Пособие. Учебное пособие по английскому языку уровень с1 Под общей редакцией А. А. Тычинского Издательство мгимоуниверситет
Скачать 0.5 Mb.
|
Ex.8 Translate the following text from English into Russian There is growing recognition of the significant effect the activities of the private sector have—on employees, customers, communities, the environment, competitors, business partners, investors, shareholders, governments and others. It is also becoming increasingly clear that firms can contribute to their own wealth and to overall societal wealth by considering the effect they have on the world at large when making decisions. Business opinion polls and corporate behaviour both show increased levels of understanding of the link between responsible business and good business. Also, investors and financial markets are beginning to see that CSR activities that integrate broader societal concerns into business strategy and performance are evidence of good management. In addition to building trust with the community and giving firms an edge in attracting good customers and employees, acting responsibly towards workers and others in society can help build value for firms and their shareholders. It must be recognized up front that CSR still creates a degree of confusion and controversy. Is the promotion and implementation of socially and environmentally preferable corporate conduct a function of business or government? Is the implementation of CSR practices a cost or a value-enhancer? Is it just public relations? In part, the problem stems from definitional issues, and a perception in some quarters that CSR is more about philanthropy, rather than “doing business” and responding to shareholder interests. The central thesis of this guide is that CSR is an integral part of the new business model. Properly understood, CSR should be seen as the way that firms—working with those most affected by their decisions (often called “stakeholders”)—can develop innovative and economically viable products, processes and services within core business processes, resulting in improved environmental protection and social conditions. This approach manifests itself in many forms, including high profile statements made by many corporate CEOs. Launching General Electric’s “Ecomagination” vision of “a cleaner, healthier world,” Chief Executive Jeffrey Immelt underlined the company’s commitment to find the “big answers for the big questions”—climate change, health, water—and to develop solutions, working in partnership with governments and civil society; in other words, aligning core business strategy with the changing social and environmental context. Businesses are an integral part of the communities in which they operate. Good executives know that their long-term success is based on continued good relations with a wide range of individuals, groups and institutions. Smart firms know that business can’t succeed in societies that are failing—whether this is due to social or environmental challenges, or governance problems. Moreover, the general public has high expectations of the private sector in terms of responsible behaviour. Consumers expect goods and services to reflect socially and environmentally responsible business behaviour at competitive prices. Shareholders also are searching for enhanced financial performance that integrates social and environmental considerations, both in terms of risk and opportunities. Governments, too, are becoming aware of the national competitive advantages to be won from a responsible business sector. At the same time, leading industry associations, such as the World Business Council for Sustainable Development, have also suggested that countries as well as companies might gain a competitive advantage from corporate social responsibility. In much of the developing world, governments and business understand that their respective competitive positions, and access to capital, increasingly depends on being seen to respect the highest global standards. Even companies which may have a good reputation can risk losing their hard-earned name when they fail to put systematic approaches in place to ensure continued positive performance. The effect of a tarnished reputation often extends far beyond that one firm: entire sectors and, indeed, nations can suffer. Hardly a month goes by without some example of a major corporation suffering a reduced market position as a result of questionable behaviour, with many others subsequently finding themselves to be a part of the collateral damage. These firms frequently expend considerable time and money attempting to regain their reputation, with mixed results. So what can be done to increase the likelihood that firms can enhance their good reputation, and continue to demonstrate positive business, social and environmental performance? On a practical level CSR approaches need to be constructed by adapting best practices, existing initiatives and analyses to local contexts and situations. (http://www.iisd.org/pdf/2007/csr_guide.pdf) Ex.9 Translate the following text from Russian into English Проблемы социальной ответственности бизнеса в глобальном информационном обществе Существует ряд проблем развития социально ответственного предпринимательства, обусловленных общемировыми тенденциями развития социокультурной среды на рубеже XX–XXI вв. Первая группа проблем социальной ответственности бизнеса в современном обществе связана с переходом наиболее развитых обществ в постиндустриальную, информационную, постсовременную стадию развития, когда социальная ответственность бизнеса, как и все социокультурные отношения, приобретает специфический характер. Все большую роль приобретает символическая демонстрация, которая постепенно начинает преобладать над самими отношениями. Французский социальный мыслитель Г. Дебор охарактеризовал современное общество как "общество спектакля", где социальные связи опосредуются образами, подлинные взаимодействия заменяются представлением и созерцанием виртуальных образов проживаемой жизни. Если в буржуазном обществе, как утверждал Э. Фромм, стремление "иметь" вытеснило стремление "быть", то теперь они заменяются общим стремлением "казаться". Поскольку социально ответственные действия бизнеса, социальные инвестиции могут служить источником преимуществ, приносящих коммерческие выгоды, то нередко чисто коммерческая по своей сути деятельность облекается в форму социально ответственной. Например, маркетинговые стратегии связываются с социально значимыми ценностями, насущными нуждами общества (так называемый благотворительный маркетинг). Лояльность целевых аудиторий обеспечивается не столько удовлетворением их реальных запросов, сколько символическим соответствием их ценностям. В качестве примера можно привести рекламную кампанию ресторанов McDonald's, связывающую приобретение определенного продукта с оказанием благотворительной помощи детским больницам. В социологической теории постмодерна подобные отношения получили название "симуляция", суть которой состоит в том, что реальные отношения подменяются их копиями, подобиями, имеющими свойство отрываться от своих реальных означающих и образовывать самостоятельную сферу гиперреальности. Симулякры приобретают смысл только в контексте социальных интерпретаций с помощью определенного кода сигнификации. Так, по наблюдениям крупнейшего представителя социологического постмодернизма Ж. Бодрийяра, в контексте отношений постмодерна социальные инвестиции крупных корпораций означают не столько ценность сфер культуры, науки, образования в реальном, содержательном или рыночном меновом смысле, сколько сознательное инвестирование в систему универсальной кодировки, опутывающей все сферы жизни общества. В нашей практике это выражается, например, в том, что благотворительные действия бизнеса становятся элементами маркетинговых и PR-кампаний, затраты на которые, как правило, равны объему самих социальных инвестиций. Бизнесу важнее казаться социально ответственным, чем быть им. Поэтому демонстративная благотворительность может не только прикрывать коммерческий интерес, но и цинично маскировать безответственность в отношении подлинных интересов общества. Вторая группа связана с процессом глобализации бизнеса, который дает глобальным компаниям большую независимость от локальных условий: капиталы, топ-менеджмент, офисы и производства – все это легко меняет и географическую локализацию, и национальный состав, и принадлежность. Можно сказать, что не транснациональные компании (ТНК) принадлежат к какой-либо нации или национальному государству, а сегменты национальных рынков, рабочей силы, капитала, производственных мощностей принадлежат ТНК, работают на них независимо от национально-государственной принадлежности и интересов. ТНК легко переносят предприятия туда, где расходы по найму и социальным гарантиям, налоги и т.д. минимальны, таким образом, они свободно выбирают самые выгодные места для инвестиций, производства, уплаты налогов. Это не означает, что в стабильные периоды они не ведут социально ответственной политики для адаптации к местным условиям и оптимизации отношений с местными сообществами, властью и т.д. Однако мобильность бизнеса делает такие практики крайне неустойчивыми. Бизнес индустриальной эпохи еще сохранял зависимость от локального рынка, природных ресурсов и рабочей силы, еще нуждался в протекционистской поддержке государства, и поэтому был вынужден принимать на себя социальную ответственность, даже если это была чисто стратегическая филантропия. Независимость от локальных условий ставит систему социальной ответственности бизнеса под угрозу, поскольку резко снижает и экономическую заинтересованность в ней, и возможности контроля над ней со стороны таких социальных институтов, как государство, профсоюзы, общественные организации и т.д. Социально ответственный характер деятельности бизнеса в условиях глобализации остается исключительно его свободным выбором, филантропические и даже символические мотивы которого вступают в противоречие с сущностным свойством любого предпринимательства – с ориентацией на максимизацию экономической эффективности. Финансовый кризис 2008–2009 гг. показал, что угроза ее снижения сразу же приводит к отказу от социальных обязательств. Немало случаев – в России, и в других странах и регионах продемонстрировали, что глобальные компании сворачивали свою производственную деятельность, уводили капиталы, прекращали социальные инвестиции, не считаясь ни с ростом безработицы, ни с распадом социальной инфраструктуры. Причем развитые "старые индустриальные" страны Западной Европы страдали от сверхмобильности капиталов не меньше, чем развивающиеся и "новые индустриальные" общества. Немецкий социолог У. Бек даже выразил озабоченность судьбой социальных государств Западной Европы, которые теряют налоги из-за глобальной мобильности крупных компаний. (http://studme.org/1350011724858/sotsiologiya/problemy_sotsialnoy_otvetstvennosti_biznesa_globalnom_informatsionnom_obschestve#450) Ex.10 Give the written summary of the topic “Corporate social responsibility” (350 words) Ex.11 Go over pages 161-167 of the book “PR Today”. Get ready to speak on the following issues of the topic: “Corporate social responsibility” -Understanding of Corporate social responsibility -Main CSR guidelines -Dilemmas of CSR - CSR in Russia Chapter 9 PR and the Law Ex.1 Answer the following questions: How to develop a critical awareness of those aspects of the law which are most relevant to PR practice? When should a PR practitioner seek professional advice? How to contribute PR advice when legal action is being contemplated? Why is it necessary to remain vigilant about the possible impact on PR of future developments in the law? Why does the law matter? How can legal and PR advice diverge? What are the two main forms of intellectual property? Ex.2 Match the words with definitions.
Ex.3 Give definitions of the following words and word-combinations Fall foul of something, in-house PR practitioners, crisis management techniques, tried-and-tested approach, defamation, high-profile, long-drawn-out, end up out of pocket, salacious story, cross-examination, low-key campaign, to take a sledgehammer to crack a nut, heavy-handed bully, remain at the mercy of the law, to staunch the torrent. Ex.4 Complete the words and translate the following sentences into Russian. Change the form of the word where necessary. He succeeds Alexander Borodai, a Moscow s___________________ d____________________ who reportedly played a role in Russia's annexation of Crimea before moving to eastern Ukraine. “We must remain v___________________ against these types of attacks and place a high priority on tracking and interdicting such plots.” And that fight comes down to a simple question: Who decides when a religious person’s rights have been i__________________? The question of what Lufthansa knew about any psychiatric problems may be a factor in its l____________________________ in the crash. If you did a good job of deposing the expert before trial, your c_______________-e__________________ won't be as difficult as it might seem On top of dealing with the P____ r________________________ of its massive data leak, two former employees filed a class-action suit against the company for failing to protect their data. The types of m________________ o_________________ are print media, broadcast media such as television news, radio news and the internet. While i_________________P_________ p____________________were weighing up the risks of putting their names ‘out there’ on blogs, on Twitter or in YouTube videos or podcast interviews, consultants were taking a chance and experimenting with these new media channels. D________________________ is not a criminal offence in Singapore, but there are strict laws forbidding insults against race and religion. They admitted involuntary manslaughter and criminal t____________________ing to avoid trial. Ex.5 Translate the following words and word-combinations from Russian into English Ответвление, враждебность, обязательство, конфликтовать, юридически обязательный договор, посягать на права, проверенный метод, продолжительное (судебное разбирательство), клевета, голословное заявление, серьезная угроза, информационное агентство, бдительный, твердо удерживаться. Ex.6 Translate the following sentences from English into Russian The new licensing arrangements announced yesterday mean that services will have to obtain the prior permission of the regulator before they are allowed to operate. When sending us pictures, video or eyewitness accounts at no time should you endanger yourself or others, take any unnecessary risks or infringe any laws. It is too easy to blame the media, and its tendency to dumb down and sensationalise scientific discoveries, for the apparent public hostility towards biotechnology, say Italian researchers. One eminent researcher even slept through the spin doctor's media briefing and as a result had many more interesting things to say to journalists. “We will remain vigilant and continue working aggressively to address underlying causes of unlawful migration,” Ms. Catron said. After all, the owners even adhered to religious blue laws and kept the doors of their stores closed on Sundays. So when a member leaves a band, like other businesses, the parties must allocate and divide the assets, liabilities and future revenues. Footage of four seconds before the crash showed the car travelling at 79mph, apparently with no obstructions in the road. The story shook the University of Virginia, where officials swiftly suspended fraternity activities and asked local police to investigate the allegations. There was a time of high-profile killings such as the 1968 assassinations of Robert F. Kennedy Ex.7 Translate the following sentences from Russian into English Мы будем сохранять бдительность и продолжать принимать решительные меры по устранению коренных причин незаконной миграции ", сказала мисс Catron. Если бы они придерживались принципов разумной налоговой политики, они бы смогли создать систему налогообложения на открытой основе с низкими процентными ставками. Пресс-секретарь не будет предоставлять подробную информацию по заявлениям, но сообщил, что Секретная служба воспринимает их "чрезвычайно серьезно". Агрессию, враждебность и войны не прекратить одной пропагандой. Его подход помог ему получить репутацию «эксперта» по борьбе с заскорузлой бюрократией. Если вы действуете в рамках малого бизнеса - страхование ответственности имеет также первостепенное значение. "Я думаю, что можно с уверенностью сказать, что мы застряли из-за Демократической обструкции (помех) со стороны Сената," сказал Макконнелл репортерам. Ex.8 Translate the following text from English into Russian Traditionally, libel was a printed falsehood. Slander was an oral statement that was false. Today, courts use defamation for both. A person filing a libel suit must prove that: -The false statement was communicated to others through print, broadcast, or electronic means -The person was identified or is identifiable -There is actual injury in the form of money losses, loss of reputation, or mental suffering -The person making the statement was malicious or negligent People in PR must be particularly sensitive to the issue of privacy in at least 4 areas: Employee Newsletters: One should avoid anything that might embarrass an employee or subject an employee to ridicule by fellow employees. Photo Releases: PR departments should take the precaution of filing all photographs, dating them, and giving the context of the situation. Product Publicity and Advertising: An organization must have a signed release on file if it wants to use the photographs or comments of employees and other individuals in product publicity, sales brochures, and advertising. Media Inquiries about Employees: PR personnel should follow basic guidelines as o what information will be provided on the employee’s behalf. Employers should give a news reporter only basic information. Provide confirmation that the person is an employee, the person’s title and job description, and date of beginning employment. Copyright means protection of a creative work from unauthorized use. There are several copyright guidelines PR people should keep in mind. Here are a few: - Ideas can’t be copyrighted, but the expression of those ideas can be. - Permission is required to use segments of TV programs or motion pictures. - Photographs of current celebrities or those who are now deceased can’t be used for promotion and publicity purposes without permission. A trademark is a word, symbol, or slogan, used singly or in combination, that identifies a product’s origin. There are three basic guidelines regarding the use of trademarks: - Trademarks are proper adjectives and should be capitalized and followed by a generic noun or phrase - Trademarks should not be pluralized or used in the possessive form. - Trademarks are never verbs. Regulations by Government Agencies: The Federal Trade Commission (FTC) has jurisdiction to determine that advertisements are not deceptive or misleading. The Securities and Exchange Commission (SEC) closely monitors the financial affairs of publicly traded companies and protects the interests of stockholders. The 3 concepts most important to PR people are the following: Full information must be given on anything that might materially affect the company’s stock. Timely disclosure is essential. Insider trading is illegal. Investor relations personnel must also avoid such practices as: - Unrealistic sales and earnings reports - Glowing descriptions of products in the experimental stage - Omission of unfavorable news and devlopments - Leaks of information to selected outsiders and financial columnists Commercial speech doesn’t have the same 1st Amendment protection as other forms of speech. The government may regulate advertising that is: - False - Misleading - Deceptive - That promotes unlawful goods and services (Public Relations Strategies and Tactics, Ninth Edition by Dennis L. Wilcox and Glen T. Cameron.) Ex.9 Translate the following text from Russian into English <…>Неграмотный в правовом отношении PR-менеджер может серьезно навредить своей компании, ее имиджу, ее репутации, причем в восприятии совершенно неожиданных целевых аудиторий. Рассмотрим следующий пример. Действие происходит в апреле 2007 года. Компания участвует в международной выставке. На стенде компании симпатичные девушки раздают информационные подборки материалов о компании. В зависимости от статуса и заинтересованности посетителя стенда содержание информационной подборки меняется. Вот в одном из вариантов этой подборки мы видим объявление о вакансии: «В компании «...» открыта вакансия «Сотрудник отдела по работе с клиентами». Очень хорошо. Берем. Вчитываемся в текст. В разделе «Мы предлагаем:» видим следующую запись: «... Соблюдение КЗоТ, соцпакет. ...» Если мы действительно ищем работу, то мы, безусловно, знаем, что прием на работу и вообще трудовые отношения, регламентированы сейчас, в 2007 году, Трудовым кодексом Российской Федерации. КЗоТ уже отменен. Он не действует уже в течении 5 лет, с 1 февраля 2002 года. Подобная запись является грубейшей для юриста и режет слух неискушенному юриспруденцией соискателю вакансии. Это досадный промах для компании. Эта ошибка может принадлежать и перу специалиста по персоналу, но за подготовку к выставке, за ее проведение, за все информационные, рекламные и другие материалы, распространяемые от имени компании, несет ответственность PR-менеджер. Она характеризует уровень его профессиональной подготовки. Конечно, знания юридической казуистики от PR-менеджера требовать сложно, да и вряд ли нужно, но, во-первых, он должен знать законодательство, регулирующее сферу его деятельности, а во-вторых, он должен обладать элементарной юридической грамотностью и правовой культурой. Это позволит избегать подобных ошибок. Следует также заметить, что совершена не одна ошибка, а как минимум две. Вторая - это пренебрежение процедурой согласования текста объявления со всеми профильными службами (сотрудниками) предприятия. Если бы оригинал-макет информационной подборки просмотрел юрист компании, то он естественно, поправил бы эту неточность. Совершенная же ошибка сильно бьет по имиджу компании, искажая и ухудшая его у целевых аудиторий. <…> <…> Резюмируя наши рассуждения, сделаем логичный вывод: PR-деятельность должна не только саморегулироваться с помощью «этического кодекса» PR-специалиста, но и регламентироваться на законодательном уровне; сами же PR-специалисты, должны, во-первых, не пренебрегать своими профессиональными обязанностями по согласованию, а во-вторых, должны не просто иметь представление, но хорошо разбираться в действующем законодательстве. <…> (http://propr.com.ua/ru/public/view/11622) Ex.10 Give the written summary of the topic “PR and the Law” (350 words) Ex.11 Go over pages 161-167 of the book “PR Today”. Get ready to speak on the following issues of the topic: “PR and the Law” - Why the law matters - Intellectual property and brands - Defamation - Other aspects of the law Chapter 10. POSTAR: Positioning, Objectives, Strategy, Tactics, Administration, Results Ex. 1. Answer the following questions: What are the elements of the POSTAR planning model? What are the different forms of analyses discussed in the chapter? Please enlarge on them. What do we learn about PR objectives from this chapter? Why is it important to be specific about your audience? How should a PR practitioner work with the media? What are the ways of choosing a message for a PR professional? Please give overview of the five different types of methods mentioned in the chapter? How can one be creative? What are the basic rules of brainstorming? How many types of brainstorming were mentioned? What are they? Ex.2. Match the words with definitions.
Ex.3 Complete the words and translate the following sentences into Russian He stressed passing a bipartisan tax and e________ reform that keeps things moving upward. I am not certain of what the founders as a group would have thought about a_______ people taking safaris to Africa. A higher threshold would force the two to remain in a________ even amidst serious departures in ideologies. But in addition, the elimination of government oversight helped enable the p_________ of steroid abuse among performers. The teacher finally succeeded in g______ m________ a_______ to the students. Try to t______ a________ of every opportunity that comes your way. Although his state borders Iowa, he faces a steep climb from the valley of m________ poll numbers. Energy saving technologies and hybrid cars may cost more than c__________ ones to purchase. Scuffles broke out with riot police, who used pepper spray to r______ party members wielding Greek flags on thick wooden sticks. It is exciting to do something that really m_______ d_________ in your community. Alexander wanted to disguise his frank admiration of Fritz behind a s_________ of banter. On the heels of the critically acclaimed neo-noir The Square comes the r________ crime-drama Animal Kingdom. Through the years he became just as a_______ at politics as he was on horseback. Often, the results are funny and i__________ - more evocative of a mood than celebratory of each piece from the collection. Only then, Santorum would later say, did it become “a pretty easy call” to i_______ labor and allow the pregnancy to lapse. His remarks could only be describes as d________. HarperCollins has published Sarah Palin's two bestsellers Going R______ and America by Heart. Conventional attitudes can be a s________, preventing original thinking. They b______ d______ a hotel bill into daily charges. They finally decided to d______ l________. Ex.4. Translate the following words and word-combinations from Russian into English using active vocabulary. Ограничение; право на что-либо; подразделять, разбирать; состоятельный; отказаться от законопроекта; верность, преданность; распространение; донести сообщение; воспользоваться чем-либо; крошечный; обычный, традиционный; отвергать, отталкивать; изменить ситуацию к лучшему; завеса, прикрытие; захватывающий; знающий; непочтительный; побуждать, заставить; оговаривать, порочить; неконтролируемый. Ex.5 Translate the following sentences from English into Russian. His only design was to denigrate my contribution to the project. I always scheduled her last, so that I could exceed the 45 minutes straightjacket of the classic therapy session. The amount doesn’t seem quite so bad when you break it down into monthly payments. Named the safest city in California, its 100,000 residents are mostly white and affluent. At the last moment the President had to drop the legislation. Each side seeks our allegiance based on our fear, and they are becoming more and more frightening as time goes by. But it led to the proliferation of electricity, which changed everything about life on Earth. It was clear that it was impossible to get the message across to him. Please take advantage of the consultant while she is here in the office. I had to work terribly hard to try to infuse some miniscule bit of humor into it. You can cook the meat either in a microwave or in a conventional oven. The boots are designed to repel moisture. Each politician should try to make a difference. The red Cadillacs were only a smoke screen for something else. In the event he has made a movie that is brutal, horrific, and riveting. He was a really adept programmer. The novel can only be described as irreverent. They used medications to induce James to talk. In each school there are always a few rogue students. One woman in six retires with an entitlement to a full basic pension. Ex.6. Translate the following sentences from Russian into English using active vocabulary. Любого рода ограничения всегда раздражали его. Он имеет право на получение всего наследства. Рабочие разобрали оборудование и положили его в тенты. Целевой аудиторией компании всегда являлись состоятельные клиенты. Члены парламента окончательно приняли решение отказаться от законопроекта. Преданность не может быть основана только на страхе. Распространение ядерного оружия представляет угрозу всему человечеству. Трудно было понять какое сообщение он пытался донести до аудитории. Удачливые бизнесмены всегда умеют воспользоваться ситуацией. Потратив миллиарды долларов, правительство достигло лишь крошечных результатов. Традиционные методы рекламы тут никогда не сработают. В прошлом году Джон сделал ей предложение, но был отвергнут. Пытайтесь каждый день менять ситуацию к лучшему. Все понимали что парламентские выборы – всего лишь прикрытие. Вообще то фильм был достаточно скучным, но развязка к удивлению была захватывающей. Все знали что Джо – самый знающий студент факультета. Как ты мог быть таким непочтительным? Ничто не заставит его начать учиться. Он получил повышение по службе, оговорив своих коллег. Стивен всегда был неконтролируемым, но весьма способным. Ex. 7. Translate the following texts from English into Russian |