Главная страница
Навигация по странице:

  • Жаргоны деклассированных

  • 50. Лексикография как наука о словарях и практике их составления. Основные типы лингвистических словарей.

  • Узнаём о другом предмете


    Скачать 6.01 Mb.
    НазваниеУзнаём о другом предмете
    АнкорYazykoznanie_Otvet_k_voprosu_11.doc
    Дата08.12.2017
    Размер6.01 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаYazykoznanie_Otvet_k_voprosu_11.doc
    ТипДокументы
    #10784
    страница21 из 22
    1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22

    Групповые, или корпоративные, жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно между собою чем-нибудь связанных. Формы связи могут быть самыми различными. Важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей, например, служба в армии, обучение в институте или школе, занятие туризмом, спортом, коллекционированием и т. п. Даже отъезд людей для работы на Крайний Север порождает особые жаргонные слова, например, моржовые или комариные - названия надбавки к зарплате в зоне Крайнего Севера. Длительное пребывание людей на фронте во время Отечественной войны вызвало появление специфических жаргонных слов, например, сабантуй 'сильный артиллерийский обстрел', рама 'немецкий разведывательный самолет' и т. д. Жаргон возникает в среде людей, предающихся различным порокам, например, картежной игре, пьянству и т. п.

    В лексике групповых, или корпоративных, жаргонов, конечно, есть элементы профессионализма. Ср. такие выражения солдатского жаргона, как сидеть на губе, т. е. 'быть на гауптвахте', лимонка - название особого вида гранаты; в жаргоне следователей существует глагол расколоться, например: Подождем, пока он не расколется, т. е. 'не выдаст своей тайны', среди аспирантов употребителен глагол остепениться, членам ученых советов хорошо известно выражение бросить черный шар, т. е. 'забаллотировать', школьники часто употребляют выражение получить кол, т. е. 'единицу' и т. д. Однако основная особенность групповых, корпоративных жаргонов заключается не в этом.

    Здесь, как правильно замечает В. Стратен, сказывается не столько деловая потребность, сколько стремление к экспрессии и игра словами.

    "Специфическим отличием арго от других видов жаргона, - писал В. М. Жирмунский, - является его профессиональная функция: в то время как...корпоративные жаргоны являются своего рода общественной забавой, языковой игрой, подчиненной принципам эмоциональной экспрессивности, арго, которым пользуются нищие, воры, бродячие торговцы и ремесленники, служит орудием их профессиональной деятельности, самозащиты и борьбы против остального общества" [32, 119].

    Существует довольно много различных групповых жаргонов, всех их охарактеризовать нет никакой возможности. В качестве наиболее типичного образца можно рассмотреть студенческий жаргон, или, как его иногда называют, студенческий слэнг.

    Л. И. Скворцов, изучавший студенческий слэнг в наших вузах, различает в нем две основные категории слов - производственное ядро и бытовой словарь. В производственное ядро студенческой речи входят такие слова и выражения, как фак 'факультет', стёпа, степуха, стипеша 'стипендия', идти на шпорах 'отвечать по шпаргалкам ', по диагонали или наискосок 'о торопливом, поверхностном чтении учебного материала', кол 'единица', историчка 'учительница истории', немка 'учительница немецкого язка', удочка 'удовлетворительно', заход 'попытка сдать экзамен', долбач 'студент-зубрила', античка 'античная литература', шеф 'руководитель дипломной или курсовой работы', столкнуть, спихнуть 'сдать экзамен или зачет' ядро 'ядерная физика', общак 'общежитие ', индус 'студент индустриального института или техникума', шпаргалет 'шпаргалка' и т. д.

    Нетрудно заметить, что подобного рода профессиональная или производственная лексика довольно резко отличается от обычной профессиональной лексики или терминологии. Профессиональная лексика обычно вызывается необходимостью назвать какой-нибудь предмет или явление, с которым производственник сталкивается в своей деятельности. Чаще всего это какой-нибудь особый предмет, мало известный или совершенно неизвестный в кругу других людей. Слово студенческого слэнга не вызывается какой-либо особой необходимостью. Нет никакого смысла создавать особое название для студента индустриального института или техникума. Когда же появилось особое название индус, то основным стимулом его создания явилось стремление создать что-то более выразительное, яркое, озорное, более обращающее на себя внимание.

    В общебытовой словарь входят слова, не связанные непосредственно с учебным процессом. Основу его составляют экспрессивные элементы разговорно-обиходной лексики, ср., например, рубать, хавать, хряпать, штефкать 'есть, закусывать', рубон 'еда , обед и т. п.', махнуться 'обменяться чем-нибудь', притырить 'спрятать', петрить, тямкать, тямить 'понимать что-нибудь, разбираться в чем-нибудь', накрыться 'исчезнуть, пропасть ', а также 'не состояться' - о замыслах, планах и т. п., корочки, колеса 'ботинки', филонить 'бездельничать', увести 'взять, присвоить или украсть', купить, прикупить 'подшутить над кем-нибудь', пылить 'ныть' или 'болтать впустую', подкинуть 'дать или одолжить кому-нибудь денег', стрельнуть 'взять в долг небольшую сумму денег', 'попросить папиросу или сигарету ', загорать, опухать 'бездельничать, лодырничать', запрессовать 'окончательно договориться о чем-нибудь, уладить какое-нибудь дело' и т. п.

    Предметно-понятийное содержание студенческого жаргона очень многообразно. Наиболее легко в нем выделяются два слоя - спортивная лексика и лабушско-стиляжья лексика (от лабух 'музыкант').

    Спортивная лексика включает слова и выражения, связанные с областью спорта, например: подковать 'подбить в игре', 'нанести травму', поливать 'бить мячом по воротам, бросать мяч в корзину', банка, плюха, штука 'гол, очко' и т. д.

    Лабушско-стиляжья лексика имеет в общебытовом студенческом словаре довольно ярко выраженную социальную специфику. Это в большинстве случаев слова, заимствованные из жаргона стиляг, например, берлять 'есть, питаться', хилять 'идти', выхил 'выходка', башли, бабки, шайбочки, финаги 'деньги', чувак 'парень', чува, чувиха, кадришка 'девушка', топталовка или Бродвей 'главная улица', 'место встреч и прогулок', кирять 'пить, выпивать', кирной, бухой 'пьяный', керосин, мур, гоп 'вечеринка, выпивка', предки 'родители', хива, шобла, кодла, хевра, хавира, шарага 'группа "своих"', хата 'квартира', рок 'рок-н-ролл' и т. д.

    По своим особенностям стиляжий жаргон близок к воровскому, поскольку он объединяет лексику, связанную с определенными сферами быта, к тому же специально окрашенную.

    В общебытовую лексику студенческого слэнга входит также экспрессивная и оценочная лексика, например: шедеврально, потрясно, клево, колоссально и т. п. (при положительной оценке чего-либо), сапог, охламон, прохиндей (пренебрежительно о человеке), молоток (положительно о человеке), леди, детка, цыпа, мордочка (положительно о девушке), старик, мужик (о мужчине). Существует экспрессивная или просто излюбленная фразеология: дать по мозгам 'удивить, ошарашить', до лампочки 'мало дела до чего-либо', 'ни к чему', как штык 'обязательно', 'точно' и т. п.

    Жаргоны деклассированных употребляются в сферах людей, принадлежащих к уголовному миру, обычно отбывающих срок наказания в тюрьмах, лагерях и т. п. или занимающихся преступной деятельностью на свободе. Несмотря на наличие территориальных разновидностей, этот жаргон обладает относительным единством. По своей специфике он резко отличается от групповых, или корпоративных, жаргонов. Поэтому есть основание рассматривать его отдельно.

    Воровской жаргон имеет некоторые общие черты с профессиональными лексическими системами. В нем довольно богато представлена терминология, выражающая различные воровские специальности, например: ширмач 'карманный вор', мойщик 'магазинный вор', майданщик 'поездной вор', скокарь или домушник 'вор по квартирам', голубятник 'вор белья', мокрушник 'вор-убийца', кассир или медвежатник 'взломщик несгораемых шкафов', стопарь 'вор-грабитель', клюкушник 'грабитель церквей', банщик 'вокзальный вор' и т. д. Довольно разветвленную синонимику имеет глагол воровать, украсть, например: торговать, работать, стырить, купить, сбондить, стибрить и т. д.; много глаголов, обозначающих неудачную кражу: завалиться, засыпаться, сгореть, зашухариться и т. д. Богато представлена синонимика, связанная со словом деньги: сара, сарочка, сармак, сарга, рыжье и т. д.; особые названия существуют для рубля, тысячи, трех копеек, десяти копеек и т. д. Несколько названий имеет воровской притон: гоп, шалман, хевра, хаза, малина и т. д. Существует несколько названий для кошелька и портмоне: кожа, шмель, висячка и т. д. Развернутой синонимикой обладает глагол доносить или донести: лягнуть, хапать, продать, барнаулить и др.

    Довольно развита терминология, относящаяся к воровскому быту. Много слов, связанных с ругательствами, например: легавый, сука, кобёл, шкет, пацан, шпана и т. п., много синонимов имеет слово проститутка: шмара, маруха, баруля, малява, бикса, мигнетка, броха и т. п. Не скупится преступный мир и на пренебрежительные названия для своих постоянных врагов - представителей органов милиции, уголовного розыска, суда и т. д., ср. название милиционера: легавый, легаш, мент, мильтон и т. д., работники Московского уголовного розыска имеют прозвище мурки, ср. также другие названия для работников уголовного розыска - жабы, лягушки и т. п.

    Воровской жаргон богат образными идиоматическими выражениями типа ширму крыть 'заниматься карманными кражами' (от слова ширма 'кашне, которым прикрывают руки при совершении карманных краж'), сару коцать, букв. "бить деньги" в том же значении, нарезать винта 'убежать из места заключения', стукнуть шпалерам 'убить кого-либо из револьвера', брать на перетырку 'организовать быструю передачу по рукам украденной вещи', стоять на стреме 'караулить' и др.

    Лексике воровского жаргона нередко присущ циничный и грубый эвфемизм, стремящийся прикрыть обычными по внешней форме словами различные преступные действия: 'украсть' выражается глаголом купить, 'ударить кого-либо ножом' - поцарапать пером, 'заниматься карманными кражами' - крыть ширму, 'воровать' - работать или торговать и т. д. Удачная кража называется чистой работой, медвежатник или кассир означает 'взломщик сейфов'; человек, принадлежащий к уголовному миру, называется просто свой или своя; 'убивать с целью ограбления' выражается внешне безобидным глаголом мокрить и т. д.

    В этом цинизме ярко отражена особая психология людей уголовного мира, презрение к нормам и правилам человеческого общежития, напускная бравада и грубость. "Ирония и юмор, насмешка и презрение к существующему, - замечает В. М. Жирмунский, - порождаются не столько положительным социальным идеалом, сколько нигилистическим отрицанием всех общезначимых социальных ценностей, анархическим бунтарством и циническим аморализмом".

    Типология воровского жаргона имеет смешанный характер. В нем содержатся и некоторые признаки корпоративных жаргонов, и отдельные элементы условных языков, существующих на базе своеобразного воровского просторечия.
    50. Лексикография как наука о словарях и практике их составления. Основные типы лингвистических словарей.
    Весь опыт человеческого общения связан со словом и так или иначе выражен в слове; изучением и обобщением этого опыта являются словари. Теорией и практикой составления словарей занимается особый раздел языкознания - лексикография.

    В теории лексикографии все словари принято делить на две большие группы - лингвистические и энциклопедические словари. Основанием для деления служит сам объект лексикографического описания: в лингвистических словарях таким объектом является слово языка как таковое, со всеми его признаками и свойствами; в энциклопедических словарях объектом описания являются предметы действительности, исторические события и лица – государственные и политические деятели, деятели науки, :культуры, литературы и т.п. в соответствии с достигнутым на данный момент уровнем естественнонаучных и гуманитарных знаний. Деление словарей на две группы теоретически совершенно четкое, однако на практике между этими двумя типами наблюдается сближение: так, в лингвистических словарях в толкованиях слов наблюдаются элементы энциклопедизма, а в энциклопедических словарях нередко приводятся сведения об ударении слова, его происхождении и др.

    Объектом лингвистических словарей является слово языка как таковое, однако в языке так много слов и каждое из них имеет так много признаков, что не сушествует и едва ли когда-нибудь в будущем появится словарь, содержащий всю лингвистическую информацию о каждом слове того или иного языка. Не заглядывая в будушее, можно сказать, что современное состояние лингвистической лексикографии таково, что научное знание о словах обычно представлено в словарях нескольких типов, дополняющих друг друга: толковых, этимологических, словарях синонимов, омонимов, орфографических, орфоэпических, культурологических и др.

    1. Основным типом лингвистического словаря являются толковые словари, в которых толкуется, то есть разъясняется семантика слова или фразеологизма. Главной теоретической проблемой этих словарей является сама процедура истолкования значения или значений слова. Вспомним еще раз основной парадокс слова: оно именует неименуемое . Поэтому, если неизвестен смысл, выражаемый данным словом, то разъяснить этот смысл можно , лишь указывая на другие способы выражения того же эйдоса. Таким образом, основным способом объяснения семантики слова является истолкование через синонимическую замену. Дополнительным способом объяснения

    смысла слова является указание на более общую эйдетическую область, в которой данный смысл занимает определенное место; это истолкование через указание на род с определением видового отличия. Вот примеры таких толкований. «ТОПТАТЬ 1 . Мять, подминать, давить ногами при ходьбе . 2. Бить, давить, вминать в землю ногами. 3 . Наезжая лошадью , сбивать с ног. 4. Спец. Давить, разминать, мять ногами для какой-л. практической надобности» (МАС IV, 3 84) . «СОКОЛ . Хищная птица с сильным клювом и длинными острыми крыльями, парящая во время полета» (МАС IV, 1 87) . Как видим, в первом случае объяснение семантики слова истолковывается

    через синонимическую замену, а во втором - через указание рода (хищная птица) с определением видовых особенностей.

    Толковые словари различаются по своим задачам и, следовательно, по характеру и объему отбираемой лексики. Есть толковые словари, которые стремятся к охвату всей лексики языка, которая употребляется данным народом; таков знаменитый «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля (т. 1 -4, 1 - е изд. 1863- 1 866, 2-е изд. 1888 , 3 - е изд. 1903 - 1909) . Словарь содержит более 200 000 слов и отражает словарный состав русского языка XIX века; в словарь включена не только лексика литературного языка, но слова живой народной речи разных областей России, собранные самим автором, а также пословицы и поговорки, которые служат одним из средств экспликации значения слова. Слова в словаре расположены гнездовым способом, что имеет свои преимущества и недостатки; достоинством этого способа расположения слов является то, что наглядность словообразовательных связей сама по себе показывает жизнь корня в языке, то есть то, что и как языковое сознание народа понимало в свете данного смысла; недостатки этого способа чисто технические: не всегда удается быстро найти нужное слово; кроме того , В . И.Даль нередко ошибался в определении этимологических связей, из-за чего некоторые слова попали не в свои гнезда; И.А. Бодуэн де Куртенэ, подготовивший

    третье издание словаря, во-первых, ввел систему отсьmочных слов, что облегчает поиски нужного слова, во- вторых, вывел в особые гнезда слова, которые ошибочно находились не на своем месте, наконец, дополнил словарь новыми словами как из архива Даля, так и из собственного собрания. Третье, исправленное и дополненное, издание знаменитого словаря является наилучшим.

    Другими по объему и характеру словника являются толковые словари нормативного типа. Задачей такого типа словарей является выявление и закрепление лексики, нормативной для литературного языка данной эпохи. Помимо толкования семантики, в этих словарях указывается нормативное написание, произношение, грамматическая и стилистическая характеристика слова, фразеологизмы, в которых употребляется данное слово, в необходимых случаях – сфера употребления. В России первым толковым нормативным словарем был «Словарь Академии Российской» (ч. 1-6, 1789- 1794, 43 257 слов) , в который «заглядывал встарь» автор «Евгения Онегина». Затем последовали «Словарь церковнославянского и русского языка» (т. 1 -4, 1847, 114 749 слов) , «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д . Н.Ушакова (т. 1-4, 193 5 - 1940, 85 289 слов) , на основе которого в 1949 г. был создан однотомный «Словарь русского языка» С.И. Ожегова (50 100 слов) , выдержавший затем несколько

    переизданий; большой академический «Словарь современного ли тературного языка» под редакцией А. М. Бабкина, С . Г. Бархударова, Ф . П . Филина - наиболее полный нормативный словарь русского литературного языка XIX-XX веков (т. 1 - 17 , 1948- 1965), малый академический «Словарь русского языка» под редакцией А. П . Евгеньевой (т. 1 -4, 1957- 196 1 , 82 159 слов) .

    Толковыми по характеру и задачам являются исторические словари, отражающие лексику сохранившихся памятников письменности того или иного народа. Одним из первых исторических словарей был «Немецкий словарь», начатый в 1854 г. братьями Гриммами и оконченный лишь в 1961 г. Историческими толковыми словарями русского языка являются «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» (т. 1 - 3 , 1893- 1903) выдающегося филолога Измаила Ивановича Срезневского, а также издаваемый ныне «Словарь русского языка XI-XVII вв.» (т. 1-23, А-С, 1975- 1 97) , редактором которого сейчас является Г.А.Богатова (ранее редакторами были С . Г. Бархударов, Ф . П . Филин, Д . Н . Шмелев). Историческими словарями греческого языка, к которым часто обращаются не только филологи -классики и византинисты, но и историки русского языка, являются словарь Лиддела и Скотта (Liddel Н. , Scott R.A. Greek- English Lexicon. 17 ed. Oxford, 1890) словарь Лампе (Lampe G. W. H. А Greek-English Lexicon. Oxford, 1962, 1977) , словарь Софоклеса (Sophocles Е.А. Greek lexicon of the Roman and Byzantine peroids. Vol. 1 -2 . New York, 1957), словарь Дворецкого (Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. Т. 1 -2. М., 1958).

    Толковыми являются словари писателей, сыгравших важную роль в создании национальных литературных языков; таков , например, «Словарь языка Пушкина» под редакцией В . В .Виноградова (т. 1-4, 1956-1961 , 21 191 слово в 544 777 употреблениях) , в котором приведены все слова из основного текста академического

    собрания сочинений поэта, или Lexicon Homericum Эбелинга (Н. Ebeling, Bd. 1-11, 1874- 1880) ; словари отдельных, важнейших с точки зрения истории культуры, памятников письменности: Griechischendeutsches Wrterbuch zu den Schriften des Neuen

    Testaments und urchristlichen Literatur. Berlin - New-York, 1988 В . Бауэра (W. Bauer), «Словарь- справочник " Слова о полку Игореве"» В . Л . Виноградовой (в . 1 -6 , 196 5 - 1984) .

    Толковыми являются и дву- и многоязычные словари; словари иностранных слов, в которых толкуются слова и выражения иноязычного происхождения, освоенные данным языком; фразеологические словари, объектом описания которых являются фразеологизмы - их значение, грамматическая и стилистическая характеристика, вариативность компонентного состава; диалектные словари: в общих

    диалектных словарях объясняется лексика всех диалектов и говоров данного языка («Словарь русских народных говоров», вып. 1-23, 1965- 1997) ; в региональных словарях толкуется лексика одного диалекта или говора одного района или даже деревни ( «Архангельский областной словарь» под редакцией О. Г. Гецовой, «Словарь современного русского народного говора д. Деулино Рязанского района Рязанской области» под редакцией И. А. Оссовецкого) .

    Другим типом лингвистических словарей являются этимологические словари, призванные раскрыть происхождение слова и его значение в момент возникновения. Этимологический словарь может быть словарем одного языка, объектом описания является реально зафиксированная лексика этого языка (А. Г. Преображенский. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-2. М., 1958; М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Т . 1 -4. Изд. 2-е. М. , 1 986- 1 987; Chantraine Р . Dictionnaire etymologique de lalangue grecque. Vol. 1-4. Paris, 1968- 1977) ; этимологический словарь может быть словарем группы родственных слов, в словаре этого типа словник состоит из реконструированных праславянских, праиндоевропейских, пратюркских или иных праформ («Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд» под редакцией О . Н.Трубачева, вып. 1 -23, a-n, 1974- 1996; J. Pokorny. Indogermanisches etymologisches W•terbuch, 1949- 1959) .

    В словаре синонимов слова сгруппированы в синонимические ряды, дается семантическая и стилистическая дифференциация синонимов внутри ряда («Словарь синонимов русского языка» под редакцией А. П . Евгеньевой, т. 1-2, 1970- 1971 ) .

    В словаре омонимов дается информация о существующих в данном языке омонимах. Лучшим лексикографическим описанием омонимии русского языка является «Словарь омонимов русского язы ка» О . С.Ахмановой ( 1 974 г . ) . В нем произведена классификация омонимов (лексические, морфологические и словообразовательные омонимы) , и каждое слово трактуется как представитель того или иного вида. Система помет указывает на принадлежность слов-омонимов к общелитературной или специальной лексике, их территориальные, социальные и стилистические характеристики. Перевод слов-омонимов на иностранные языки ярко оттеняет их семанти ческую несовместимость в русском языке.
    1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22


    написать администратору сайта