Главная страница

Ивакина Профессиональная речь юриста. Учебное пособие Издательство норма москва, 2010 удк 800 86 34(075. 8) Ббк 67. 7я73 И17 Сведения об


Скачать 0.55 Mb.
НазваниеУчебное пособие Издательство норма москва, 2010 удк 800 86 34(075. 8) Ббк 67. 7я73 И17 Сведения об
АнкорИвакина Профессиональная речь юриста.docx
Дата28.01.2017
Размер0.55 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаИвакина Профессиональная речь юриста.docx
ТипУчебное пособие
#469
страница1 из 20
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20


Н. Н. Ивакина
Профессиональная речь юриста’

Учебное пособие

Издательство

НОРМА

Москва, 2010

УДК 800.8.86:34(075.8) ББК 67.7я73 И17

Сведения об авторе

Надежда Николаевна Ивакина — по образованию филолог. Окончила историко-филологический факультет Красноярского пединститута. В течение 17 лет работала старшим преподавателем кафедры русского языка Красноярского государственного университета; 15 лет была народным заседателем Красноярского краевого суда. Разработала собственный курс «Культура речи юриста» и читала его студентам юридического факультета. В юридических журналах и филологических сборниках опубликовала ряд статей о языке права и юридических документов.

Рецензенты:

  1. С. Барабаш — доктор юридических наук, профессор кафедры уголовного процесса Сибирского федерального университета;

  2. Е. Корноухов — доктор юридических наук, заслуженный деятель науки РФ, академик Международной академии наук высшей школы;

Н. Г. Стойко — кандидат юридических наук, доцент кафедры уголовного процесса Сибирского федерального университета;

О. В. Фельде — доктор филологических наук, профессор, чл.-корр. Сибирской академии наук высшей школы, завкафедрой общего языкознания Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева, руководитель Регионального лингвистического центра Приенисейской Сибири.

Ивакина Н. Н.

И17 Профессиональная речь юриста : учеб. пособие /

Н. Н. Ивакина. — М. : Норма, 2010. — 448 с.

ISBN978-5-468-00137-0 (в пер.)

Каждый юрист найдет здесь нужный для себя материал: о языке закона и функциях языка права, об особенностях языка права,

о точности словоупотребления в письменной и устной речи, о композиции процессуальных актов, об изобразительных средствах в устной публичной речи, об оформлении научных работ.

В пособии анализируются ошибки, типичные для профессиональной речи юристов, и предлагаются варианты их исправления.

Для студентов юридических вузов и факультетов, а также юристов — практических работников, желающих повысить культуру письменной и устной речи.

УДК 800.8.86:34(075.8) ББК 67.7я73

© Ивакина Н. Н., 2008 ISBN978-5-468-00137-0 © ООО «Издательство НОРМА», 2008

Содержание


Условные сокращения 11

От автора 13

Введение 15

Язык в профессиональной деятельности юриста 15

Функции языка права 15

Культура речи юриста 17

Юристы и лингвисты о языке юриспруденции 25

Лингвистические термины 29

Вопросы для самопроверки 30

Примерный план практического занятия 30

Часть 1. Функциональные разновидности юридической речи

Раздел 1. Разновидности письменной юридической речи 35

Тема 1. Официально-деловой стиль 35

Функции 36

Стилевые и языковые черты 37

Композиция юридических документов 42

Лингвистические термины 48

Вопросы для самопроверки 48

Примерный план практического занятия 49

Тема 2. Научный стиль 52

Функции и стилевые черты 52

Языковые характеристики 53

Подстили научного стиля 56

Оформление курсовых, дипломных работ 57

Лингвистические термины 62

Вопросы для самопроверки 62

Примерный план практического занятия 63

Раздел 2. Разновидности устной юридической речи 73

Тема 1. Устная монологическая речь юриста 73

Понятие ораторского искусства 73

Публичная лекция на правовую тему 75

Судебная речь 84

Лингвистические термины 90

Вопросы для самопроверки 90

Примерный план практического занятия 91

Тема 2. Устная диалогическая речь в официальной обстановке ....96 Стилевые и языковые характеристики разговорной речи ...97

Разговорные структуры в речи юриста 98

Вопросы для самопроверки 101

Задания 102

Часть 2. Функционирование языковых единиц в речи юриста

Раздел 1. Точность словоупотребления 105

Тема 1. Значение слова 105

Лексическое значение слова 105

Точность словоупотребления в речи юриста 109

Сочетаемость слов 111

Речевые ошибки, связанные с неточным выбором слова ...114

Лингвистические термины 120

Вопросы для самопроверки 120

Примерный план практического занятия 120

Тема 2. Многозначные слова и омонимы 128

Понятие полисемии 128

Типы полисемии 129

Многозначные слова в речи юристов 130

Сочетаемость многозначных слов 132

Ошибки, связанные с употреблением многозначных слов 133

Омонимы 134

Лингвистические термины 136

Вопросы для самопроверки 136

Примерный план практического занятия 137

Тема 3. Стилистически окрашенная лексика 140

Функционально-стилевая окраска лексики 140

Экспрессивно-эмоционально окрашенная лексика 143

Стилистически окрашенная лексика в речи юриста 146

Лингвистические термины 147

Вопросы для самопроверки 147

Примерный план практического занятия 148

Тема 4. Синонимы 150

Типы синонимов 151

Функции синонимов в речи юристов 152

Ошибки в выборе синонимов 156

Вопросы для самопроверки 157

Примерный план практического занятия 158

Тема 5. Антонимы 160

Понятие антонимов 160

Функции антонимов в речи юриста 161

Вопросы для самопроверки 163

Примерный план практического занятия 163

Тема 6. Паронимы 165

Понятие паронимов. Паронимия 165

Паронимы в речи юриста 167

Парономазия 171

Вопросы для самопроверки 172

Примерный план практического занятия 172

Тема 7. Иноязычная лексика 175

Причины лексического заимствования 175

Заимствования из отдельных языков 177

Освоение иноязычной лексики 179

Иноязычная лексика в речи юриста 180

Вопросы для самопроверки 182

Примерный план практического занятия 183

Тема 8. Профессиональная юридическая лексика 186

Юристы о языке закона 186

Терминология права 188

Характеристики термина 190

Многозначные слова в функции терминов 197

Некоторые источники терминов права 200

Недочеты в терминологии права 202

Лингвистические термины 205

Вопросы для самопроверки 206

Примерный план практического занятия 206

Раздел 2. Точность употребления устойчивых словосочетаний 214

Тема 1. Фразеологические единицы в речи юриста 214

Понятие фразеологического оборота. Его характеристики 214 Использование юристами фразеологических оборотов 216

Ошибки в употреблении фразеологических оборотов 218

Лингвистические термины 219

Вопросы для самопроверки 219

Примерный план практического занятия 220

Тема 2. Юридические клише и штампы 222

Понятие речевого клише и штампа 222

Различение юридических клише и штампов 227

Состав юридических клише 231

Оценочные структуры в тексте закона 233

Клише в судебной речи 236

Лингвистические термины 238

Вопросы для самопроверки 239

Примерный план практического занятия 239

Раздел 3. Точность употребления морфологических единиц 246

Тема 1. Употребление форм имен существительных 246

Категория рода имен существительных 246

Категория одушевленности / неодушевленности 248

Склонение фамилий 248

Варианты падежных окончаний имен существительных ...250

Вопросы для самопроверки 253

Примерный план практического занятия 254

Тема 2. Употребление форм имен прилагательных 256

Синонимия полных и кратких форм

имен прилагательных 256

Синонимия форм степеней сравнения

имен прилагательных 258

Синонимические формы кратких имен прилагательных ...259

Лингвистические термины 259

Вопросы для самопроверки 259

Примерный план практического занятия 260

Тема 3. Употребление имен числительных 262

Трудности в употреблении

количественных числительных 262

Трудности в употреблении

собирательных числительных 264

Лингвистические термины 266

Вопросы для самопроверки 266

Примерный план практического занятия 266

Тема 4. Употребление местоимений 268

Употребление личных местоимений 269

Употребление местоимений себяи свой 270

Синонимия определительных местоимений 271

Лингвистические термины 272

Вопросы для самопроверки 272

Примерный план практического занятия 273

Тема 5. Употребление форм глагола 276

Синонимия форм наклонений 276

Синонимия форм времени 278

Синонимия личных форм глаголов 279

Трудности употребления некоторых форм глаголов 280

Синонимия форм причастий и деепричастий 284

Лингвистические термины 285

Вопросы для самопроверки 285

Примерный план практического занятия 285

Раздел 4. Точность употребления синтаксических единиц 289

Тема 1. Функции порядка слов 289

Актуальное членение предложения 289

Прямой порядок слов 291

Расположение членов простого предложения 293

Обратный порядок слов 298

Лингвистические термины 301

Вопросы для самопроверки 302

Примерный план практического занятия 302

Тема 2. Варианты форм согласования 307

Согласование сказуемого с подлежащим 307

Согласование определения с определяемым словом 310

Вопросы для самопроверки 310

Примерный план практического занятия 311

Тема 3. Варианты форм управления 314

Управление предложное и беспредложное 314

Синонимия предлогов 315

Управление при переходных глаголах с отрицанием 316

Формы управления в языке права 317

Управление при однородных членах предложения 320

Вопросы для самопроверки 321

Примерный план практического занятия 321

Тема 4. Предложения с однородными членами 324

Функции однородных членов в тексте закона

и юридических документов 325

Однородные члены предложения в судебной речи 329

Ошибки в использовании

однородных членов предложения 330

Вопросы для самопроверки 333

Примерный план практического занятия 333

Тема 5. Параллельные синтаксические конструкции 337

Функции параллельных синтаксических конструкций

в речи юриста 338

Употребление причастных оборотов 341

Употребление деепричастных оборотов 344

Конструкции с отглагольными существительными 347

Лингвистические термины 348

Вопросы для самопроверки 348

Примерный план практического занятия 349

Тема 6. Употребление сложных предложений 355

Сложные предложения в тексте закона 355

Сложные предложения в процессуальных актах

и гражданско-правовых документах 358

Ошибки в сложных предложениях 359

Лингвистические термины 364

Вопросы для самопроверки 364

Примерный план практического занятия 364

Заключение 369

Литература 371

Приложения 383

словные сокращения

А. И. К. — А. И. Кулешова М. М. Т. —

А. И. Р. — А. И. Рожанский М. У. Г. —

А. И. У. — А. И. Урусов М. Ф. X. —

А. И. Ц. - А. И. Цубин Н. В. В. -

А. С. Э. — А. С. Экмекчи Н. В. К. —

  1. Ф. К. — А. Ф. Кони Н. И. X. —

  2. В. Ш. — В. В. Шапочников Н. П. К. —

В. Г. Д. - В. Г. Даев Н. П. Кан

В. Д. Г. — В. Д. Гольдинер О. В. Д. —

В. Д. С. — В. Д. Спасович О. С. П. —

В. И. Ц. - В. И. Царев П. А. А. —

В. И. Ш. — В. И. Шингарев П. А. Др. -

В. JI. Р. — В. J1. Россельс Р. А. Р. —

Г. А. Б. — Г. А. Бородин С. А. А. —

Г. М. Ш. - Г. М. Шафир Ф. Д. И. -

И. 3. Ф. - И. 3. Фурер Ф. Н. П. -

И. М. К. — И. М. Кисенишский Ю. И. JI. - К. Ф. X. — К. Ф. Хартулари Я. И. Г. —

М. Б. Ч. — М. Б. Черняк Я. С. К. —

М. Г. К. — М. Г. Казаринов

АПК РФ — Арбитражный процессуальный кодекс РФ

ГК РФ — Гражданский кодекс РФ

ГПК РФ — Гражданский процессуальный кодекс РФ

ЖК РФ — Жилищный кодекс РФ

ЗК РФ — Земельный кодекс РФ

КоАП РФ — Кодекс РФ об административных правонарушениях

НК РФ — Налоговый кодекс РФ

СК РФ — Семейный кодекс РФ

ТК РФ — Таможенный кодекс РФ

ТрК РФ — Трудовой кодекс РФ

УИК РФ — Уголовно-исполнительный кодекс РФ

УК РФ — Уголовный кодекс РФ

УПК РФ — Уголовно-процессуальный кодекс РФ

Задумайтесь, почему мы с благоговением

произносим имена старых русских юристов?

Почему часто вспоминаем их?

В. М. Савицкий

...Нам нужно возродить старую русскую

юридическую школу —

подготовку людей высококвалифицированных, глубоко

интеллигентных.

А. Б. Венгеров

...Нам не обойтись без высокой

гуманитарной культуры юриста. Без культуры

нет права и нет правоведа.

И. И. Карпец (Из разговора за «круглым столом»

в редакции газеты «Неделя»)

Как музыканту нельзя без музыкального слуха, так и

людям, работающим со словом, нельзя без любовного

отношения кслову, без живого чувства языка.

Г. А. Золотова. Слово и штамп

От автора

Вы листаете книгу. Заинтересовало ее название, но сомневаетесь, будет ли она полезной?

Как автор могу сказать, что книга является учебным пособием1 и носит обучающий характер. В ней систематизированы многолетние наблюдения над языком права и различных юридических документов и сделаны выводы об особенностях этого довольно своеобразного языка. Пожалуй, впервые в отечественной лингвистике вопросы языка рассматриваются в тесной связи с процессуальными вопросами.

Почему и зачем написано это пособие? Ведь учебные планы юридических вузов и факультетов направлены на то, чтобы готовить специалистов высокой культуры, широкой эрудиции. Да и с различными языковыми проблемами студенты-юристы сталкиваются при изучении государственного права (понятия государственного и официального языков в их историческом развитии, языковые права национальных меньшинств и др.), международного права (правосубъектность народов, осознающих и утверждающих свою национальную и языковую самобытность; языки международного общения и международных соглашений), уголовного процесса (языковая форма процесса, право пользоваться родным языком) и т. д.

Но задумывались ли вы над тем, почему язык права называют сложным и нередко — «корявым»? В чем его «корявость» и почему она возникает? Пособие ответит на эти вопросы. Ответы найдете в каждой теме.

Хотя юристами время от времени поднимаются вопросы языка нормативных, процессуальных и гражданско-правовых актов, тем не менее в законодательстве эти вопросы не получают отражения. Если в ст. 312 последнего УПК РСФСР судьям предписывалось составлять приговор в ясных и понятных выражениях, то в современных процессуальных кодексах >ти вопросы не нашли места. Кто научит юристов сделать язык

 Этимологический словарь рассказывает, что пособие— др.-рус. образование с суф. -uj-от пособъ — «помощь».

юридического документа ясным и понятным? А ведь сознательное отношение к слову должно стать составной частью мировоззрения современного образованного правоведа.

Юристы неоднократно обращали внимание на отсутствие учебных пособий по юридическому языку. «В теоретических разработках, практических пособиях, — писал Е. Е. Подго- лин, — недостаточно представлены и систематизированы язы- ково-речевые, в том числе выразительные, способы и приемы передачи содержания судебного выступления... недостаточно изучена и письменная речь в судопроизводстве» [112, с. 22]. Результаты этого показывает С. К. Питерцев: «Отсутствие научных рекомендаций... привело к тому, что качество составляемых ныне обвинительных заключений... не отвечает современным потребностям деятельности правоохранительных органов» [108].

В течение многих лет я была народным заседателем суда, и это дало возможность наблюдать специфику юридического языка и его погрешности. В результате этого появилась необходимость не только поделиться своими наблюдениями, но и оказать юристам посильную языковую помощь, предостеречь их от возможных речевых ошибок в письменной и устной речи.

В пособии компактно излагается теоретический материал и предлагается большое количество материала иллюстративного, практического. Много места отводится работе со словарем. Надеюсь, что, несмотря на некоторые дискуссионные выводы, пособие поможет юристам более внимательно относиться к выбору слов и грамматических конструкций, тем самым поможет улучшить язык законодательства и многочисленных юридических документов.

Благодарю моих бывших студентов, а ныне прокуроров, судей, адвокатов г. Красноярска и Красноярского края, за помощь в сборе материала.

Н. Ивакина

Введение

Язык в профессиональной деятельности юриста

Как средство общения язык обслуживает все сферы общественно-политической, официально-деловой, научной и культурной жизни. Каждая мысль передается языком, который служит формой для любого возможного содержания. Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми средствами.

Особое место язык занимает в профессиональной деятельности юриста, независимо от того, где она протекает: составляет ли юрист законопроекты, ведет дознание, оформляет гражданские сделки, выносит приговоры, защищает права подсудимых, следит за законностью судебных решений. Юрист — это правовед, специалист по правоведению, юридическим наукам; практический деятель в области права. Он всей своей деятельностью охраняет нормы права, защищает различные права граждан, охраняет их, предупреждает правонарушения, восстанавливает социальную справедливость; разъясняет гражданам нормы права, регулирующие общественные отношения и выражающие волю государства.

И все это делается с помощью языка. Только посредством языка законодатель формулирует нормы права. Только через язык граждане воспринимают эти предписания. Поэтому нарушение юристом языковых правил может вызвать отрицательную реакцию или недоверие со стороны слушателей; из-за неграмотной речи юриста пропадает уважение к нему, появляется неуверенность в его знаниях. Неточности в речи могут привести к неточному толкованию закона.

Формируя и формулируя правовые нормы, охраняя их в многочисленных правовых документах и разъясняя гражданам, юрист должен безупречно владеть нормами языка и охранять их.

Функции языка права

Язык — это система (код) объективно существующих и социально закрепленных фонетических, лексических, грамматических единиц (знаков), соотносящих понятийное содержание

и типовое звучание, а также система правил их употребления и сочетаемости. Эта система знаков (слов, словосочетаний, правил их употребления) служит целям коммуникации и способна выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире.

Язык — достояние пользующегося им общества, он независим от обстановки общения и объективен по отношению к говорящим. Язык относительно стабилен.

В правовой сфере общения существует несколько своеобразная система лексических и грамматических средств выражения, подчиненная задачам коммуникации именно в этой сфере, и называется она — язык права. Язык права — это в первую очередь язык закона, с его специфической терминологией, обозначающей особые юридические понятия, и своеобразными словосочетаниями (применение давности, добросовестное заблуждение, противная сторона и др.); это язык различных нормативных актов. Языковые средства, употребленные в законе, используются во всех юридических документах как норма.

Возникший из необходимости общения с другими людьми, язык обладает общественными функциями. Функции языка — практическое проявление его сущности, реализация его назначения в системе общественных отношений. Основными функциями языка являются конструктивная (формулирование мыслей), коммуникативная (функция общения, сообщения), эмотивная (выражение отношения говорящего к предмету речи и непосредственная эмоциональная реакция на ситуацию), функция воздействия на адресата.

Право служит властным регулятором общественных отношений. Его регулирующая, волевая функция определяет не только поведение людей, но и функции языка, так как язык в праве является «единственным материалом, первоэлементом, из которого создаются и оформляются все правовые категории», — писал А. А. Ушаков [151, с. 81—82]. Правовые нормы не могут существовать иначе как в определенных языковых формах.

Каковы функции языка права? Юристами выражалось мнение, что так как язык формулирует, выражает волю законодателя и доводит ее до сведения лиц, органов и организаций — участников общественных отношений, то язык закона выполняет конструктивную и коммуникативную функции.

Но эти функции язык выполняет во многих сферах общения. В праве же он несет особую, специфическую функцию, которая определяется назначением права регулировать общественные отношения. В законе четко и однозначно выражена языковыми средствами воля государства на разрешение или запрет того или иного действия. Доводя эту волю до сведения юридических и физических лиц, право через язык целенаправленно воздействует на сознание людей, побуждает их вести себя должным образом. И это главное. Следовательно, основная функция языка права — функция повеления, волеизъявления, предписания. Лингвисты называют ее функцией долженствования [62, с. 174—175].

Языковые средства закона используются юристом при выполнении им профессиональных функций, при составлении различных документов. И во всех случаях язык выполняет функцию волеизъявления, предписания: суд приговорил, признать виновным и т. д. В таких документах, как завещание, уведомление, повестка, запрос, отношение, поручительство, представление, подписка о невыезде, определение, также ярко выражена функция предписания.

Функция повеления может проявляться и в устной речи, например, в обязательном диалоге судьи и допрашиваемого:

  1. В соответствии со ст. 278 УК РФ вы предупреждаетесь об уголовной ответственности за дачу ложных показаний. Вам понятно?

  2. Понятно.

  3. Подпишитесь, что вы предупреждены,

а также в обвинительной речи прокурора и защитительной речи адвоката при оценке доказательств и при юридической квалификации действий подсудимого, при выборе меры наказания.

Для того чтобы функция долженствования выполнялась результативно, юристу необходимо владеть навыками культуры речи.

Культура речи юриста

За разрешением различных правовых вопросов и проблем люди обращаются в правоохранительные органы или к нотариусу. И крайне важно, чтобы общение в правовой сфере соответствовало требованиям правовой культуры, одной из составных частей которой ученые-юристы считают культуру речи. От степени культуры речи во многом зависит эффективность предварительного следствия и гражданских сделок, престиж органов правосудия, выполнение юристом его высокой общественной функции.

Но прежде чем говорить о культуре речи, следует выяснить, что такое речь, чем она отличается от языка.

Язык, являясь кодом, хранилищем языковых средств, проявляется только в речи и только через нее выполняет свое назначение — быть средством общения. Таким образом, речь —■ это воплощение, реализация языка; это конкретное говорение, осуществляемое в звуковой или письменной форме. Это последовательность знаков (единиц) языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. При помощи речи происходит общение между людьми.

Речь всегда целенаправленна. Говорящий использует языковые средства в соответствии с контекстом, ситуацией и темой разговора.

Речь как явление всегда конкретна и неповторима и всегда индивидуальна, так как отражает опыт говорящего. Она может быть ясной — непонятной, уместной — неуместной, богатой — бедной, самобытной — стандартной, экспрессивной — невыразительной и т. д. Говорящий или пишущий может отдавать предпочтение тому или иному стилю общения (официальному, почтительному, фамильярному, пренебрежительному и т. п.), т. е. речевое поведение определенным образом характеризует говорящего.

Но разные типы речи (функциональные стили) обладают неодинаковой степенью проявления индивидуальности и субъективности.

А что такое культура речи?

Культура речи в лингвистике понимается как мотивированное употребление языкового материала, как использование языковых средств, оптимальных для достижения коммуникативных задач в определенной ситуации. В письменной речи юриста, рассчитанной на предварительное обдумывание, оптимальными являются средства официально-делового стиля, в устной монологической речи на суде, с ее интеллектуализиро- ванным содержанием, употребляются средства публицистического стиля. В то же время отсутствие момента предварительного обдумывания выбора языковых средств и эмоциональное напряжение оратора ведут к тому, что в ней появляются особенности, характерные для устной речи.

\ Культура речи включает в себя^

  1. нормативность, или правильность, речи, т. е. умение точно, в соответствии с нормами литературного языка передавать мысли, без употребления жаргонных, диалектных и просторечных слов (а в письменной речи — еще и без орфографических и пунктуационных ошибок); j

12) речевое мастерство, заключающееся в доходчивости, логичности и уместности речи, в богатстве словаря, разнообразии грамматических конструкций, в выразительности, индивидуальности речи. Важно выразить мысль не только грамотно, но и экспрессивно, не штампованными словами, а по-своему, ин- дивидуализированно. Речевое мастерство предполагает умение найти наиболее точное, значит, наиболее подходящее для определенного случая и стилистически оправданное средство языка. Так, разговорное слово брякнула в речи С. А. Андреевского (...развязно посмеиваясь, она вдруг брякнула мужу: «А знаешь? Я выхожу замуж за Пистолъкорса») более точно, чем любое другое, характеризует легкомысленное поведение потерпевшей. А мысль о том, почему подсудимый Егор Емельянов решил «отделаться» от своей жены, А. Ф. Кони выразил посредством метафоры: Итак, вот это какая личность: тихая, покорная, вялая и скучная, главноескучная.

Вся деятельность юриста по производству следственных и судебных действий, по оформлению различных гражданских правоотношений связана с составлением: 1) процессуальных актов, содержащих в себе определенное решение по делу или констатирующих ход и порядок следственных действий, 2) различных гражданско-правовых документов. Поэтому культура письменной речи юриста предполагает прежде всего нормативность.

Важнейшим качеством культуры речи юриста является точность. В уголовном судопроизводстве применительно к языку ей соответствует принцип законности, который заключается в том, чтобы письменная речь следователя и судьи отвечала требованиям процессуальных норм.

Соответствие текста документа процессуальному закону проявляется в правильном наименовании документа, в употреблении формулировок и юридических терминов в том значении, которое предписано законом. Нельзя вместо термина обыск употреблять осмотр, нельзя выемку заменять изъятием, термин подозреваемый — термином обвиняемый и т. д. (обвиняемый в описательной части обвинительного заключения вводится только после формулировки предъявленного обвинения: ...было предъявлено обвинение в совершении преступления, предусмотренного ст. ... УК РФ).

В стандартном тексте документа при назывании правоприменительных действий или правовых отношений точности способствуют устойчивые выражения — клише юридического характера1. «Необходимо точно переносить соответствующие формулировки уголовно-процессуального закона в протокол, постановление, другие документы», — писали А. И. Михайлов, Е. Е. Подголин [91]. Точность в свободном тексте процессуальных актов зависит от точности словоупотребления, которая обеспечивает информативную точность документа. «Трудно назвать какую-либо другую область общественной жизни, где неточность слова, разрыв между мыслью и словом были бы чреваты такими иногда тяжелыми последствиями, как в области права, — отмечал А. А. Ушаков. — Неточное слово в праве — большое социальное зло. Оно создает почву... для произвола и беззакония» [151, с. 80]. Так, в обвинительном заключении было сказано, что обвиняемый организовал драку в общественном месте, а на самом деле он причинил тяжкий вред здоровью потерпевшего, в результате чего потерпевший скончался. А ведь в этих случаях квалификация действий и мера наказания будут неодинаковыми.

Точность в использовании языковых средств означает выбор таких слов, словосочетаний и синтаксических конструкций, которые соответствуют содержанию полученной следователем и судьей информации.

 Об этом см. с. 224—239.

Инспектор уголовного розыска, сообщая по телевидению

о разыскиваемых преступниках, сказала: «Кто знает что-либо об этих товарищах, просим сообщить в милицию». И, поняв, что неточно выбрала слово, исправила ошибку: «Не о товарищах, а о гражданах».

Если в устной речи, неточно выразив мысль, можно тут же устранить погрешность, то в письменной речи этого сделать нельзя. Вот почему искажения в юридических документах опасны.

Требованием точности определяется по возможности дословная запись показаний допрашиваемых (ст. 190 УПК РФ), гарантирующая достоверность получаемых данных. В целях фиксации наиболее важных из них допустимо использование жаргонных и диалектных слов, которые имеются в речи допрашиваемого. Например, подозреваемый не сознается в убийстве невесты, а свидетель на допросе говорит, что слышал, как подозреваемый сказал: «Убил за то, что фестивалила». Эту фразу необходимо внести в протокол как доказательство.

Здесь следует сказать об уместности речи. Уместность — такой подбор языковых средств, который делает речь отвечающей целям и условиям общения. При изложении показаний допрашиваемых неуместны официально-деловая лексика и юридические клише, если они отсутствуют в речи допрашиваемого. Неуместны, так как они «серьезно подрывают доверие к протоколу допроса». Употребление в официальной речи средств, стоящих за пределами литературного языка (жаргонизмы, диалектизмы, просторечия), является отступлением от норм литературной речи. Однако в протоколе допроса жаргонное слово фестивалилаупотреблено обоснованно, в соответствии с коммуникативным заданием (является доказательственным материалом) — в этом главный критерий его уместности. Ни в каких других юридических документах, кроме протокола допроса и очной ставки, диалектная, просторечная и жаргонная лексика недопустима; ее отсутствие диктуется требованием чистоты речи.

Чистой считается та речь, в которой нет элементов, чуждых литературному языку, а также неуместно употребляемых иноязычных слов. Устную речь засоряют нередко и «любимые» слова типа в общем-то, значит, так сказать, как говорится, как бы,будем говорить и др., которые, по выражению Е. А. Матвиенко, являются «костылями хромого оратора» [88, с. 116]. Но костыли оказывают помощь, а слова-сорняки больше вредят, чем помогают: употребляемые неуместно, они мешают точному выражению мысли. Послушайте хотя бы полчаса любую общественно-политическую передачу по телевидению, радио — и вы услышите подобные примеры: Существуют, в общем-то, будем говорить, расплывчатые инструкции, которые, в общем-то, мешают проведению работы. Или: Мы понимаем, в общем-то, что теряем, будем говорить, огромные суммы. Или: Наши законы, в общем-то, нормальные законы. Нельзя, в общем-то, жить по принципу «хватай все, что плохо лежит». Или: От словесной заинтересованности (?!), будем так говорить, они не переходят, в общем-то, к деловой заинтересованности. Или: В общем-то, это большой вопрос, и он, в общем-то, требует обсуждения.

Одним из основных требований культуры речи является ясность. Известный русский юрист П. С. Пороховщиков1 писал

о необыкновенной, исключительной ясности на суде. В значительной степени этому способствует доступность (или простота) языка оглашаемых в суде документов. Ясность достигается четкой композицией документа, логичностью изложения, убедительностью аргументов. Четкости композиции способствуют юридические клише, употребляемые в определенных композиционных частях2. Ясность предполагает использование сложных синтаксических конструкций для выражения сложных мыслей, особенно в мотивировочной и резолютивной частях документов3. Но предложения должны быть построены в соответствии с нормами литературного языка.

Речь становится неясной вследствие низкой культуры мышления. Попробуйте разобраться в родственных отношениях людей, которые не смог ясно выразить адвокат: «В мае в гости приезжала мужевой сестры мужа сестра». Язык документов может быть неясным из-за использования без надобности иноязычных слов.


П. С. Пороховщиков — автор книги «Искусство речи на суде», выпущенной под псевдонимом П. Сергеич.

 Об этом см. с. 42—48.

 Об этом см. с. 355—363.

Вносят в текст неясность и местоимения. Чаще всего это наблюдается в мотивировочной части обвинительного заключения и приговора, где записываются показания допрашиваемых: « Через некоторое время они с Русаковым ушли, но он дошел до ворот и вернулся. Примерно через час пришел Гусаков, и он начал приставать к нему. Вы поняли, кто вернулся? Кто к кому начал приставать? Трудно понять. Подобные ошибки появляются в речи из-за небрежного отношения следователей и судей к выбору языковых средств. До принятия УПК РФ, когда показания допрашиваемых записывались от 1-го лица, следователи, переписывая показания допрашиваемых из протокола допроса в обвинительное заключение, обычно не редактировали текст, а заменяли все личные местоимения 1-го лица я местоимениями 3-го лица он. А судьи переписывали в приговор текст обвинительного заключения, не задумываясь над стилем1. Между тем Е. Е. Подголин неоднократно указывал, что «использование языковых средств в тексте документа — это не столько техническая, сколько творческая работа». Неясным предложение становится и в результате неправильного порядка слов, и в результате нарушения согласования: Он не отрицает факта кражи вещей, личного имущества Скворцовой, которая принадлежала Петрову. Деятельность следователя и судьи требует четкости мышления и обоснованности логических выводов.

Определяя культуру речи юриста, Е. Е. Подголин писал: «Культура речи при производстве следственных действий состоит в использовании точных, ясных, понятных, соответствующих литературной норме и речевой ситуации языковых средств» — и еще: «...культура судебной речи состоит не в том, чтобы отказываться от использования определенных языковых средств, а в том, чтобы употреблять их там, где нужно».

С учетом задач судопроизводства культуру письменной речи юриста можно определить как мотивированное использование языковых средств, которые соответствуют требованиям офици- ально-делового стиля, процессуального закона и адекватно отражают устанавливаемые по делу фактические данные.

 После изменений, касающихся досудебной подготовки материалов, показания допрашиваемых записываются чаще от 3-го лица, и после личных местоимений 3-го лица в скобках указываются фамилии.

Работа над формой речи должна приводить к тому, чтобы мысли пишущего легко доходили до сознания читающих или слушающих документ.

Одним из важнейших актов предварительного расследования является обвинительное заключение. В нем излагаются преступные действия обвиняемого и дается им юридическая оценка, делается вывод о виновности обвиняемого. В соответствии со ст. 273 УПК РФ каждое судебное заседание начинается оглашением обвинительного заключения. Поэтому следователь, составляя этот процессуальный акт, должен думать о том, какое психологическое воздействие окажет он на граждан, присутствующих в зале суда.

Важными процессуальными документами являются решение суда и приговор. Значение их в системе актов судопроизводства определяет особую ответственность судей за их качество. Недопустимо, чтобы приговор по делу, связанному с убийством, вызывал ироническую улыбку из-за неточного выбора слов: Вещественное доказательствокухонный ножконфисковать (уничтожить). Запомните: без высокой культуры оформления юридических документов невозможна подлинная культура судопроизводства.

Культура судопроизводства зависит и от того, в какой степени прокурор и адвокат владеют нормами устных публичных выступлений. Культура публичной речи, как и письменной, включает в себя ясность, точность, чистоту, логичность, уместность, но, кроме того, она предполагает речевое мастерство, умение убедить аудиторию и воздействовать на нее. Оратору следует помнить, что воздействие осуществляется по двум каналам: рациональному и эмоциональному. Речь воздействует прежде всего фактическим содержанием, убедительностью аргументов, логичностью, обоснованностью логических выводов. Но богатство слов, разнообразие синтаксических конструкций, выразительность поддерживают у слушателей интерес, обеспечивают их эмоционально-психологическую убежденность. Прения сторон в судебных процессах, лекции на правовые темы обязывают к тому, чтобы и прокурор, и адвокат, и лектор не просто выступали, а выступали логично, убедительно, экспрессивно. Созданию экспрессивности, а также эмоциональности служат языковые средства, с помощью которых оратор выражает эмоционально-волевое отношение к предмету речи и тем самым воздействует на слушателей1. Однако каждое выразительное средство уместно в публичной речи в том случае, когда помогает привлечь внимание к предмету речи, усилить значение аргумента, выразить важную мысль. Значит, культура публичной речи — это такое использование языкового материала, которое обеспечивает наилучшее воздействие на данную аудиторию в соответствии с поставленной задачей.

Основоположник судебного красноречия в России, большой мастер судебной речи А. Ф. Кони настойчиво призывал юристов любить и постоянно изучать «святыню своего народа» — его язык. «Пусть не мысль ваша ищет слова... пусть, напротив, слова покорно и услужливо предстоят перед вашей мыслью в полном ее распоряжении», — писал он.

Судебному оратору очень важно говорить грамотно, доходчиво, убедительно. Престиж нашего суда намного возрастет, если юристы будут говорить не только по-деловому, но и образно, экспрессивно.

Юристы и лингвисты о языке юриспруденции

В ряду многих профессиональных языков язык юриспруденции представляет собой довольно своеобразное явление, обусловленное требованием предельной точности. И изучается он двумя науками: юриспруденцией и лингвистикой.

Юристами написано большое число работ о языке закона, написаны журнальные статьи о языке процессуальных актов, монографии и учебные пособия. Однако, говоря о языке нормативного или процессуального акта или судебной речи, авторы выступают прежде всего как юристы, так как их интересует выраженное в документе правовое содержание, анализ же языка дается, как правило, поверхностно, без соответствующей лингвистической основы. Нередко авторы путают лингвистические термины.

Следует выделить работы А. А. Ушакова, Е. Е. Подголина,

В. И. Царева, в которых выражены не бездоказательные мнения авторов, а сделаны выводы на основе глубокого анализа

 Об этом см. с. 75.

объекта изучения, и выводы эти подтверждены мнением крупных, уважаемых ученых-лингвистов. В последние годы опубликован ряд интересных и полезных для юристов журнальных статей, написанных С. И. Володиной.

Но встречаются и работы о языке юриспруденции, написанные юристами, не подготовленными к этой теме или не обладающими языковым чутьем (вкусом). Так, один из известных современных авторов, рассуждая о том, что «язык, как и право, — явление культуры», что право развивает и обогащает культуру, без должного уважения, недопустимо небрежно обращается с лингвистическими терминами: лексику(словарный состав языка) путает с лексикологией(раздел языкознания, изучающий словарный состав языка), вместо термина синтагма (сочетание двух языковых единиц) употребляет термин синтагматика(совокупность правил и закономерностей, определяющих отношения между единицами в речевой цепи); искажает лингвистические термины: полисемичность (надо: полисемия), синонимирование (нет такого слова. Надо: синонимия).Как пример готовых языковых стандартов юридического характера приводит ошибочное, уродливое построение назначить дело слушанием... Второй известный автор, говоря об особенностях языка закона и «юридической науки», пишет об образности (выделено мною. — Н. И.) научного юридического языка и языка закона: «В юридической науке и практике существуют метафоры как отражение метафор, содержащихся в языке закона, так и свои собственные» (образные метафоры недопустимы ни в научном, ни в официально-деловом стиле. — Н. И.). И иллюстрирует эту нечетко выраженную мысль примерами из произведений публицистического стиля.

Подобные работы не приносят юристам пользы. Они пишутся только для увеличения числа опубликованных автором работ и представляют повышенную опасность для молодых юристов, которые, прочитав эти работы и поверив автору с громким именем, могут повторять подобные ошибки в своей профессиональной деятельности.

В сборниках «Процессуальные акты предварительного расследования. Примерные образцы», которые издавались в 70— 90-е гг. XX в., нередко допускались ошибки в выборе паронимов завышенныеповышенные, предоставитьпредставить,

вместо юридических терминов предлагались разговорные слова и др. В книге «Практикум по уголовному процессу: Учеб. пособие для студентов юридических вузов и факультетов» (1995), целью которого было «научить студентов грамотно оформлять все процессуальные документы», также допущено немало погрешностей1.

Казалось бы, большую помощь юристам могут и должны оказывать лингвисты. В течение последних 20 лет появилось значительное число работ о языке юриспруденции. Это в первую очередь научные статьи и диссертационные исследования (Н. В. Соловьев, Н. В. Шевченко, В. В. Девяткина, Т. Ю. Виноградова, Е. Е. Усынина, О. В. Демидов), публикации в журналах «Российская юстиция», «Правоведение», «Русская речь», учебные пособия (Т. В. Губаева; X. Ю. Виссак и В. А. Тарве; Г. В. Бояринцева, Н. Н. Ивакина), монографии (Н. Г. Михайловская, В. В. Одинцов). Кроме того, лингвисты являются соавторами юристов в написании коллективных работ о языке того или иного юридического документа.

Но тем не менее работы, написанные юристами совместно с лингвистами, имеют довольно много неточностей и погрешностей. Так, в работе «Язык и стиль обвинительного заключения» (1976) предлагался неверный, громоздкий вариант для названия документа. Предлагались неправильные варианты правки сложных предложений2.

В работе «Язык права» (1990), в написании которой также принимала участие кандидат филологических наук, несмотря на благородную цель «способствовать повышению качества подготавливаемых решений, улучшать их языковое воплощение», допущены непозволительные ошибки:

  1. выражено мнение, что в словосочетаниях типа непринятие мер, неоказание помощи, а также в слове недонесение частица не часто затрудняет понимание, трактовку и исполнение закона. Подобные термины — недоукомплектование, неизвещение, невручение, неудержание — названы неблагозвучными, хотя они неизбежны и обязательны в официально-деловом стиле;

 Подробный анализ см.: Ивакина Н. Н. Профессиональная речь юриста. М., 1997. С. 9—18.

 Подробный анализ см. там же. Раздел «Юристы и лингвисты о языке права».

  1. на с. 118—120 неточно раскрыты явления многозначности и омонимии;

  2. на с. 71, 72, 107, 127 неоправданными являются рассуждения о «недостаточно определенных многозначных терминах, об использовании их в переносном значении», так как термин в определенной области знаний всегда однозначен и тем более никогда не употребляется в переносном значении. В подтверждение своей мысли авторы приводят пример исключительный цинизм, не сказав, однако, что это оценочное понятие, требующее уточнения;

  3. в примере Неявка в судебное заседание по неуважительным причинам... не служит препятствием, приведенном на с. 23, авторы усматривают «тройное отрицание», хотя в лингвистике нет такого термина, и советуют «устранить неясность» следующим образом: неявка по уважительным причинам служит препятствием к рассмотрению жалоб, что, по мнению авторов, «звучит проще и яснее». Мысль, выраженная в исправленном варианте, искажена, она не соответствует первой — с отрицательным сказуемым и отрицательным определением;

  4. рекомендуется употреблять простые термины (а большинство юридических терминов является составными. — Н. И.), по возможности короткие фразы (что не характерно для офици- ально-делового стиля. — Н. И.).

Допущены ошибки и в работах, написанных лингвистами. Неудачной была попытка кандидата филологических наук из г. Саранска рассказать о культуре речи юриста (1987). Неуместными были и советы авторов работы «Теория и практика русского красноречия» (1989) по поводу использования в судебной речи вымышленных элементов: «Если объективные факты процесса выразительны сами по себе, то их следует донести до слушателя с предельной непосредственностью, как можно проще. Если же в событии недостает эмоциональной выразительности, автор создает ее вымышленными, предполагаемыми зарисовками обстоятельств» [34, с. 174].

При исследовании судебного красноречия следует исходить прежде всего из процессуальных требований. Судебная трибуна — это место для объективного исследования обстоятельств дела, поэтому в ней недопустимо «преувеличение», как советуют авторы.

Жаргонная лексика — слова отдельных социальных групп, искусственно создаваемые в целях языкового обособления.

Экспрессивность — выразительность речи.

Вопросы для самопроверки

1. Какие сферы общения обслуживает язык юриспруденции? 2. Что такое язык? 3. Каковы функции языка? Каковы функции языка права? 4. Что такое речь? 5. Что включает в себя культура речи? 6. Какие требования предъявляются к письменной речи юриста? Как эти требования проявляются в текстах процессуальных актов и гражданско-правовых документов? 7. Что является причиной неясности речи? 8. Что входит в понятие культуры устной публичной речи?

Примерный план практического занятия Теоретическая часть

  1. Язык. Его функции в праве.

  2. Культура письменной речи юриста.

  3. Культура устной публичной речи.

Практическая часть

Задание 1. Прочитайте сообщение М. Шустовой о том, как проявляется функция долженствования в языке права (см. с. 65), после чего проанализируйте ее проявление в гражданско-правовых документах и процессуальных актах.

Задание 2. Проследите, как разнообразно выражается функция предписания в статьях Семейного кодекса РФ.

Задание 3. Оцените ораторское мастерство прокурора, поддерживавшего государственное обвинение: можно ли назвать его речь убедительной; каков, с вашей точки зрения, речевой вкус оратора; можно ли говорить об эмоциональном воздействии данного выступления.

Ваша честь! В ходе судебного разбирательства были исследованы все обстоятельства данного уголовного дела. Факт убийства подтвержден показаниями свидетелей, показаниями самих подсудимых, заключением проверки показаний на месте, заключением экспертов, протоколом опознания трупа. То, что преступление было совершено по предварительному сговору Рисса и Лазаренко, подтверждается показаниями Рисса о том, что еще до прибытия на насыпь на ул. Петрушина микрорайона Северный говорилось об убийстве. Показания Рисса подтверждаются протоколом проверки показаний на месте.

Учитывая вышесказанное, прихожу к убеждению, что действия Лазаренко и Рисса правильно квалифицированы по п. «ж»

ч. 2 ст. 105 УК РФ.

Смягчающими обстоятельствами для Лазаренко являются его явка с повинной, военная служба в Чечне. Смягчающим обстоятельством для Рисса является наличие у него малолетнего ребенка.

С учетом вышесказанного прошу назначить Лазаренко Е. В. наказание в виде 14 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии строгого режима. Риссу — наказание в виде 14 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии строгого режима.

Приговор в отношении Лазаренко и Рисса от 19 мая 2004 г. исполнять самостоятельно. Исковые требования потерпевшего Васильева удовлетворить в полном объеме.

Задание 4. В сборниках «Процессуальные акты предварительного расследования. Примерные образцы», которые издавались в 70—90-е гг. XX в., в качестве образцов приведены следующие словосочетания: пальцевые отпечатки (1991, с. 98), не оглянувшись назад (1991, с. 150), разговорное слово нажива вместо термина обогащение (1991, с. 165). Оцените их использование с точки зрения допустимости в официально-деловом стиле.

Задание 5. В 1995 г. вышел в свет «Практикум по уголовному процессу» (учеб. пособие для студентов юридических вузов и факультетов). Исправьте речевые ошибки, допущенные в нем: Произведенным предварительным следствием установлено... (с. 97), обвинительное заключение по уголовному делу по обвинению по ч. 1 ст. 145 {с. 153), уголовное дело производством прекратить (с. 167).

Задание 6. Подумайте, чем порождена неясность в работе лингвиста, написавшего пособие для юристов (1987). Устраните неясность.

«А. Ф. Кони описал эпизод, который произошел во время выступления в роли обвинителя юриста А. И. Урусова». А. И. Урусов был обвинителем или А. Ф. Кони обвинял А. И. Урусова?

Задание 7. Прочитайте определения культуры речи, данные Е. Е. Подголиным (см. с. 23 данного пособия) и проф. Т. В. Гу- баевой: «Речевая культура профессионального общения юристов — это определенный уровень профессионально-языковой компетенции, позволяющий правильно построить и реализовать программу устного и письменного высказывания с учетом изменчивости речевых ситуаций при постоянстве требований Закона»1. Оцените, которое из них более полно и правильно сформулировало мысль.

Задание 8. Изучите одно из пособий для юристов по культуре речи и выразите свое мнение о нем.

Губаева Т. В.

Речевая культура профессионального общения юристов // Культура русской речи: Тезисы 1-й Всесоюзной научной конференции. Звенигород. 19—20 марта 1990 г. М., 1990. С. 45.

Часть 1

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ ЮРИДИЧЕСКОЙ РЕЧИ

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20


написать администратору сайта