Детская литература. Методика приобщения. Гриценко З.А.. Высшее профессиональное образование
Скачать 1.57 Mb.
|
Вопросы методики детского чтения первой половины XX в.На рубеже XIX—XX вв. был проявлен серьезный интерес к методике детского чтения. Вопросы анализа художественных произведений, сообщение детям биографии писателя, поиск методов и форм работы, накопление и описание опыта, практическая работа по формированию круга чтения — вот перечень того, чем занимались методисты. Первые два десятилетия XX в. спустя годы воспринимаются как период особого внимания к детской литературе и детскому чтению. Несмотря на все сложности социальной жизни, войны и революции, издавались книги и журналы для детей, обсуждалось написанное, задумывались новые проекты, росло число детских библиотек. Журналы постоянно публиковали детские отзывы о книгах, о творчестве писателей. Заметным явлением был критико-библиографический журнал «Новости детской литературы», рецензенты которого оказывали влияние на качество содержания и художественного оформления детской книги. В начале XX в. благодаря художественно-педагогическому движению, основной идеей которого было эстетическое воспитание детей, пришли к выводу о необходимости создать для детей новый тип книги — яркий, красочный, нарядный, достойный называться произведением искусства. Эту идею воплотили издатель И.Н.Кнебель и его лучшие художники Е.Поленова, И.Билибин, Г.Митрохин, Г.Нарбут, Н.Ульянов, которые осознавали степень воздействия хорошо оформленной детской книги на развитие эстетического вкуса и интереса к чтению у детей. Ежегодно практиковался выпуск обзоров детских книг (Елачич) и рекомендаций по чтению, которые были не лишены охранительных тенденций: детям не рекомендовали читать реалистическую литературу, изображающую картины грубой жизни, чтобы не травмировать их психику и не усугублять и без того тревожное восприятие действительности (Елачич, Лемке). Но Разговоры о качестве детской книги и детской литературы не препятствовали созданию сентиментальных произведений низкого художественного уровня, рассчитанных на невзыскательный вкус обывателя. В первое десятилетие XX в. детская литература как учебный предмет стала читаться на учительских курсах и в педагогических учебных заведениях. В связи с этим были созданы первые учебные пособия. В одном из них была выделена литература для детей дошкольного возраста (Н.Чехов). В главе, посвященной литературе для дошкольников, автор не только указывает на недостаточное развитие книжности для маленьких, но и находит причину такого состояния. Она заключается в отсутствии спроса, который обусловлен малым количеством детских садов. Глава носит методический характер. Здесь представлена характеристика некоторых типов изданий для детей (книжка-картинка, сборник) и даны рекомендации по выбору книг для чтения дошкольникам. Эта глава не является концептуальной для автора, поэтому он не прибегает к анализу детских произведений и тем более не дает истории появления и развития литературы для дошкольников. Такой подход объясняется методической установкой автора, считавшего, «что в дошкольном возрасте книга вовсе не должна играть преобладающей роли в жизни ребенка: ему еще очень много нужно узнать из того, что доступно его непосредственному наблюдению, он еще не развил способности воспринимать впечатления внешнего мира — мир книжный, который еще нужно воссоздать в своем воображении, ему мало доступен». В. Родников, наоборот, отвечая на вопрос, нужна ли специальная детская литература, анализирует мнения различных исследователей и приходит к выводу, базирующемуся прежде всего на достижениях детской психологии того времени: «...если мы признаем уже установленное своеобразие детской психики и особенности детских духовных запросов, то мы должны будем признать также и необходимость особой специальной детской литературы, отвечающей этим запросам». В. Родников считает, что детская литература в России сложилась к рубежу веков. То же самое можно говорить и о методике приобщения детей к чтению. Она накопила опыт обобщения таких проблем, как формирование круга детского чтения, определение места отдельных жанров в нем (сказка), стала уделять внимание методам и формам работы по детскому чтению (рассказывание, творческое сочинение, заучивание наизусть), принялась за решение проблемы дифференциации читателей (изучение возрастных, тендерных, социальных, этнических особенностей). После того как нашли ответ на вопрос, какой должна быть детская книга, была осознана необходимость руководства детским чтением. В начале XX в. был сделан основополагающий вывод: детская литература и детское чтение продуктивно могут развиваться только в союзе с педагогикой и психологией, пользуясь достижениями этих наук в познании ребенка. Все это постепенно приводило к осознанию системного подхода к проблемам филологической культуры детей, в том числе и детей дошкольного возраста. Эти изменения стали возможны благодаря осмыслению самоценности детства, развитию образования, пониманию роли чтения в интеллектуальном, нравственном, эстетическом развитии человека и, конечно же, благодаря тому культурному контексту — литературному, музыкальному, художественному, театральному, — которым отличался рубеж веков. Смысл общекультурного развития страны в то время был связан с детьми, их будущим, чистотой их помыслов, благородством намерений. В таком случае детская литература воспринималась как базовая форма человеческой культуры, а методика приобщения детей к чтению — как технология ее утверждения в этом качестве. Органической частью этого процесса было изменение самой детской литературы. Появилось большое количество произведений, написанных специально для детей, уровень которых отвечал самым высоким требованиям. Произведения о детях, зачастую переходившие в детское чтение, способствовали познанию детской души, образа и мира детства. Русская детская литература и фольклор в чтении детей рубежа веков были дополнены зарубежной литературой для детей и о детях, активно завоевывавшей внимание отечественного читателя-ребенка. Такой активности ранее не наблюдалось, несмотря на знакомство наших детей со сказками Ш. Перро, братьев Гримм, X. К. Андерсена. Еще в XVIII в. были переведены романы Д.Дефо, Д.Свифта, а впоследствии и Ч.Диккенса. И только к рубежу веков этот перечень имен был существенно расширен. В начале XX в. интерес взрослых к зарубежной литературе для детей стал более осознанным. Это выразилось не только в публикации новых переводов (В.Гауф «Маленький Мук», «Корабль-призрак» и др.), но и в поисках, выработке принципов перевода книг для детского чтения. В связи с этим произведение Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» за короткое время было переведено несколько раз. И хотя эти переводы классическими назвать нельзя, они делали свое дело, расширяя круг чтения русского ребенка, приближая к нему зарубежное искусство. Серьезную работу по ознакомлению детей с лучшей западноевропейской и американской литературой, как художественной (М.Твен, Э.Сетон-Томпсон), так и научно-художественной (А.Э. Брэм), проделала редакция журнала «Юный читатель», где Публиковались преимущественно зарубежные произведения. Таким образом, выбор переводных книг стал более широким, а Их влияние на читателя — своеобразным и порой неожиданным, так как восприятие другой культуры более непредсказуемо, нежели восприятие культуры отечественной. Обратите внимание: о воздействии зарубежной литературы на ребенка говорит человек, живший в XIX в., мыслитель и религиозный деятель B.C. Печерин: «Неужели же эта литература могла иметь такое чрезвычайное влияние? Правда, с самого детства я чувствовал какое-то странное влечение к образованным странам — какое-то темное желание переселиться в другую, более человеческую среду». В преддверии радикальных изменений российской действительности, в конце 1916 — начале 1917 г. М.Горький, организовав издательство для детей «Парус», задумал обширный проект — создание и публикацию биографий великих людей планеты, выдающихся умов человечества. С этой целью он обращается к известным русским и зарубежным писателям, ученым, общественным деятелям, убеждая их в необходимости работы для детей: «Русские дети нуждаются более, чем все другие, в знакомстве с миром, его великими людьми и их трудами на счастье человечества» (из письма к Г.Уэллсу). Задуманная М.Горьким серия должна была перевернуть, изменить детское восприятие мира, омраченное войной, жестокостью и зверствами. Дети нуждались в благородных примерах. Обширные планы до революции осуществить не удалось, но приход писателя мирового уровня, каким в начале века уже был М. Горький, в книгоиздательство для детей — факт сам по себе знаменательный. Он свидетельствует об осознании особой роли литературы для детей — роли создателя детской души, формирования в ребенке человека свободного планетарного мышления, наделенного способностью генерировать и воплощать гуманитарные идеи. В детях писатель видел людей будущего, покончивших с гнетом подневольного труда, претворивших физическую энергию в духовную, свободно развивающих и совершенствующих свои способности и качества. Свершившаяся революция 1917 г. стала рубежом не только исторических эпох, но и научных поисков. Новое время для методики детского чтения определило новые задачи, главной из которых было воспитание детей в духе революционных идеалов. Детская литература должна была проститься со своим прошлым и стать «политическим оружием для достижения классовых целей». Но в первые годы советской власти в детской литературе и методике детского чтения сохраняются прежние традиции. В сборнике «Елка» (книжке для маленьких детей), вышедшем в 1918 г. под патронажем М.Горького и К.Чуковского, еще публикуются стихи М.Моравской, Саши Черного, В.Ходасевича, рассказы графа А. Толстого, к которым привыкли дети и которые пока еще не стали оружием в борьбе за утверждение нового строя. Это по-настоящему детские произведения, для которых мир детства свят и неприкосновенен. Затем произойдет смена писательского корпуса. Одни эмигрируют (М. Моравская, Саша Черный), другие не будут допущены к созданию новой детской книги (Л.Чарская), и литература для детей постепенно станет оружием в руках взрослых в борьбе за идеологизацию детской души. Переполненный романтической мечтой создания нового человека, в первые годы советской власти большую работу по детской литературе и детскому чтению проводит М. Горький. Он участвует в составлении списка детских книг для чтения, в том числе для чтения малюткам, руководствуясь не только особенностями возраста. Для него главным было наличие идеи, которая объединит разнородные произведения в единый комплекс, прочитав который ребенок воспримет и проповедь гуманизма, и любовь к человеку, творцу, преобразователю мира, рыцарю духа, станет лучше, активнее, чище, культурнее своих отцов. Анализ списка свидетельствует о новаторском подходе М. Горького к детскому книгоизданию. И дело не только в продуманном выборе произведений и учете возрастных особенностей. Он придерживается принципа постоянного обновления круга детского чтения. Имея обширный сказочный эпос, нельзя, по его мнению, публиковать одни и те же сказки на протяжении многих лет. В списке представлена не только та литература, которую прочтут сами дети, но и литература, которую они узнают из пересказов взрослых. М. Горький творчески относился к вопросам детской литературы и детского чтения, всегда имел собственную точку зрения по обсуждаемой проблеме. Его работа «О сказках», написанная по частному поводу — как предисловие к изданию «Сказок 1001 ночи» (1929), в пору неутихавших споров о жанре стала методологической: в ней подчеркнуто значение сказок в развитии человека и культуры. Она явилась тем поворотным пунктом в истории бытования сказки, который способствовал сохранению жанра в круге Детского чтения. Писатель вступал в дискуссии по злободневным проблемам, Формулируя при этом положения, которые становились определяющими в истории детской книги. Такой является его мысль об игровой литературе, высказанная в полемике по поводу статьи Флериной «С ребенком надо говорить серьезно». М.Горький, глубоко понимая природу детства, считает, что «ребенок до десятилетнего возраста требует забав и требование его биологически законно. Он хочет играть, он играет всем и познает окружающий мир прежде всего и легче всего в игре, игрой. Он играет и словом и в слове. Именно на игре словом ребенок учится тонкостям родного языка, усваивает музыку его и то, что филологи называют «духом языка». Отрицая «тенденцию позабавить ребенка», Е. Флерина, по мнению писателя, уподобляется человеку, уши которого заткнуты ватой. Эта тенденция педагогически необходима: она — возбудитель воображения, интуиции, эмоциональной приподнятости маленького человека над мелочами и пошлостью жизни. Избрав словесную игру и юмор как прием повествования, можно многое рассказать из того, что в ином изложении не будет понято детьми. В 1930-е гг. М.Горький требует новой литературы для детей, отрицая то, что сам когда-то включал в списки. В его лексиконе появляется слово «вооружить». Детей молодой страны нужно в первую очередь вооружить знаниями, для чего надо создать новую научно-популярную литературу. Но при этом «не надо думать, что все без исключения детские книжки должны давать познавательный материал. Наша книга должна быть не дидактической, не грубо тенденциозной. Она должна говорить языком образов, должна быть художественной. Нам нужна и веселая, забавная книжка, развивающая в ребенке чувство юмора». В эти годы не была остановлена и разработка методических проблем детского чтения. Рассказыванию как методу уделяется большое внимание (А. Покровская), и это не случайно. Революция предоставила возможность учиться детям из низов, не всегда умеющим читать и мало знакомым с письменной культурой, поэтому рассказывание было важно не только как метод, дающий хорошие результаты в эстетическом развитии личности, но и как средство приобщения к культуре, литературе, искусству. Одной из первых методических книг является сборник статей, вышедших под редакцией Н. Е. Румянцева «Художественное рассказывание детям» (Пг., 1918), в котором была представлена история метода, широко используемого в практике дошкольного воспитания. В сборнике выделены важные моменты подготовки к рассказыванию, обоснован отбор произведений, описано поведение рассказчика, показаны особенности работы с детьми разного возраста (Н.Румянцев), разработана тактика художественного рассказывания (Е.Иорданская). Попутно Н.Румянцев предпринял попытку завершить спор о сказке в духе новой реальности: «...сказки являются проводниками в сознание детей таких идей, которые иначе оказались бы для них совершенно недоступными». Первой среди них он назвал идею социальной справедливости. Но подведения итогов полувекового разговора о сказке не получилось. В середине 1920-х гг. этот жанр опять стал объектом внимания исследователей, пожелавших найти ответ на вопрос: «Нужна ли сказка пролетарскому ребенку?» Спор о сказке был переведен в идеологическую плоскость: сказка не нужна пролетарскому ребенку, поскольку отвлекает его от классовой борьбы (Э.Яновская), дает дурные примеры для подражания (А.Луначарский), является «тормозом в развитии материалистического мышления» (Р. Прушицкая). Полностью сказка была реабилитирована в Постановлении ЦК ВКП(б) от 9 сентября 1933 г. «Об издательстве детской литературы», где говорилось о необходимости широкой публикации сказок для детей. А.В.Луначарский, будучи наркомом просвещения и организатором советской системы образования, ввел новый критерий оценки книг для детского чтения: дети должны читать ту литературу, которая способствует утверждению идей победившего пролетариата. Если в XIX в. одной из форм работы по обсуждению вопросов детского чтения была дискуссия, то в первой половине XX в. ею стала конференция, перед проведением которой в печати, на фабриках, заводах, в учебных заведениях проходило широкое ознакомление с материалами, выносимыми на обсуждение. Первая Всероссийская конференция по детской литературе (1931) обратила внимание на состояние и задачи детской литературы в связи с требованиями социалистической реконструкции общества. В процессе подготовки к ней на собрании детских писателей и педагогов в Доме печати в Москве с докладом «Пути детской книги» выступил А.В.Луначарский (1929). Первостепенный вопрос его выступления — формирование круга чтения ребенка, живущего в новых социальных условиях. Цель докладчика — указать пути отбора текстов для детского чтения из русской и мировой книжности. Один из них — приспособление уже имеющихся произведений к запросам новой жизни («...я не говорю, что из народной сказки нельзя кое-что выбрать, может быть, можно выбрать более или менее соответствующее, но с величайшей осторожностью, через очень густое сито...»). Необходимо расставить новые акценты в старых произведениях в связи с теми качествами, которые надо воспитать в характере советских детей («...нам нужны также и предприимчивость, и храбрость, и даже беспощадность, но взятые в других рамках, в других условиях»). Поэтому в круг детского чтения предлагается ввести и авантюрный, и технико-изобретательский роман, и «некоторые вещи Диккенса», но преломить все «сквозь соответствующую призму нашего времени, наших классовых целей, нашего строительства». Образованный человек, А.В.Луначарский не мог не понимать художественной ценности дореволюционной классической литературы, но порой классовое сознание брало верх над эстетическими пристрастиями. Он призывал заменить классику современной литературой, «столь же художественно глубокой, но более выдержанной». А.В.Луначарский предлагал писателям учитывать возрастные и гендерные особенности детей, делая при этом установку на изменение представлений о детстве, отрицая послереволюционное упоение детским авангардизмом: «Ребенок не есть маленького роста и недоразвитый взрослый, это совершенно особый организм, особая организация, особого рода восприятие и мышление». Идеолог нового времени высказал предложение о создании разных книг для городских и деревенских детей, так как «у городского и деревенского ребенка есть своя проблематика, свои инстинкты, свои, может быть, иногда детские терзания, и им навстречу нужно идти». Большое внимание А.Луначарский уделяет языку детской литературы, поощряя словотворчество, изучение языка детей, новаторские приемы создания художественных произведений. Нарком просвещения признает колоссальную важность методики детского чтения и надеется на ее быстрое становление. Революция приготовила Луначарскому роль нового Белинского. Как великий критик в свое время, так нарком в первые годы советской власти указал на основные направления в работе по формированию читателя-ребенка. И хотя ведущей идеей его докладов, выступлений, критических статей и заметок была идея создания тенденциозной, идеологически выдержанной литературы для тех детей, «которые впервые, быть может, войдут в социалистический строй и определят его характер», у него есть много интересных и не потерявших актуальности замечаний. Рассматривая процесс воспитания детей как процесс созидания будущего, Луначарский определил путь, по которому следует идти любому вновь образованному сообществу: «...Забота о детях будет не только частью нашей революции, но она — необходимейшая мера самой прочности революции... Судьба России лежит именно в детях...» (выделено мною. — З.Г.). Он предлагал изучать детей, знать, что такое ребенок вообще и современный ребенок в частности, знать те цели воспитания, достижение которых будет связано с книгой. Луначарский внимательно следил за всеми событиями в области детской литературы и детского чтения, знал имена писателей, был знаком с творчеством не только известных (С.Я.Маршак, К.И.Чуковский), но и начинающих авторов (Д.Хармс), внимательно прочел одно из первых созданных за годы советской власти историко-литературных исследований — книгу А. К. Покровской. В первое десятилетие советской власти была создана Комиссия по дошкольной книге при педстудии Народного комиссариата просвещения (1928), деятельностью которой руководила Е. А. Флерина. В этом же году под ее редакцией был выпущен сборник «Какая книжка нужна дошкольнику», сыгравший свою особую роль в развитии литературы для детей и методики детского чтения. В предисловии к сборнику Е.А. Флерина закрепляет статус литературы для дошкольников как своеобразного раздела детской литературы, подводит предварительные итоги ее развития в первое десятилетие новой власти и выдвигает требования к литературе для малышей. Требования базируются на особенностях восприятия дошкольников, и такой подход нельзя не приветствовать. Но при этом серьезной критике подвергалась так называемая «книжка клоу-надного типа», т. е. необходимая дошкольникам игровая литература. Члены Комиссии боялись того, что революционная тема, нужная, с их точки зрения, детям для понимания окружающей реальности, будет превращена в балаган. Особое внимание было уделено месту природоведческой книги в чтении дошкольника (О. Иогансон, П. Щеголев), так как она подводит малышей к материалистическому миропониманию, способствует «исследовательской работе самих детей». По мнению авторов, при отборе природоведческих произведений для детского чтения следует учитывать, насколько точно и верно изложены в них факты, законы и явления природы. В связи с этим серьезной критике подверглось творчество В.Бианки, который, используя антропоморфизм как художественный прием, занимался, как казалось критикам, вульгаризацией научных знаний, искажал законы естествознания. Авторам раздела важна была не природа художественного творчества, не традиции литературы, а прикладное значение детской книги, которая, согласно их взглядам, должна была стать основой для исследований дошкольников. Комиссия занималась проблемами детского словесного творчества (Е.Шабад). Были объяснены его художественные, графические, функциональные особенности. Положительным в работе Комиссии являлось стремление вводить в круг детского дошкольного чтения мировую литературу (М.А. Гершензон), при том что педагогическая установка зарубежных авторов — дать детям как можно больше чудесного, фантастического — не принималась. Но анализ американских детских изданий, проведенный М.А. Гершензоном, ценен как пример различного отношения к детству. Американские «детские дети» приобщались к искусству слова с помощью книжек-игрушек, выполненных с большой теплотой и фантазией взрослых. Советские маленькие «помощники взрослых в борьбе за дело революции» были лишены такого разнообразия, причем отнюдь не по причинам полиграфического или экономического характера. Начиная с 20-х гг. XX в. однотипность становится нормой не только внешнего вида детских книг, но и их тематики и даже образной системы (Е.Тараховская «Железная дорога», Л.Остроумов «Поезд», С.Зак «Нина и Ваня едут в Рязань», Н.Павлович «Паровоз-гуляка» и др.). По остроумному замечанию Е. Штейнера, паровоз является «главным лирическим героем» литературы тех лет. Тематическое однообразие детской книги для малышей сложилось не без влияния Комиссии, которая работала с авторами, учила их писать для детей и заказывала темы, важные для конкретного времени, приоритетами которого были коллективизм, героика, изобретательность, техника, труд, исследовательская практика. В 1930-е гг. начался процесс, при котором критика детской литературы и методика детского чтения по отношению к самой детской литературе и ее читателю пошли разными путями. Критическое осмысление детской литературы было чисто филологическим. Пишущие о ней производили серьезный анализ художественного мастерства «детских» авторов. Но при этом не упускались и даже дискутировались такие вопросы, как соотношение дидактики и художественности, особенности языка литературы для маленьких, говорилось о восприятии текста дошкольниками и т.д. Методика детского чтения и педагогика, сделав литературу средством коммунистического воспитания (Н.К.Крупская) и методом речевого развития (Е.А. Флерина), о художественном качестве детских произведений говорили вскользь. Подбор литературных произведений для детского чтения рекомендовалось проводить, анализируя не художественные достоинства текстов, а их словарный состав, доступность и воспитательный потенциал. В ряде своих статей о детской книге («Какие книжки давать дошколятам», 1926—1932; «К вопросу о детской книге», 1926; «К вопросу об оценке детской книжки», 1927; рецензия на книжку К.Чуковского «Маленькие дети», 1929; «Книжки для дошколят», 1932; «Какая книжка нужна нашим детям», 1932) Н.К.Крупская высказала немало интересных мыслей по поводу читателя-дошкольника и книжек для него. Она старалась в меру своих возможностей дать психологическое обоснование выбору книг для дошкольников, описала особенности возраста, связав их с особенностями текста для детей или «присвоенного» детьми: «Когда теперешние ребята преддошкольного возраста повторяют частушки: "Ах ты, яблочко, куда катишься", — их интересуют главным образом не дальнейшие слова о Советской власти, а то, что яблоко катится». Н. К. Крупская рекомендовала писателям изучать особенности дошкольного возраста и в связи с этим высоко оценивала работу К. Чуковского по изучению детского языка. Она предлагала писателям говорить с детьми о людях, их жизни, их переживаниях («Люди вымелись со страниц детской книги»). Но в ее понимании люди — это социальные типы: «Красноармеец, Рабочий, Крестьянка». Обращая внимание создателей детских книг на широту тематики, Н. К. Крупская в то же время ограничивает способ ее преподнесения детям: «...книжки для ребят-дошкольников должны быть реалистичны до крайности». Произведения фантастические, сказочные — для нее «дребедень»: «Надо отдать себе отчет в том, что каждый не существующий в действительности образ задерживает развитие ребенка». В связи с этим в круге чтения детей дошкольного возраста не должно быть сказки: она тревожит сон ребенка, сеет семена мистики, развивает суеверия, мешает разобраться в окружающем, притупляет чувство реальности. Н. К. Крупская не исключает того, что сказка интересна ребенку, поэтому она призывает изучать «особенности народной сказки, художественные приемы, делающие эту сказку близкой ребенку». Будучи человеком своего времени, пропагандируя его идеи, живя ими и служа им, в вопросах детского чтения Н. К. Крупская все же не стала непоколебимым партийным функционером от образования. Она пыталась поглубже разобраться в том, о чем писала. Так, отрицая сказку, она считала продуктивными ее художественные особенности: «простоту и схематичность сюжета и характеров героев, коммулятивность, ритмичность», допускала животный эпос «для того детского возраста, когда у детей есть уже ясные реальные представления о животных». Она иронизирует по поводу тех писателей, которые в угоду текущему моменту поднимали в книгах для дошкольников вопросы политического свойства: «Мы предполагаем, что наши дошкольники все знают - и где Германия, и какие там партии, какая школьная политика, и что такое тайное голосование, и что такое Советская власть...». Такие тексты она называет «покушениями на политику» и собственным ироничным отношением к ним показывает абсурд их включения в круг чтения дошкольников. Но выводы, которые Н.Крупская порой делала, находятся за гранью представления о ней как о серьезном исследователе проблем детского чтения: «Сказка вредна не как художественный прием. Вредно содержание большинства сказок». По ее мнению, «Крокодил» Чуковского «навязывает ребенку политические и моральные взгляды весьма сомнительного свойства». Она требует безупречности языка детской книги, поощряет К.Чуковского в его внимании к языку детей, к детскому словотворчеству, но при анализе его сказок отрицает анимизацию как языковой прием, не только близкий и понятный детям, но и отвечающий особенностям их возраста. Специфика детского текста как текста художественно-дидактического, сознательно или интуитивно создаваемого автором для читателя определенного возраста с опорой на его психофизиологические особенности, не была учтена теми, кто признал детскую литературу одним из самых главных средств для решения педагогических и речевых задач. Филологи и методисты почти никогда не выступали в союзе, не пытались понять друг друга, и через некоторое время методика детского чтения, не успев развиться как самостоятельная область педагогики, входит в состав методики развития речи (живого слова) одной из ее частей, подчиненной решению речевых задач. Педагоги в свою очередь считали детскую литературу подспорьем в решении воспитательных проблем, проблем формирования нового человека, живущего в социалистическом обществе. В 1930-е гг. они активно не принимали поэзию обэриутов, называя ее «пособием по тарабарщине», так как занимательная словесная эквилибристика была, с их точки зрения, явно враждебной социалистическому строительству и не давала материала для воспитания детей в духе идей революции. Зато произведения о В.И.Ленине, невзирая на достаточно низкий художественный уровень, до конца XX в. входили в программу обучения и воспитания в детском саду как педагогически ценные. Естественно, что у методики приобщения детей к чтению и методики развития речи есть ряд общих задач, таких, как развитие культуры речи, обогащение словарного запаса, развитие фонематического слуха детей и др., но по своей сути это две разные дисциплины педагогического цикла, две разные области педагогической науки, имеющие свои задачи и свой предмет изучения. А восприятие художественной литературы, на котором базируется и та и другая методика, имеет не только педагогический (доступность и ясность языка), но и эстетический, психологический, социологический аспекты, которые методика развития речи не учитывает. Немалую роль в трансформации методики детского чтения сыграла та социальная ситуация, которая сложилась в 1920 — 1930-е гг. Приобщение к культуре широких народных масс, в том числе и беднейших слоев населения, которое было одной из важных задач того времени, стимулировало поиск универсальных средств достижения цели. Думалось, что объединенное решение идеологических, речевых и филологических задач даст быстрые и плодотворные результаты. Методика развития речи, узурпировав детское чтение, много сделала для совершенствования методов, приемов и форм ознакомления детей с художественным текстом, но перестала пользоваться достижениями литературной критики, культурологии, подменила историко-литературный анализ произведения узколингвистическим и педагогическим. В 1920—1930 гг. был проявлен серьезный интерес к психологии дошкольника, особенностям его речи, восприятия художественных текстов (К.Чуковский). Детское словотворчество натолкнуло К.Чуковского на мысль о том, какой должна быть поэзия для маленьких. Изучение восприятия дошкольниками художественных текстов было неотделимо от изучения восприятия искусства вообще (Л.Выготский). Выводы 1. В первую треть XX в. литература для детей как разновидность словесного художественного творчества является неотъемлемой частью детской жизни и объектом пристального внимания взрослого сообщества. Маленькие и взрослые читатели все дальше расходятся в понимании функциональной значимости детских текстов. Для детей они — предмет интереса, развлечения, эстетического наслаждения. Для взрослых — средство сначала педагогического влияния и речевого развития, а затем идеологического воздействия на детей. 2. Главными критериями отбора произведений для чтения дошкольникам и ведущими принципами формирования круга детского чтения все чаще называются высокая идейность произведения и соответствие его требованиям текущего момента. 3. Методы приобщения детей к книге (рассказывание, беседа, выразительное чтение) постепенно подчиняются задачам педагогического и идеологического воздействия на детей, цель которого - воспитание человека нового общества. 4. Вопросами детского чтения занимаются или партийные руководители (Н.Крупская, А.Луначарский), или специалисты по дошкольному воспитанию (Е.Тихеева, В.Федяевская, Е.Флерина и др.). Участие филологов в решении проблем чтения и восприятия детской литературы, приобщения детей к книге крайне редко (К.Чуковский). 5. Критика детской литературы и методика детского чтения существуют автономно. Полемика по вопросам детской литературы и детского чтения не касается тех, кто решает практические вопросы формирования круга чтения детей. Написанная в 1930 г. статья М. Горького «Человек, уши которого заткнуты ватой» действия не возымела. Игровая литература, о которой так доказательно говорил М.Горький, в чтение детей почти не включалась. Но нельзя не признавать и не учитывать того, что методика детского чтения развивалась в недрах критики детской литературы. Делая замечания о достоинствах и недостатках детских произведений, анализируя их критики и писатели вольно или невольно высказывались по поводу того, каким должен быть детский текст и как он должен преподноситься детям (В.Белинский, Н.Добролюбов, П.Засодимский М.Соболев, М.Горький, К.Чуковский, С.Маршак и др.). 6. Разрыв связей между художественным творчеством (детская литература), его критикой и методикой преподнесения детям привел к тому, что методика чтения и приобщения к книге дошкольников, не успев оформиться как наука, все больше воспринимается как часть методики речевого развития детей. 7. Говорить о самостоятельном, разобщенном существовании детской литературы, ее критики и методики приобщения детей к чтению не представляется возможным. Критика способствует развитию детской литературы, дает оценку художественных достоинств детских произведений, без учета которой не может быть методики как науки, потому что одним из важнейших ее постулатов является критерий художественной ценности произведений, включаемых в круг детского чтения. Для того чтобы правильно сформировать круг детского чтения, необходимо следить за развитием как детской литературы, так и критики детской литературы. Вопросы и задания 1. Согласны ли вы с утверждением Н.Чехова о том, что «в дошкольном возрасте книга вовсе не должна играть преобладающей роли в жизни ребенка...»? Применимо ли оно к современному дошкольнику? 2. Подумайте над тем, в чем заключается смысл союза дошкольной педагогики и психологии с детской литературой. Нужен ли он? Можно ли говорить о том, что какая-то из наук в нем нуждается более других. 3. Поддерживаете ли вы идею А.В.Луначарского о создании разных книг для городских и сельских детей? Актуальна ли она сегодня? 4. Порекомендуйте 5 книг для городских и 5 — для сельских детей. |