалываешься, ничего такого я и не слышала даже... Давай послушаем, как называли девочек в Туркмении.

Алеся. Не сомневайся, красиво их называли, можешь мне поверить.

Алесь. Нет, я лучше послушаю информацию по результатам занимательного поиска.

(Выступает шестая группа.)

Каждой женщине хочется быть красивой и привлекательной, как каждому мужчине – сильным и мужественным. А если уж не получилось чего-либо из этого во внешности и характере родителей, они возлагают свои надежды на детей. Поэтому и встречалось так много красавиц: Гозель, Овадан, Джемал, Зыба, Джемиле.

Нередко слово «красавица» усиливалось ещё каким-нибудь благозвучным термином, образуя сложное имя. Если, например, у будущей красавицы была небольшая родинка, её так и называли Халлыгозель («красавица с родинкой»); если её рождение приходилось на весну, она могла получить имя Язджемал («весенняя красавица»); если же девочка была белолицей –Акгозель или Акджемал («белая красавица»).

Белый цвет среди женских имён встречался значительно чаще, чем среди мужских. Поэтому и нередки были владельцы таких имён, как Акгыз («белая девочка или белая девушка»), Акджа («беленькая»), Акджагюль («беленький цветок»), Акнабат («белый леденец»), Акбегенч(«белая, то есть светлая радость») и другие. В то же время смуглолицые могли получить имя Гарагыз («чёрная девочка или девушка»).

Алеся. Вот, согласно туркменской традиции, меня бы назвали Халлыалеся из-за родинки на щеке. А ты бы был… Яздалесь, потому что ты весной родился. Или Акждаалесь – белый красавец!

Алесь. А что, среди своих друзей из Туркменистана я готов к тому, чтобы так меня называли. А что интересного разыскали наши друзья – студенты из солнечного Туркменистана о наших именах?

(Выступление студентов Туркменистана.)

Народные формы имен у белорусов отличались большим разнообразием. Многие из них образовывались от церковных (канонических) имен с помощью суффиксов или усечения: КонстантинКастусь, АлександрАлесь, Алелька (Олелько), Алехна (Алехно, Олехно). При этом краткие или суффиксальные формы воспринимались в народном быту как полноценные полные имена Набор суффиксов, с помощью которых образовывались имена, был весьма обширен и зависел от возраста и социального положения именуемого: «Матери, как известно, подбирают детям самые ласковые имена или, иначе говоря, образовывают эти имена от крестильных согласно законам языка и принятым обычаям. Так, Антон будет – Анцик, Юры Юрцик, Михал Мись, Мисцик и т.д.

Когда на мальчика уже надели портки и он уже стал мужчиной, то, чтобы крепче обозначить эту перемену в его жизни, его больше не называют Юрцик, Петрык, Анцик, он уже не маменькин сынок, а работник, и имя у него уже более подходящее: Пятрук, Альгук, Юрка и т.д. Это форма имена т.н. пастушеского состояния.

Но вот мальчик подрос, он уже не пастух, а взрослый парень. Тут или сам он втерся, или, может быть, ввел его кто-нибудь в мужскую или девичью компанию, на вечеринку или на игрище. Для девичьей компании такая форма имен, как Альгук, Пятрук, явно не подходит, да и старый обычай требует в отношениях молодежи между собой тона вежливого, любезного. И вот, в этой сфере, Альгуки сами собой превращаются в Альгеев, Пятруки в Пятрусей, Юрки в Юрасей.

Наконец приходит время жениться: переход «из ребят да в мужскую славу». Тут уж сам Бог велел Игнасю, Мисю, Кастусю превратиться в Игната, Михала, Кастуша и т.д. Но время идет. Подросли дети. Михал, Игнат и Пётра женили сыновей. Невестка, придя в новую семью, старается быть со всеми вежливой, обходительной – и в первую очередь, с родителями мужа. И вот Зьмицер становится Зьмитрашом, Бутрамей Бутрымом и т.д. И не только в кругу семьи, но и среди соседей.

Таким образом, в крывском (белорусском) именнике существуют формы имен: для ребенка – Аньцик, Петрик; для подростка – Янук, Бавтрук, для парня – Кастусь, Юрась, для мужчины – Бутрым, для старика – Михайла, Яраш, Асташ». (Вацлаў Ластоўскі, «Крыўска-Беларускі Іменнік».)

Алеся. Алесь, я знаю, как тебя в детстве называли – Алесик, подростком Алешук, и уж став взрослым, тебя назвали Алесь.

Чувствую, какую интересную информацию приготовила седьмая группа, давайте послушаем ее.

(Выступление седьмой группы.)

Цветы – одно из украшений нашей жизни. Один их вид и нежный аромат нередко пробуждают лучшие человеческие чувства. Поэтому вполне понятно, почему цветочная тема нашла столь благосклонное отношение к себе со стороны женщин при наречении именем. Имена «цветочные», то есть связанные с общим понятием «цветок» (гюль) или отдельным их видами, составляют весьма значительную часть туркменских женских имён. Например, «Гюль («цветок»), Гульдже («цветочек»), Гюллер («цветы»), Дессегуль («букет цветов»), Гюльбабек («ребёнок-цветок»), Эджегуль («цветок матери»), Язгюль («весенний цветок»), Акгюль («белый цветок»), Сарыгюль («желтый цветок»), Гызылгюль или Бэгюль («роза»), Гюльалек («мак») и многие другие.

Алесь. В нашем списке имен есть ведь и Лилия и Роза, Василинка и…

Алеся. Вот и все, до обидного мало, хотя цветов-то у нас какое богатство.

Алесь. Хочешь. Я тебя буду называть Пиона.

Алеся. Давай, а я тебя Кактус. Или нет – Валерьянка или Ромашка.

Алесь. Причем тут валерьянка и ромашка?

Алеся. Это уменьшительное от имени Валерий и Роман.

Алесь. Вот назову Репей!

Алеся. Ха-ха, это мужское имя!

Алесь. Хватит пикироваться. Давай продолжим.

(Выступление восьмой группы.)

Ещё одну, довольно значительную группу, составляли женские имена со странной, казалось бы, здесь мужской основой «огул»сын, мальчик. Однако для сведущего человека причина появления их вполне понятна. Дело в том, что в туркменской среде в силу сложившейся традиции появление первенца всегда связывалось с мечтами о мальчике-наследнике. Если же мечты не оправдывались, и рождалась девочка, её могли назвать именем, которое как бы магически утверждало появление мальчика-сына. Таким путём суеверные родители надеялись повлиять на судьбу, чтобы в дальнейшем она была более милостива к ним, особенно часто это наблюдалось в тех семьях, где рождались одни девочки, или родившиеся мальчики не выживали. Поэтому и появлялись имена типа: Огулболды («сын родился»), Огулгельды («сын пришёл»), Огулдурды («сын появился»), Огулгюль («Сын-цветок»), Огулбегюль («сын-роза»), Огулбэбек («сын-ребёнок»), Огулджан («сыночек»), Огулшат («сын-радость»), и даже такие требовательные: Огулгерек («сын нужен»), Огулдурсун («пусть будет сын»).

Алесь. Я знаю, кому я предложу свою очередную дочь так назвать: у меня сосед никак сына не дождется. Все дочки рождаются.

Алеся. Слушай, ты – Алесь-бебек! Учить биологию надо лучше. Тогда сможешь понять, почему ребенок именно такого пола рождается.

Алесь. Дорогая Алеся-гюль! Мы ведь о традициях речь ведем, а не о биологии.

Алеся. Так и быть – продолжим. (Выступление девятой группы.)

Некоторое женские имена связаны с луной, что, возможно, является одним из отголосков почитания её в древности. Это – Айгозель («луна-красавица»), Айсолтан («луна-султан»), Айджахан («луна-вселенная»), Айгюль («лунный цветок»), Айджан («луна-душа»), Айболек («часть луны») и несколько других. Среди женских имён встречаются и названия некоторых деревьев, дающих вкусные плоды, отдельных животных и птиц, отличающихся своей грациозностью и красотой.

Есть немало имён типа: Шекер («сахар»), Ширин («сладкая»), Балджа («медок»), Набат («леденец»), Менли («имеющая родинку»), Чепер («искусная»), Садап («перламутр»), Дюрли («жемчужина») и им подобные.

Алесь. Вот как бы я тебя назвал и обратился бы к тебе: моя дорогая Алеся-Болджа! Я приветствую тебя и поздравляю с тем, что ты прикоснулась к туркменскому языку.

Алеся. О, мой повелитель Набат-Алесь! Я славлю твои знания туркменского языка. Давай прослушаем, что нашли наши туркменские друзья о белорусских женских именах. (Выступление десятой группы.)

У каждого имени есть свой социальный образ и характер. Узнавая историю человечества и своей страны, читая романы и учебники, ребенок невольно обращает внимание на тезок. Какими они были? Что сделали? Чем запомнились они потомкам? Он встречает в них те черты, которые свойственны или желанны ему самому, и тем самым как бы получает поддержку из прошлого: «Да, ты можешь быть таким!» (Например, смелым, великим, мудрым, находчивым, справедливым.) Огромное влияние на происхождение и женских белорусских имен оказал период, на протяжении которого территория современной Белоруссии находилась в составе Великого княжества Литовского. Основная часть населения этого государства разговаривала на западнорусском языке и исповедовала православие. В связи этим, большинство популярных белорусских имен девочек и мальчиков, использующихся в то время, было позаимствовано из церковного календаря.

Ситуация несколько изменилась после создания Речи Посполитой. В период существования этой федерации формирование оригинальных женских и мужских белорусских имен происходило под влиянием польского языка и католицизма. Словари называют не очень богатую палитру белорусских женских имен: Агрыфиня, Барбара, Ворвара, Василиса, Ганна, Зофея, Катерына, Марына, Марьяна, Маря, Мила, Настасья, Раина, Софья, Соня, Ульяна, Юльяна, Уршула, Уршуля, Федя.

В современной Белоруссии самыми популярными женскими именами являются Дарья, Анастасия, Анна, Мария, Полина, Елизавета, Ксения, Александра, Виктория, София, Алеся, Яна.

Алесь. Давай-ка, проверим, как наши зрители усвоили туркменские имена в переводе на русский. (Может организоваться мини-викторина для знатоков туркменских и белорусских имен.)

Алеся. Мы поздравляем всех участников викторины. Уверены, что эти знания пригодятся им в будущем.

Алесь. И в заключении, самое интригующее. Мы приглашаем на сцену своих друзей-студентов из дружественного Туркменистана.

Алеся. Расшифруйте, какое пожелание получилось из имен наших друзей.(Студенты из Туркменистана становятся в ряд.)

Аман, Эссен, Давлет, Бегенч, Язгюль, Эссенгул, Дюрли, Ширин, Балджа!

Счастья, здоровья, богатства, радости, весенний букет цветов, жемчуга, сладкого меда!

Алеся. А мы пожелаем нашим новым туркменским друзьям

Веры, Надежды, Любви!

Список использованной литературы.

Сладость мудрых речей /Сост. И.А.Лисовый, К.А.Ревяко.- Минск: Беларусь, 1993.- 287

Новейший словарь иностранных слов /автор-сост. Е.А.Окунцова – М.: Айрис-пресс, 2007 -512.

21. ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ ПРАКТИКУМ.

Практикум – (греч. praktikos – деятельный) – вид практических занятий по какому-либо учебному предмету, преимущественно в высшем заведении.

Как форма воспитательной работы – организация занимательной практической деятельности по обучению чему-то. Результатом должен будет выработаться какой-то навык. Отличается от учебной формы своей непосредственностью, вариативностью, присутствием развлекательных моментов.

1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   45


написать администратору сайта