ТЕОРИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО НОЛЯ И КОМПОНЕНТНОЙ СЕМАНТИКИ ЕГО ЕДИНИЦ. пособие по семантике. Учебное пособие уфа, 1999, 88 С
Скачать 1.28 Mb.
|
§ 1. Трудные вопросы комбинаторной семантики Структурная семантика объединяет несколько подходов к исследованию лексической семантики, основанных на идеях структурализма. Употребление самого термина “структурная семантика” объясняется исторической традицией, поскольку первоначально семантика понималась как наука о лексическом значении слова. Большинство структурно-ориентированных подходов к лексической семантике можно расценить как методы исследования. Только комбинаторная семантика (компонентный анализ) претендует на то, чтобы считаться и методом системного анализа лексики и теорией ее структурной организации. Вопреки мнению Дж. Лайонза [120,106], комбинаторную семантику можно рассматривать как целое направление, имеющее не только солидное эмпирическое, но и теоретико-философское основание. Глобальный характер этой теории, которая находится в состоянии перманентного развития, подчеркивается ее связью с такими важнейшими теоретическими проблемами современной лингвистики, как проблема категоризации., семантического поля, словарных дефиниций, языковых универсалий и т.д. Исходя из более широкого понимания семантической комбинаторики, термин “комбинаторная семантика”, употребляемый обычно по отношению к комбинациям семем, может также употребляться по отношению к комбинациям сем, т.е. как синоним термина “компонентная семантика”. Комбинаторная семантика исходит из онтологического допущения о том, что информация, образующая значение языковой единицы, разложима на отдельные кванты (семы), различающиеся по значимости и конституирующие структуры значений языковых единиц (семем). Это допущение связано с основополагающими принципами всей языковой структуры, т.е. принципом контрастивности и принципом разложимости языковых единиц на единицы меньшего порядка [117,11]. Действие этих принципов невозможно понять без понимания принципиального устройства языковой единицы, которое характеризуется комбинаторным эффектом. Комбинаторный эффект можно определить, исходя их понятия неаддитивности: разложение языковой единицы не дает тех исходных компонентов, слияние которых ее образует, а механическое слияние исходных компонентов никогда не образует данной языковой единицы [41, 111]. Комбинаторный эффект проявляется в обоих планах языка. Если слово образует “структурное единство, отличное от суммы образующих его фонем” [41, 111], то семема есть единство, отличное от механической суммы значений описывающих ее слов. Поэтому сема “мужской пол”, объединяющая семемы слов мужчина и мальчик, не тождественна словосочетанию мужской пел. Основные положения комбинаторной семантики можно выразить в форме следующих утверждений: I) семантическое пространство языка дискретно, 2) набор элементов в этом пространстве конечен и обозрим, а число комбинаций бесконечно, 3) семема может описываться как комбинация сем. Как уже указывалось выше, комбинаторная семантика касается важнейших вопросов современной лингвистической семантики, еще не получивших окончательного разрежения; кроме того дискуссионным остается целый круг вопросов, имеющих прямое отношение к самой теории. Большинство этих вопросов связано с определением природы семы как односторонней семантической единицы: 1) каков статус семы в языке?; 2) как определяется значение в комбинаторной семантике?; 3) какова природа содержательной субстанции, называемой семой?; 4) каково психологическое обоснование компонентной теории?; 5) можно ли вывести универсальный набор сем, который может служить метаязыком всей лексико-семантической системы языка и универсальным эталоном для сравнения языков?; 6) что служит критерием выделения сем? Эти “трудные вопросы”, которые ставятся почти во всех исследованиях, посвященных теории компонентной семантики, приобретают иногда односторонне негативную интерпретацию. Вместе с тем растущая эмпирика применения компонентного метода наряду с отсутствием альтернативной теории, опирающейся на собственный метод, заставляет признать комбинаторную семантику стратегическим направлением в современной лингвистике. Эмпирическое использование этого метода позволяет решать целый класс задач, типология которых в зависимости от цели исследования, насчитывает, как утверждает Т.С. Зевахина, 41 применение [23, 5]. Настоящий раздел посвящен последовательному анализу поставленных выше вопросов. Однако прежде чем перейти к собственно аналитической части необходимо исследовать источники и предпосылки возникновения компонентной семантики. § 2. Источники и предпосылки компонентного метода История возникновения компонентного анализа обычно связывается с именами У. Гудинафа [97] и Ф. Лаунсбери [121], американских этнолингвистов, опубликовавших в 1956 г. в журнале Language результаты своих исследований на материале/ терминов родства разных языков. В этих работах впервые формулируются положения нового метода, послужившие творческой и методологической основой для дальнейших исследований в сфере лексической семантики. Среди работ, оказавших основное влияние на формирование компонентного метода, можно назвать работы А. Уоллиса и Дж. Аткинса [154], У. Вейнрейха [156],Э. Бендикса [76], М. Бирвиша [78]. Новый метод не был, однако, чем-то абсолютно новым. Предпосылки компонентной семантики содержатся, например, в анализе фонем по дифференциальным признакам Н. Трубецкого [151,86]. Н. Трубецкой анализирует каждую согласную фонему санскритского языка как пучок дифференциальных признаков, включенных в парные оппозиции, например по звонкости : глухости, придыхательности : непридыхательности и т.д. Каждая фонема при этом реализует один из двух вариантов дифференциального признака, например, [bh] — губно-губной + придыхательный + звонкий, [р] - губно-губной + не придыхательный + глухой, [gh] - велярный + придыхательный + звонкий и т.д. С помощью 7 дифференциальных признаков и связующих операторов - и + можно описать всю звуковую систему языка. Аналогичный метод применяет Р, Якобсон, используя минимальный набор компонентов для списания всей падежной системы латинского языка. Суффикс существительного определяется в терминах компонентов, каждый из которых представляет определенную категорию (падеж, род, число, склонение), например : вин. п. & ж.р. & ед.ч. & 1 скл. = am (feminam), род. п. & ср.р. & мн.ч. & 3 скл. = ит (siderum) абл.п. &. м.р. & ед.ч. & 2 скл. = о (риеrо) [111]. Другое эмпирическое исследование, проведенное до “открытия” компонентного анализа, принадлежит З.Харрису, который анализирует систему спряжения еврейского глагола. Хотя сам Харрис и называет свою работу морфосинтаксическим анализом, однако выделенные им компоненты (время, род, лицо) относятся к плану содержания [103]. Семантические компоненты грамматического значения греческого глагола анализирует Э. Найда, употребляя при этом термин “сема” для обозначения элемента грамматического значения [129|. От компонентного анализа фонем и грамматических значений существительных и глаголов остается пройти совсем немного до анализа четко структурированных, как в грамматической парадигме, лексических систем, таких как термины родства. Здесь, однако, эмпирика опережает теорию, поскольку независимо от применения компонентного подхода в фонологии и грамматике уже задолго до этого в антропологии проводится сравнение систем родственных отношений в разных культурах. Интерпретация этих отношений в терминах универсальных составляющих вполне конгруэнтна семантическим признакам компонентной теории. Так, еще в 1909 г. А.Кребер исследует термины родства в различных языках, выделяя 8 квантов информации, комбинации которых образуют значения соответствующих терминов и которые могут использоваться для структурного описания поля родства любого языка: поколение, возраст внутри поколения, тип родства (кровное : по браку), степень родства (прямое : непрямое), пол, родственник, дальний родственник, состояние родственника (живой : покойник) [115, 77 и сл.]. Близкий к этому подход можно найти в еще более раннем труде К. Хейзе [105], написанном за 100 лет до работ Гудинафа и Лаунсбери. В этом труде Хейзе исследует группу слов, обозначающих звуки, на основе семантических признаков значений, представленных в бинарных оппозициях типа “направленный : ненаправленный”, “однородный : неоднородный” (звук) и т.д. Таким образом, американская этнолингвистика не единственный “источник и составная часть” компонентной теории. В развитии ее большую роль сыграли Европейские лингвистические школы, в частности швейцарская (дифференциальные элементы Ф. де Соссюра), пражская (дифференциальные признаки Н. Трубецкого) и копенгагенская (фигуры содержания Л. Ельмслева). Следует, однако, согласиться с В.А. Звегинцевым в утверждении, что “именно в американской лингвистике компонентный анализ получил свое окончательное методологическое завершение и - что особенно важно - свое оригинальное применение и теоретическое истолкование” [22, 7]. В философском плане начало компонентного анализа восходит к построению универсальных языков. Уже отмечалось большое влияние на современную комбинаторную семантику, оказанное опытами Уилкинса, Дальгарно и Лейбница. Рассматривая наследие этого опыта, К. Алэн отмечает, что перевод слова на философский язык через компоненты, связывающие это слово с другими словами, представляет собой компонентный анализ, и если учесть колоссальный объем работы по переводу всего лексикона на этот язык, то, действительно, со времен Уилкинса никто не сделал ничего столь же всеобъемлющего [74, 171]. В более широком плане компонентная семантика есть реализация когнитивного метода разложения объекта восприятия на составляющие с последующим сравнением составляющих однопорядковых объектов. Такой метод близок к типологическому методу, применяемому в различных науках, и более общему принципу дискретности, характеризующему способ человеческого познания вообще. Устройство человеческого ума таково, что изучение объекта легче начинать с предположения о том, что некоторые его компоненты дискретны, т.е. элементарны, отдельны [37,176]. Человеческое мышление имеет парадоксальную природу. С одной стороны, проявляется стремление к всеобщему упорядочению, разложению и систематизации, т.е. “идеологическая борьба” с энтропией Ойкумены, с другой стороны, с углублением и расширением опыта появляется понимание того, что мир сложнее в своих проявлениях, чем любое, самое полное его описание; тем не менее такое понимание не заменяет компонентно-классификаторский подход к миру, а сосуществует с этим подходом в одной и той же человеческой голове. Поэтому взаимодействие компонентной теории и теории прототипов, на первый взгляд диаметрально противоположных, не только желательно, но и так же естественно, как взаимодействие теории и практики, как сама диалектика.В известной мере можно считать, что когнитивная семантика, в рамках которой развивается теория прототипов, подтверждает компонентное строение значения слова. Существование прототипа допускает два критерия употребления наименования категории - одно для прототипическэго случая, а другое для пограничного, в силу размытости границ категории [79, 116]. Компонентная семантика может рассматриваться как теория структуры семантической единицы в его отношении к прототипическому денотату и прототипической денотативной ситуации, т.е. теория, описывающая стереотипные условия употребления единиц, образующих наименования взаимосвязанных категорий. Эксперименты с информантами, проводимые в рамках прототипической теории, вопреки мнению экспериментаторов, в целом подтверждают психологическую реальность компонентной теории. Э. Рош описывает психологический эксперимент (прайминг) с информантами, перед которыми ставится задача соотнести предлагаемые слова с именем заранее заданной категории (“bird”). Задача эксперимента видится в проверке компонентной теории, исходя из скорости принятия решения информантом: если правильна теория прототипов, то примарное слово bird ускорит категоризацию “лучших” представителей птиц, если же правильна компонентная теория, то, по мнению Рош, должна наблюдаться одинаково-быстрая скорость принятия решения во всех случаях. Как признает экспериментатор, результаты прайминга подтверждают теорию прототипов лишь частично [142]. Другие эксперименты, проведенные с детьми, показывают психологическую реальность компонентной структуры семемы. Дети усваивают семему не целиком, а частями, т.е. сему за семой. Например, слово tall “высокий” для детей первоначально означает что-то большое и уже в дальнейшем дополняется семами “по протяженности” и “по вертикали”, а его антоним short запоминается позже и хуже, так как содержит компонент “отсутствие протяженности”, имеющий отрицательную маркированность[93, 290], § 3. Что представляет собой основная единица комбинаторной семантики Основная единица исследования в комбинаторной семантике, т.е. квант информации, конституирующий значение слова и связывающий его со значениями других слов, называется разными исследователями по-разному: “семантический признак” (Ф. Лаунсбери), “сема” (А.Ж. Греймас), “аллосема” (У. Гудинаф), “семантический маркер” (Дж. Кац - Дж. Фодор), “семантический компонент” (Дж. Лич), “семантический множитель” (Ю.Д. Апресян, Ю.Н. Караулов) и т.д. Наиболее удобным термином представляется “сема” - как наиболее лаконичный, лишенный образности и формально конгруэнтный с термином “семема”. Во всех определениях семы подчеркивается ее элементарный характер по отношению к семеме, однако проблема статуса семы в языке в целом до сих пор остается нерешенной. Компонентное определение значения слова bachelor, традиционного примера в работах по компонентной семантике, как комбинация сем “человек”, “взрослый”, “мужского пола”, “никогда не состоявший в браке” вызывает два вопроса: 1) каково отношение между словом человек и компонентом “человек” в значении слова bachelor? 2) является ли компонент “человек” свойством значения слова bachelor или приписывается ему исследователем, иными словами, является ли сема единицей языкового содержания или единицей метаязыка? Ответ на первый вопрос кажется достаточно легким. Сема, которая по своему положению определяется как односторонняя содержательная единица, не может совпадать со словом, т.е. единицей, имеющей как план содержания, гак и план выражения. Соотношение между семой “человек” и словом человек аналогично соотношению между означаемым и означающим, поскольку означающее служит именем означаемого, а слово может служить именем содержательного элемента значения другого слова. Второй вопрос, касающийся языкового или метаязыкового статуса семы и связанный с первым вопросом, более трудный и отчасти праздный. В принципе это вопрос того же уровня сложности, что и проблема языкового значения. В “чистом” виде семы отсутствуют в языке; их существование может признаваться истинностным, только исходя из анализа структурных оппозиций языковых единиц и психолингвистических экспериментов, так же как в физике признается существование электронов, исходя из феноменологии электрической силы и независимо от их онтологии. “Неразумно, - пишет Дж. Кац, - настаивать с самого начала на объяснении онтологии отношений между понятием и пропозицией в качестве предварительного условия объяснения семантических свойств и отношений, представленных в теории семантических маркеров” [113, 39]. Положение о системных связях между словами не зависит от проблемы объяснения этих отношения [114, 18]. Поэтому главная задача комбинаторной семантики есть задача методическая, а не теоретическая, и поэтому, несмотря на свою неопределенность, компонентный анализ признается пригодным для описания большей части словаря [80, 117]. Таким образом, эксплицитное представление семантических отношений в лексиконе важнее философско-теоретического истолкования такого представления. Вместе с тем в качестве семантической теории комбинаторная семантика все же должна ставить этот вопрос. В определении семы разные исследователи подчеркивают либо языковое, либо метаязыковое начало. Так, М.Д. Степанова определяет сему как “единицу элементарного смысла, не поддающуюся дальнейшему членению” [59, 139], или как минимальную часть информации языковой единицы [59, 141], Г. Хельбиг - как “элементарный компонент значения, реализуемый внутри лексемы или семемы” [104, 41], В.Г.Гак - как “отражение в сознании носителей языка различных черт, объективно присущих денотату, либо приписываемых ему данной языковой средой, и, следовательно, являющихся объективными по отношению к каждому говорящему” [15, 95]. В этих определениях сема представляется единицей языкового содержания. Другие лингвисты определяют семы как метаязыковые единицы, “законные единицы семантического описания” (Вейнрейх) [157, 76] или “теоретические величины, вводимые для описания семантических отношений между лексическими единицами данного языка” (Бирвиш) [5, 180]. Вероятно, сема должна признаваться в качестве единицы языкового, точнее, внутриязыкового содержания, представляющего мир человеческой когниции, т.е. внеязыкового содержания. Сема есть терминал, которым языковое значение сообщается с определенной когнитивной моделью, т.е. языковой вход для части внеязыкового содержания. “Языковое содержание, - пишет Л.М. Васильев, - это весьма специфическое содержание, ибо оно имеет семиотический статус, указывая на какое-то другое, связанное с ним содержание” [13, 41]. Таким образом, с помощью сем языковые значения, по выражению Васильева, “очерчивают самые общие контуры классов реалий”, активируясь в процессе речевой деятельности, т.е. указывая с помощью речевых смыслов на внеязыковые знания говорящих. При этом сема не только функционирует как семантический код для внеязыковой информации, но и организует каждое значение в языковой системе, соотнося его с определенной парадигмой, синтагмой, словообразовательным гнездом, семантическим полем и т.д., т.е. определяет семантическую значимость семемы [13, 41]. Исходя из этого значение лексемы может определяться как множественная функция его компонентов, определяемая их системной значимостью и способом т: соединения в единое целое [119, 80]. Содержательный компонент семемы может представлять собой собственно сему (семантической признак, гиперсему) или конкретизатор семы (семантический компонент, гипосему). Как указывает A.M. Кузнецов, сема - это “инвариантная величина, для существования которой в языке необходимы по крайней мере два слова, отражающие данное свойство по-разному”, в то время как семантический компонент есть переменная величина, принадлежащая к менее высокому уровню абстракции [30,15] Такая инвариантная величина служит для выделения “ключевых слов” данного языка [58, 164-165]. Например, в английском языке семемы слов street и road, объединенные в семантическое поле “дорога”^, различаются семантическими компонентами “в населенном пункте” (street) и “между веселенными пунктами” (road). Таким образом, сема представлена парой компонентов с положительными значениями, поскольку каждый компонент маркируется наименованием. Однако сема может строиться на противопоставлении компонентов, из которых лишь один маркируется, находясь в оппозиции к самой семе, например: siding “боковая линия железной дороги” — “главная линия железной дороги” = railway “железная дорога”. Таким образом, вопреки утверждению А.М, Кузнецова существование семы не обязательно должно обеспечиваться двумя словами, отражающими данное свойство; поскольку противоположная сторона этого свойства часто нейтрализуется в языке употреблением слова более широкого значения. В метаязыковой функции выступает не сама сема, а единица, которая ее представляет, т.е. ноэма [139, 52]. Ноэмы образуют лексикализованные выражения, служащие для экономного и строгого описания семантических отношений в словаре. Такие семантические отношения как гипонимия, совместимость, несовместимость и синонимия легко описываются в терминах комбинаторной семантики. Например, гипонимия описывается формулой “А есть гипоним В, если все семы В входят в семную структуру А”; несовместимость определяется формулой “Если А, В, С... имеют набор общих сем, различаясь хотя бы одной контрастной семой, то они несовместимы”; синонимия же определяется либо полным тождеством семных структур, либо различием в одном компоненте [157, 77] (при наличии минимум одной общей формулы дистрибуции [14, 36]). Различие между семами и ноэмами в описании этих типов семантических отношений можно показать на примере описания родственных отношений. Например, общие признаки, выраженные пятью ноэмами, описывают значения следующих слов в татарском языке, находящихся в отношении гипонимии к общему наименованию бертуган “прямой кровный родственник поколения “эго”: абый = “бертуган” + “старший возраст” + “мужской пол”; ana = “бертуган” + “старший возраст” + “женский пол”; эне = “бертуган” + “младший возраст” + “мужской пол”; сенел = “бертуган” + “младший возраст” + “женский пол”. Между собой эти слова соотносятся как несовместимые термины, различаясь в каждой паре по крайней мере одной семой”: абый - ana (“пол”), абый - эне (“возраст”), апа - эне (“пол”, “возраст”) и т.д. Таким образом, каждая из ноэм, т.е. слово или словосочетание в метаязыковой функции указывает на определенное значение [145,1251]. Вопреки мнению Ф. Палмера такое компонентное представление значения эксплицирует, а не затуманивает семантические различия между лексическими единицами [133, 59]. Проблема заключается лишь в выборе ноэм и в степени допустимой формализации метаязыкозого синтаксиса. В вышеприведенных примерах ноэма “бертуган” соответствует слову, в то время как другие поэмы выражаются словосочетаниями. Принципиального значения для метаязыка это не имеет, равно как и то обстоятельство, что одна ноэма выражается словом одного языка, а другие ноэмы - словами другого языка, если и только если значение каждой единицы однозначно определено. Заменяя сложные ноэмы одного языка простыми поэмами другого, можно получить более экономную запись, например: абый = “бертуган” + “elder” +“male”, ana = “бертуган” + “elder” + “female”, эне “бертуган” + “younger” + “male”, сенел = “бертуган” + “younger” + “female”. Создание экономного метаязыкового лексикона, позволяющего описывать семантические модели разных языков, составляет важнейшую перспективную задачу компонентной семантики, и эта задача становится реальной в связи с созданием общего лексикона для машинного перевода [128]. Метаязык структурной лингвистики использует правила сокращенной репрезентации сем (redundancy rules) или правил выведения (inference rules), которые позволяют представить целую цепочку сем, свернутых в одну единицу. Такое семантическое свертывание отражает иерархическое строение категорий, находящихся в отношениях взаимного включения. Например, выражение, описывающее значение слова жена (“в браке” + “женский пол”), заменяет более длинную запись, которая представляет глубинный компонентный комплекс или полный алфавит сем данного значения: “в браке” + “взрослый” + “женский пол” + “человек” + “живое существо”. Эта замена осуществляется благодаря использованию правил сокращения: “человек” --> “живое существо”; “взрослый” —> “живое существо”; “в браке” —> “взрослый”. По сути дела эти правила соответствуют постулатам значения Р. Карнапа [82, 222-229], Постулат значения образует утверждение, например следующего вида: “для каждого существа В, которое называется bull “бык”, верно утверждение. что В есть существо взрослое, самец и бычьей породы” [74, 171]. Каждое слово имеет свой набор постулатов значения, при этом справедливость постулата зависит от степени выводимости, т.е. аналитичности этого выражения по сравнению с другим выражением. Например, сравнивая два выражения: “холостяк —> неженатый” и “холостяк —> взрослый)), Дж. Лайонз указывает, что первый постулат кажется более аналитичным, чем второй или такой как “холостяк —> мужчина”, поскольку, если предположить, что могут быть узаконены браки между детьми, то “холостяк” не обязательно предполагает признак “мужчина” [119, 93]. Данное замечание свидетельствует в целом о сомнительности попытки представить постулаты значения как объективный (в отличие от структурной семантики) метод репрезентации языкового значения. К Тому же вряд ли отсутствие амбициозной перспективы в достижении полного набора сем для определения значения слова или универсального списка постулатов само по себе должно считаться достоинством метода, как это утверждает К. Биггс [79, 117]. Достоинством метода описания семантических отношений в лексике, наряду с эксплицитностью и экономностью используемых для описания средств, следует считать надежность метаязыка, который позволяет избежать порочного круга. Для этого надо выйти за пределы языкового плана и обратиться к понятию истинности; устанавливающему отношение между языковым выражением и денотатом. Если известны условия, при которых выражение справедливо, т.е. истинно, то известно и значение выражения. Кроме списка ноэм, образующего лексикон метаязыка комбинаторной семантики, метаязык использует также свой синтаксис или грамматику операторов. В компонентной семантике следует отказаться от бинарного принципа операторов, заимствованного из грамматики Н. Хомского (±). Экономность в описании, получаемая в результате применения этого оператора, весьма сомнительна, например, сема “пол” иногда обозначается как “-+мужской”, что позволяет “экономно” разложить этот параметр на дифференциальные компоненты “+мужской” и “-мужской”. Такая экономия делает двусмысленным определение женщина = “-мужской”, в отличие от определения мужчина = “+мужской”. Предполагается использовать следующие операторы: : - оператор оппозиции дифференциальных компонентов одной семы, например, “мужской” : “женский” (“пол”); = оператор тождества при компонентной репрезентации значения слова, например, бык = “домашнее животное” + и т.д.; + - оператор соединения сем в компонентный комплекс, например, бык = “домашнее животное” + “бычья порода” + “взрослый” + “мужской”. Дополнительными операторами служат графические различители слова и компонентов его содержания: слово выделяется подчеркиванием, курсивом или иным графическим способом; сема или категория закавычиваются. Признаки, объединяющие объекты категории различаются по степени характерности, поэтому принадлежность к категории определяется в конечном счете наиболее характерными существенными признаками. Семная структура значения (семема) должна учитывать только структурно необходимые и вместе с тем достаточные компоненты, соответствующие характерным признакам категории, т.е. компоненты, “необходимые и достаточные для отграничения (в парадигматическом плане) данного значения от значений всех других единиц языка” [3, 76]. Например, семема слова собака не включает в себя сему “пол”, хотя и не исключает ее; эта сема, нейтральная во всех семантических оппозициях этого слова, существует, однако, виртуально, т.е. в знании о данном денотате и может актуализироваться при изменении условий употребления этого слова, Для семемы выражения дождевой червь эта же сема нерелевантна, вследствие отсутствия признака пола в соответствующем денотате (дождевые черви размножаются с помощью партеногенеза). Поэтому постулат значения “А —> мужского (женского) пола” возможен для семемы “собака” и невозможен для семемы “дождевой червь”. Таким образом, то, что явно в семеме “мужчина” или “женщина” и неявно в семеме “собака”, нерелевантно в семеме “дождевой червь”. Организуя глубинное внеязыковое содержание в поверхностное языковое содержание,, семы, как указывалось выше, не выделяются в речевой практике в виде дискретных речевых смыслов. Поэтому компоненты языкового значения, интуитивно выделяемые говорящими, обычно не имеют полного соответствия с семами комбинаторной семантики. Например, в семеме слова отец чисто интуитивно можно выделить признаки “родитель” и “пол”, в то время как компонентный анализ этой семемы и его репрезентация с помощью ноэм и операторов, вызывает подозрение в нереальности некоторых сем, устанавливаемых оппозитивным способом: отец (X,Y) —> X есть для Y : “родственник” + “первое поколение родства” + “мужской пол” + “прямое родство” + “кровное родство”. Вычленимая часть семемы “отец” (“родитель”) образуется слиянием нескольких сем и представляет собой, таким образом, семантический множитель. Даже в случае оппозиции семем по одной семе эта сема может быть результатом сложного обобщения и абстрагирования [77, З]. Следовательно, компонентный анализ, устанавливающий значимость каждого элемента значения в лексико-семантической системе, отличается от интуитивного (словарного) толкования этого значения так же, как научная таксономия отличается от народной. В реальной коммуникации нет необходимости семантизировать название каждого объекта в терминах семантических компонентов. Этой цели вполне отвечает так называемая народная дефиниция [154, 74], которая, будучи спонтанным определением, может сопровождаться остенсивным указанием: “См:отри! Это лошадь. Она ржет”. Главный источник народной дефиниции - наиболее выделимые, т.е. характерные признаки объекта, например признаки домашних животных в дефинициях Л. Ногла; “лошадь” = “четырехногое животное” + “ржет”, “осел” = “четырехногое животное” + “ревет”, “корова” = “четырехногое животное” + “мычит” и т. д. [130, 33]. Другим источником служит контекст, а также - в меньшей степени - значимостная характеристика слова по связям его значения в семантическом поле, например, значение слова дядя может определяться как “муж тети” или “брат отца или матери”, Недостатком народных дефиниций наряду с субъективизмом можно считать смешение внутрисистемной информации, т.е. информации, образуемой внутренней формой языкового содержания., и внесистемной, внеязыковой информации. Представляется очевидным, что описание семантических единиц, обладающих системными значимостями, должно осуществляться только на основе изучения этих значимостей, т.е. с помощью дифференциальных семантических признаков, выводимых из оппозиций лексических единиц языка. Такое описание упрощает лексическую репрезентацию, ослабляя давление экстралингвистической информации на лексикон [131, 144] Знание языка, как указывает О.Н. Селиверстова, принадлежит, по крайней мере частично, подсознанию; поэтому характер построения значения также не обязательно должен осознаваться говорящими, и, следовательно, об элементах значения можно судить “частично на основании общих представлений о характере мышления и восприятия, а частично - на основании соотношения значений разных языковых единиц” [53, 287]. Таким образом, компонентное представление языкового значения, являясь абстракцией в смысле моделирования системы промежуточных значений, в том числе значений, не осознаваемых говорящими, вовсе не является произволом со стороны исследователя, а отражает онтологию языкового значения. Установление списка дифференциальных признаков, описывающих содержание всего лексикона -теоретически вполне выполнимая задача, учитывая опыт Уилкинса. Составление такого списка предполагает - в качестве предварительного этапа — установление иерархических отношений сем в соответствии с представлением человека об организации объективного мира элементов и со значимостью каждого элемента относительно других элементов, а также - в качестве последующего этапа - установление списка ноэм для кодирования выделенных сем. Вполне естественно, что список сем будет содержать не только предельные в содержательном отношении семы, вопреки утверждению Ж.П. Соколовской [55, 23], но и интуитивно-понятные, хотя и непредельные семантические множители, а также семы, устанавливаемые значимостными отношениями семем в парадигме. |