ТЕОРИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО НОЛЯ И КОМПОНЕНТНОЙ СЕМАНТИКИ ЕГО ЕДИНИЦ. пособие по семантике. Учебное пособие уфа, 1999, 88 С
Скачать 1.28 Mb.
|
§ 4. Сема и семантическое поле Как показывают народные дефиниции, уже на интуитивном уровне обнаруживается связь между компонентной структурой значения и семантическим полем, в котором это значение реализуется. Например, в вышеприведенных дефинициях домашних животных Л. Ногла указание на имя поля находится в самой дефиниции. Аналогия между структурой семантического поля и компонентной структурой семемы подчеркивается термином О. Духачека “семное поле”, употребляемым для обозначения взаимоотношений сем в семеме [89, 246]. К подобной аналогии, однако, следует относиться с осторожностью, поскольку здесь имеется столько же отличия, сколько и сходства. Сходство проявляется главным образом в репрезентативной функции сем и семем: интегральная сема представляет семему подобно тому, как единицы семантического поля представляют объединяющую их семантическую категорию, т.е. идентификатор поля. Однако если в первом случае более примитивная содержательная субстанция (сема) репрезентирует более сложную субстанцию (семему), то в семантическом поле, наоборот; более примитивная субстанция (идентифицирующая сема) репрезентируется более сложными по структуре семемами. Кроме того дифференциальные семы в семеме не противопоставляются в структурных оппозициях по типу оппозиций в поле, т.е. не обладают значимостными характеристиками его единиц, включающими парадигматические, синтагматические, деривационные, темпоральные, стилевые, частеречные и статистические значимости [12, 71]. Наконец, семы, понимаемые как значения, не имеют четкой, постоянной формы выражения [48, 144], в отличие от семем, обязательно представленных в плане выражения лексемами (словами и словосочетаниями устойчивого характера). Вместе с тем в основе семантического поля и компонентного представления значения лежит единая теоретическая пресуппозиция о структурной организации лексикона, семантические единицы которого (семы, семантические множители и семемы) взаимосвязаны и взаимообусловлены. “Естественным состоянием признаковых сущностей, -пишет А.М. Кузнецов, - модусом их существования, является слитное, компонентно-синтетическое состояние. Только для того, чтобы понять и осознать некоторую вещь, мы прибегаем к искусственному методическому (аналитическому) приему вычленения и осмысления ее отдельных сторон, разрушая тем самым их реальное единство” [31, 81]. Поэтому естественное состояние для семем - это представление в виде семантических множителей и сем, так же как естественной формой существования семем является реализация их в речевые или актуальные смыслы. Речевая актуализация семемы (компетенции) как определенной “семантической формы” осуществляется через различные процессы актуализации сем, такие как конкретизация семы, поддержание семы, категоризация значения, наведение семы и т. д. [61, 88-118]. Таким образом, взаимодействие единиц семантической структуры языка проявляется в том, что значения низшего уровня абстракции объединяют семемы в семантическое поле, а семы с наиболее обобщенным значением сигнализируют о межполевых связях [31, 14'[. Необходимость единой пресуппозиции для компонентной семантики и полевого подхода объясняется тем, что “в идеальном случае определение значения строится на базе установления родового класса (т.е. указания на соответствующее семантическое ноле) в сочетании с перечислением различительных компонентов значения” [46, 64]. Такой способ определения семантики языковой единицы через указание на родовой класс отражается в большинстве толковых словарей и наиболее наглядно воплощается в идеографических словарях, таких как “Тезаурус П.Роже”. Интеграция компонентного и полевого подходов в лингвистической семантике необходимо приводит к уточнению основных исходных идей каждого направления, причем в наибольшей мере от этой интеграции выигрывает, как полагает A.M. Кузнецов, полевой подход. Так, использование компонентного подхода помогло установить, что семантические поля не разделены жесткими преградами и обнаруживают сферы притяжения и отталкивания, обусловленные наличием общих и дифференциальных признаков; в семантических полях выделяются центральные и периферийные сферы, при этом центр) более консолидирован, репрезентируя весь семантический комплекс; наоборот, в периферийных областях смысловые связи более ослаблены, образуя зоны семантического возмущения, элементы которых сигнализируют о связях с другими семантическими полями [31, 16], Идея семантического поля имплицитно присутствует даже в компонентной теории Дж. Каца, теоретически чуждающегося этого “европейского продукта”, что видно, например, из следующей цитаты: “Семантический маркер “активность” различает chase в требуемом значении (intended sense) от статическш глаголов типа sleep, wait, suffer, believe и т.д. и процессуальных глаголов типа grow, freeze, dress, dry и т.д. и объединяет его с другими глаголами действия типа eat, speak, walk, remember и т.д. “Активность” характеризуется по своему типу маркером “физическая”. Это означает, что chasing - это физическая активность и chase отличается от глаголов think и remember, которые определяются в качестве глаголов мыслительной деятельности” [113, 168]. Следовательно, организация единиц семантического поля может служить основой выделения семантических компонентов. Существует, вероятно, процедура перехода из одного анализа к другому. Большинство семантических отношений внутри семантического поля, как уже указывалось выше, выводятся из компонентного анализа и определяются им. Обратный переход осуществляется, например, при сравнении уровней таксономии, т.е. ветвей семантического дерева. В качестве примера выведения сем с помощью метода поля А.Лерер приводит семантическое поле “кухонных глаголов” в английском языке с трехуровневой структурой [118, 69] (см. следующую схему). Схема №5 Кухонные глаголы в английском языке
Значение каждой из лексем второго уровня характеризуется семой “cook”, а значение каждой лексемы третьего уровня определяется также значением одной из лексем или пересечением значений двух лексем второго уровня. Таким образом, значение слова более высокого уровня контраста составляет элемент значения слова нижнего уровня. В связи с этим Дж. Лайонз справедливо определяет комбинаторную семантику как вдвойне структуралистский метод, определяющий языковое значение одновременно 1) в терминах межлексических структур (семантических полей), единицы которых представляют собой взаимосвязанные семемы, и 2) в терминах внутрилексических, молекулярных структур, единицы которых представляют собой элементы семем [120, 107]. Такое двойное структурирование реализует интеграцию полевой теории с теорией компонентной семантики. § 5. Примитивность или аналитичность? Ч.Филмор характеризует значение слова как набор сем, одни из которых определяют лишь данное слово, а другие - целые классы слов; при этом эти другие могут отличаться сложным строением, необходимым для описания сложных ситуаций [91, 372]. Поэтому широко распространенное .определение компонентного метода как процедуры расщепления значения на элемента? кые смыслы “не совсем точно характеризует сущность данной процедуры на современном этапе” [53, 296]. Дискуссия по поводу того, должна ли сема считаться “предельной семантической единицей” или может иметь сложное строение, как пишет Филмор, объясняется зачастую неразличением семы и ноэмы. Сема принципиально неатомарна, поэтому “семантическая примитивность в понимании А. Вежбицкой и Ж.Соколовской не относится к числу ее свойств. Атомарной может считаться лишь ее метаязыковой репрезентант - ноэма. Ноэма служит лишь техническим приемом, имеющим не иконическую, а символическую значимость, и поэтому ее разложение так же бессмысленно, как попытка разложить денежную купюру на эквиваленту по ее достоинству сумм;/ более мелких единиц путем ее разрыва на соответствующее число кусочков. Поэтому, например, ноэма “животное” в описании значения слова собака так же атомарна, как ноэма “собака” в описании значенры слова пудель, однако ноэма, обозначаемая атомарной ноэмой, может представлять собой семантический множитель, например множитель “собака” в ссмеме “пудель” = “животное” + “млекопитающее” + “семейство псовых” и т.д. Атомарность ноэмы не зависит от того, соответствует ли ноэма слову или словосочетанию естественного языка. Например, оппозиция значений, обозначающих реку во французском языке (rivière - fleuve), основывается на признаке “характер” устья”: riviиre обозначает реку, впадающую в другую реку, а fleave - реку, впадающую в море. Отсутствие дискретного выражения в качестве соответствующей ноэмы вовсе не делает ноэму менее атомарной. Что касается представляемых ноэмами сем, то их список должен определяться на первом этапе эмпирического исследования [145, 1251]. В конкретном эмпирическом исследовании степень декомпозиции сем определяется необходимым уровнем оппозиций, в которых состоят единицы семантического поля. “Умножение сущностей сверх необходимого” потребовало бы соотнесения результатов семантической атомизации в конкретном семантическом поле со всей иерархией сем в данном языке, что практически пока неосуществимо, и подорвало бы сам принцип экономного описан™, который характеризует компонентный метод. Поэтому, например, при компонентном анализе терминов родства нецелесообразно декомпозировать семантический множитель “родитель” на его концептуальные составляющие (“человек”, “каузировать”, “рождение”), каждое из которых может при необходимости быть разложено на еще более “мелкие?” составляющие. Сема может соответствовать семантическому примитиву, т.е. фундаментальной категории, подобной примитивам А. Вежбицкой, таким как “из-за”, “после”, “я” и т.д., не выводимым по определению из других категорий. Однако характерным свойством семы является не примитивность, а, наоборот, аналитичность, определяющая ее значимость по отношению к другим семам. Поэтому следует воздерживаться от таких определений как “минимальная единица плана содержания”, “примитив” или “монема”. Субстанционально сема - это семантическая категория (значение), представляющая вместе с другими семами значение языковой единицы и раскрываемая с помощью скрытой грамматики, а операционально - это маркер, описывающий значимостные отношения между языковыми значениями. Аналитичность семы отражает иерархическую взаимовыводимость и пересекаемость категорий. Например, категория “кошачий”, образуя идентифицирующую сему в значения слова кошка, включается в категорию “животное” в качестве представителя, поэтому все, что может называться кошкой, может называться животным, следовательно, сема “кошачий” в семеме соответствующего слова в свернутом виде содержит и сему “животное”. Семы отражают свойства прототипических денотатов, поэтому семная иерархия, соответствующая иерархии в денотативной сфере, имеет такую же структуру, как идеографический словарь (тезаурус) [74, 170]. § 6. Универсальность или языковая специфичность? Постоянство компонентной семантики не ограничивается методом экономной репрезентации семантических отношений в лексиконе, но проявляется прежде всего в возможности идентифицировать семы как концептуальные универсалии, характеризующие самые разные языки. Универсальность сем обусловливается самой природой значения, его моделью и порождающими источниками, едиными для всех языков и всех единиц языка [67, 109]. Можно различать три версии компонентной теории в зависимости от отношения к проблеме универсалий - сильную, слабую и умеренную. Сильная или универсалистская позиция, восходящая к концепции Н. Хомского, постулирует существование общего репертуара сем. Такой репертуар представляет собой либо весьма малый набор, подобный списку семантических примитивов А. Вежбицкой, либо большой набор, представленный в виде определенного числа поднаборов, каждый из которых характеризует хотя бы один язык. Эта позиция не учитывает, однако, феномена языковой относительности, связанного с различием и глубиной опыта в разных языковых культурах и проявляющегося главным образом в лексике. Если и существуют универсалии опыта, замечает Ф. Растье, они не являются языковыми единицами [139, 26]. Слабая или уникалистская позиция опирается на антропологические исследования, устанавливающие, специфические культурные реалии, отраженные главным образом в экзотических языках, а также данные статистической типологии. Состатистической точки зрения весьма вероятно, что стопроцентных универсалий не существует. “Соблазнительно было бы, - пишет Дж. Лич, - назвать такие семы как «пол» и «родитель» универсальными, однако су ш,ест вующие антропологические данные свидетельствуют только о “почти-универсальности” этих сем” [117, 259]. Даже отождествляя почти-универсальность с универсальностью, как принимается в настоящем исследовании, все же приходится признать существование сем, характеризующих только один язык и даже одну оппозицию языковых единиц, таких как riviere “река, впадающая в другую реку” - fleuve “река, впадающая в море” [147, 246-247]. Умеренная позиция, которой отдается предпочтение в настоящей работе, исходит из допущения о существовании двух классов сем - универсальных, общих для всех языков, и идиоэтнических, характеризующих индивидуальные языки. Собственные культурные предрассудки и собственная таксономическая классификация физического мира не должны считаться априорно справедливыми дня анализа культуры и языка другого общества [35, 505]. Поэтому неправильно было бы считать, что оптимальный набор сем в одном языке будет столь же оптимальным в других языках, однако столь же неправильной будет позиция экстремального культурного релятивизма [118, 72] Универсальные семы соответствуют универсальным семантическим категориям, представляющим внутреннюю форму плана содержания каждого языка и обеспечивающим взаимопереводимость языков. Перевод есть гарантия того, что человечество обладает единой человеческой субстанцией, которая по крайней мере частично совпадает в языках [100,4]. С другой стороны, идиоэтнические семы имеются, очевидно, в каждом языке, организуя содержание специфичных для каждого данного языка категорий. Дистрибуция сем в разных семантических полях включает как универсальные, так и идиоэтническис семы. Количественное соотношение тех и других постоянно меняется, поскольку “к счастью для человечества, язык - это не ментальная смирительная рубашка” [117, 35], а динамическая система значений, каждое из которых “не статично, а существует в виде определенной цепочки промежуточных значений” [41, 113]. Поэтому, хотя содержание одного языка в целом покрывается содержанием другого языка, эквивалентные семантические единицы и объединяющие их семантические поля могут иметь разные компонентные комплексы. Одна из задач лексико-семантической типологии и состоит в установлении семного набора и дистрибуции сем в эквивалентных семантических полях. Набор универсальных сем должен устанавливаться исходя из наборов ядерных сем во всех языках. Такие ядерные семы выделяются из значений единиц, используемых в толкованиях других, периферийных единиц в толковом словаре, и имеют, следовательно, ядерные позиции в структурах соответствующих семантических полей. Например, в английском языке неядерный глагол stare “смотреть пристально” описывается в словаре мере:; ядерный глагол look “смотреть”, который, хотя и не соотносится с глаголом более об пего значения, связанного со зрением, соотносится с другими ядерными глаголами физического восприятия, такими как see “видеть”, hear “слышать”, listen “слушать” и т.д. Таким образом, число сем, описывающих содержание лексикона, всегда меньше числа составляющих его лексем [86, 441]. Если ближайшей задачей компонентной семантики является описание семантических отношений лексических единиц с помощью соответствующего метаязыка, то дальнейшая задача состоит в установлении универсальных сем. Поиск универсалий следует, вероятно, начинать в семантических сферах, отражающих биологические и психологические категории, переходя в дальнейшем к культурным категориям. Интерпретация сем как “компонентов концептуальной системы, входящей в познавательную структуру человеческого ума” [22, 8], независимо от внешних различии, естественно вытекает из понятия гомонойи - равенства в разуме всех человеческих культур. § 7. Компонентная теория е свете двух подходов к определению значения слова Сильная версия компонентной семантики находит наиболее эксплицитное выражение в семантической теории Дж. Каца [26]. Основные положения этой теории можно выразить в следующих пунктах: 1) значение каждого слова можно представить как цепочку семантических маркеров, общих для целых классов слов, и дистинкторов, характеризующих индивидуальные слова; 2) семантические маркеры соответствуют концептам; 3) каждый концепт, выражаемый маркером, есть языковая универсалия, “встроенная” в человеческое мышление как врожденное образование; 4) с помощью проекционных правил значение предложения выводится из его глубинной структуры и значений индивидуальных слов Семантическая теория Каца, явившаяся логическим завершением структурной семантики., знаменует вместе с тем ее кризис, последовавший за критикой вышеназванных положений (см., например, работу Д. Болинджера [4]), Несмотря на суровую критику всей компонентной семантики и, возможно, благодаря ей, компонентная теория продолжает развиваться, опираясь на логическую простоту своей главной идеи и подкрепляясь эмпирической эффективностью метода, лежащего в основе этой идеи. Признавая, что до сих пор отсутствует список сем хотя бы одного языка и подозревая в этой связи, что число сем в языке вовсе не ограничено и даже приближается к числу их комбинаций, Ю.Н. Караулов вместе с тем с обезоруживающей простотой добавляет, что “идея кажется слишком привлекательной, чтобы ее можно было просто отбросить” [25, 5]. Можно попутно заметить, что вследствие “привлекательности” этой идеи компонентная семантика оказалась способной выдержать и критику с позиции прототипической семантики. В результате критики семантической теории Каца, совпадающей по времени с возникновением теории прототипов, большинство ученых сейчас не признает сильной версии компонентной теории, отвергая ее либо в пользу слабой версии, либо в пользу семантики прототипов. Слабая версия структурной семантики, сформулированная в начале настоящего раздела, преодолевая жесткие императивы Каца и учитывая когнитивную теорию категоризации, стремится к созданию единой теории языкового значения. Компонентная семантика, опирающаяся в когнитивном плане на так называемую классическую модель концептов [146] обычно объявляется конкурентом прототипической семантики [102, 6 87]. Главная линия размежевания между этими подходами состоит в следующем. Классическая (аристотелевская) модель исходит из существования определенного набора “определяющих признаков”, необходимых и достаточных для включения объекта в категорию, т.е. для определения значения соответствующего слова. Таким образом, объект считается представителем категории только при наличии всех определяющих признаков. Прототипическая модель отвергает этот принцип как излишне жесткий и выдвигает принцип размытости границ не только между разными категориями, но и между явными объектами категории и пограничными случаями, т.е. ее периферией [137, 216]. Определяя значение слова, Х. Патнэм исходит из категории нормальности: “Можно было бы считать, что лимон - это нечто со свойствами “желтый цвет”, “терпкий вкус”, “кожура определенного вида”. Однако зеленый лимон - это тоже лимон, даже если он никогда не пожелтеет... только нормальные лимоны желты” [137, 140]. Продолжая проверять критериальность отнесения объекта к категории “лимон”, можно предположить, что сладкий плод, имеющий форму лимона, или плод, имеющий другую форму, например форму ананаса, но с терпким лимонным вкусом и ароматом, уже не будут относиться к данной категории, поскольку соответствующие признаки более критериально весомы по сравнению с признаком вкуса. Рассматривая значения слов, обозначающих сосуды для питья, А.Вежбицкая выделяет два вида семантических компонентов: “Без некоторых компонентов можно легко обойтись, поскольку они относятся к признакам, отсутствие которых не мешает говорящему идентифицировать объект в качестве чашки или кружки; другие компоненты относятся к признакам, которые столь существенны, что их отсутствие препятствует идентификации объекта,, например китайская чашка, маленькая, тонкая, изящная, без ручки и блюдца должна считаться чашкой (cup), постольку поскольку из нее можно пить горячий чай, держа ее одной рукой и поднося ко рту. Это означает, что, хотя блюдце и ручка определенно входят в состав прототипа чашки (“идеальная” чашка должна иметь ручку и блюдце), они не входят в состав существенной части концепта. С другой стороны, компоненты “для питья горячих напитков” и “достаточно малого размера, чтобы подносить одной рукой ко рту” должны включаться в неге [160, 59]. Разумеется, “идеальная” чашка, т.е. ее прототип есть культурно обусловленный объект. Поэтому если с точки зрения европейской культуры типичное условие для прототипа состоит в наличии блюдца и ручки, то с точки зрения иной культурной модели, например, китайской или башкирской, типично, наоборот, отсутствие этих признаков и актуализация других признаков; например, башкирская пиала имеет вид усеченного конуса без ручки и блюдца, что не мешает ей быть представителем соответствующей категории и даже доминировать в ней как прототип в соответствующей когнитивной модели мира. Здесь важно иметь в виду, что каков бы ни был прототип, типичность признаков объекта или его нормальность, по выражению Х. Патнэма, может не совпадать с набором необходимых и достаточных признаков, конституирующих понятие. Р. Джакендофф” выделяет три вида условий употребления слова: необходимые, центральные и типичные [109, 121], которые можно рассматривать как типы сем, имеющие разный статус в семеме. Необходимые условия соответствуют идентифицирующей семе и определяют ее категориальную 'значимость. Например, для определения значения слова пудель категория “собака” более значима, чем категория “животное”. Центральное условие соответствует дифференциальной семе и определяет ее градуированную значимость в зависимости от близости к центру (фокусу) категории. Например, при определения значения слов, обозначающих сосуды для питья, в работе У. Лабова [34] сема, соответствующая соотношению высоты и ширины чашки, меняет свою значимость при удалении от фокуса, т.е. идеальной чашки, где эта зависимость составляет пропорцию 1:1; так, если высота чашки значительно превышает размер в поперечнике, то при категоризации такого сосуда в качестве чашки информант испытывает затруднение. Типичное условие не является структурным компонентом значения, обозначая лишь наиболее характерные, типичные, хотя и не обязательные (в отличие от центральных) признаки денотата. Таким образом, существует, видимо, два критерия определения категориальной принадлежности объекта, т.е., соответственно, два критерия определения значения. С одной стороны, это норма, т.е. наиболее типичные (прототипические) условия, с другой стороны, существенные признаки употребления слова. В реальной коммуникации говорящий достаточно быстро принимает решение относительно отнесения объекта к определенной категории, хотя, по выражению А. Вежбицкой, “не все является чем-то”, т.е. не каждая вещь может быть вообще отнесена к определенной лексической категории [160, 38]. Когнитивная семантика объясняет такой выбор прототипическим эффектом, т.е. наличием типических условий употребления или семейными сходствами. Однако определение степени близости к прототипу каждой из возможных категорий-кандидатов, очевидно, должно требовать слишком долгий аналитической работы ума, не совместимой с требованиям и коммуникативного момента. Вероятно, значение определяется исходя из наиболее существенных свойств денотата, которые могут сопровождаться наиболее типичными условиями его проявления. Существенные свойства денотата образуют “диагностические компоненты” [46, 65], т.е. необходимые и достаточные признаки, определяющие языковое значение, т.е. ту форму, в которую облекается внешнее содержание языка. Язык, как подчеркивает Л.М. Васильев, есть, прежде всего, форма, а не субстанция [13, 41], и условием сохранения формы является определенность, т.е. измеримость составляющих ее элементов. Компонентная теория исходит именно из понятия измеримости языкового значения как формы существования внешнего содержания языка, неизмеримого по своей сути. Противопоставление классической и прототипической моделей, о котором говорит Дж. Хэмптон, вовсе не столь драматично, как это кажется на первый взгляд, вследствие отсутствия внутреннего антагонизма. Часто противопоставление этих подходов лишь декларируется. Например, Ч. Филмор утверждает, что языковое значение представлено прототипом или парадигмой, сопровождаемой анализом примеров, более или менее близких соседей прототипа, привлекая в качестве материала анализа категорию “climb” “подниматься” [92]. Однако внимательное изучение “условий”, характеризующих эту категорию (clambering и ascending), приводит к выводу, что семантика прототипа описывается с помощью семантических компонентов “взбираться вверх” (ascend) и “с использованием рук и ног” (clamber) [155, 1286]. Для определения значений хотя бы части лексикона вполне достаточно знания необходимых и достаточных условий употребления соответствующих лексических единиц, тогда как в других случаях требуется знание типичных условий. Поэтому очевидна необходимость выработки некоего инварианта, интегрирующего компонентный и когнитивный подходы к определению языкового значения. “Разделение лингвистического труда” должно способствовать эффективности производства общего продукта, которым является языковое значение, а не разных продуктов, похожих друг на друга так же мало, как космогонии древних на современную теорию космогенезиса. |