Главная страница
Навигация по странице:

  • 45. Особенности синонимии в говорах.

  • 46. Обогащение литературного языка лексикой диалектов.

  • 47. Пути и причины перехода диалектной лексики в литературный язык.

  • 48. Диалектная фразеология.

  • 49. Становление русской диалектной лексикографии. Диалектные словари.

  • 50. Лингвистическая география.

  • ЭКЗАМЕН - диалектология. 1. Предмет и основные понятия диалектологии


    Скачать 0.75 Mb.
    Название1. Предмет и основные понятия диалектологии
    АнкорЭКЗАМЕН - диалектология.doc
    Дата21.05.2018
    Размер0.75 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЭКЗАМЕН - диалектология.doc
    ТипДокументы
    #19503
    страница10 из 12
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

    § 155. В лексике говоров наблюдаются те же явления, которые 1 характеризуют любую языковую систему: полисемия, омонимия, ] синонимия, антонимия.

    а) Полисемию, или многозначность, образуют семантичес­кие варианты одного слова, его значения. Они в речи наделены раз- '| ными функциями и находятся в отношениях дополнительного ' распределения, т. е. не могут взаимозаменять друг друга в одном и том же контексте без изменения его смысла.

    Многозначными в говорах чаще бывают общенародные слова, так как значительная часть собственно диалектной лексики отличает­ся дифференцированностью наименований, она близка к терминам. В современных условиях многозначность возникает и под влиянием литературного языка, когда в говорах кроме своего диалектного значения появляется значение слова, свойственное литературному, языку. Например, у слова погода при диалектном значении не­настье' появляется значение состояние атмосферы'.

    б) Омонимию определяют как семантические отношения внутренне несвязанных, немотивированных значений, выражаемых одной звуковой формой. Омонимы, являясь разными словами, могут представлять разошедшиеся значения, восходящие к вариантам одного слова, могут быть образованиями от разных корней, совпав­шими по звуковой форме, или однокоренными от разных основ. В го-воре_ д. Деулино отмечены, например, такие омонимичные пары: вор приданое невесты' от того же корня, что и в глаголе дарить (с измененным корневым гласным) и дор мусор в виде щепок, стружек и под:', однокоренное с глаголом драть; прилагательное дворной, употребляемое как определение (мои дворные ласточки) и субстантивированное прилагательное: дворной дух, живущий во дворе, домовой' - слова одного корня, но разошедшиеся по значению и относящиеся к разным частям речи. К разным корням восходят омонимы борона' сельскохозяйственное орудие' и борона2 ссора, брань'. Омонимами являются и слова заплатка1 'заплата' и заплатка2 170

    оплата за труд'. Омонимы казенка1 'деревянная пристройка к рус­ской печи' и казенка2 'казенная винная лавка (в дореволюционной деревне)' представляют образования от разных основ: первое - уменьшительное от казна (прежде в ней был ход в подполье - помещение для хранения чего-либо); второе - свернутое из состав­ного наименования. Среди причин возникновения омонимичных пар можно назвать появление в говоре заимствований, в том числе и из литературного я.зыка, совпадающих по звуковой форме с искон­ными словами, например, бунт' 'драка, скандал' - бунт2 'груда, куча'; банка1 - 'банка (посуда)'; банка2 'сберкасса' и 'сберкнижка'. /к'.

    в) Синонимия. Способность языка выражать одно и то же содержание разными средствами проявляется на- лексико-семанти-ческом уровне в том, что .язык располагает большим количеством синонимов - слов тождественных или близких по значению.

    Синонимам в языке свойственны различные функции - семанти­ческие и стилистические. Стилистические функции синонимов (функ­ция оценки и эстетическая функция) в современных говорах осущест­вляются своеобразно благодаря взаимовлиянию говоров и воздейст­вию литературного языка, которое стало особенно интенсивным во второй половине XX в. Включение в синонимические ряды слов из других говоров и литературного языка приводит к перестройке отношений между его членами, что можно видеть на примере рас­смотренного выше синонимического ряда со значением много' (§ 143). В нем перестройка отношений между членами связана с бы­лой многозначностью некоторых из них и появлением в синонимичес­ком ряду наречия полно в значении много (только по отношению к предметам)', тогда как первоначально значение множественности в этом слове было обязательно связано с заполненным объемом (в банке полно воды). Утрачивая этот элемент значения, наречие полно становится дублетом слова дивно, вследствие чего слово дивно выходит из употребления, оставаясь только в речи старшего поколе­ния. Самым же употребительным является стилистически нейтраль­ное наречие много, которое не имеет никаких ограничений в сочетае­мости.

    Синонимия связана с полисемией благодаря тому, что много­значное слово в разных своих значениях (вариантах) бывает членом разных синонимических рядов. Например, в нарымском говоре Томс­кой области слово сильный входит в три синонимических ряда, поскольку у него здесь обнаруживаются соответствующие значения: I- богатый1 - черноземный - сильный' -урожайливый плодород­ный (о земле)'; II. богатый2 - сильный2 - крепкий 'состоятельный (о хорошем хозяине)'; III. сильный3 - могутный - становитый - дюжой сильный (о человеке, животном, машине)'.

    3 группы по опр-ю многозначности:

    1. многознач. слова, знач. кот. известны всему населению (гулять - веселиться, изменять супругу)

    2. многозн. у ст. покол., однозначны у мол. (столб - верт. стоящее бревно; участник земли, выделенной в общее пользование для 100 крестьян; дорога, отделяющая наделы)

    3. слово, кот. многозначно в говоре, как единой лексико-сем. с-ме, но не в речи каждого из носителей говора (мол. - одно значение, ст. - другое: семья у ст. 10-50 чел (Я в семье не жила, только муж свекровь и свёкр), у мол. - муж, жена, дети.

    г) Антонимия - это семантические отношения между сло­вами, противоположными по значению. С синонимией ее сбли­жает то, что антонимические противопоставления как бы выстраи­ваются в соотносительные синонимические ряды. Соотносительность таких рядов лишь приблизительная. В диалектах это прослеживается как и в литературном языке. Например, в говоре деревни Акчим такие синонимические ряды антонимов образуют наречия со значением много' и мало'. К наречию много отно­сятся его синонимы дивно — людно — грудно — полно; к наречию мало — синонимы немного — немножко — маленько — маленечко. В значении этих слов и в отношениях между ними в каждом ряде существуют отличия: слово дивно относится к предметам, люд­но — к людям; грудно означает много и близко друг к другу', употребляется по отношению к предметам и животным; полно в значении много' относится преимущественно к предметам. Наречия со значением 'мало' выражают главным образом разную степень небольшого количества. Так, слово мало прямо сиг­нализирует об этом, а наречие немного — через отрицание не, т. е. указывает на недостаточность множества: немножко, кроме ука­зания на небольшое количество имеет эмоциональный элемент так же, как и маленько и в еще большей степени маленечко.

    группы по степ. исп-я:

    1. известны всем носителям говора

    2. антонимичны в говоре, но не в речи каждого (гладкий(толстый)-звонкий(худой)
    45. Особенности синонимии в говорах.

    в) Синонимия. Способность языка выражать одно и то же содержание разными средствами проявляется на- лексико-семанти-ческом уровне в том, что .язык располагает большим количеством синонимов - слов тождественных или близких по значению.

    Синонимам в языке свойственны различные функции - семанти­ческие и стилистические. Стилистические функции синонимов (функ­ция оценки и эстетическая функция) в современных говорах осущест­вляются своеобразно благодаря взаимовлиянию говоров и воздейст­вию литературного языка, которое стало особенно интенсивным во второй половине XX в. Включение в синонимические ряды слов из других говоров и литературного языка приводит к перестройке отношений между его членами, что можно видеть на примере рас­смотренного выше синонимического ряда со значением много' (§ 143). В нем перестройка отношений между членами связана с бы­лой многозначностью некоторых из них и появлением в синонимичес­ком ряду наречия полно в значении много (только по отношению к предметам)', тогда как первоначально значение множественности в этом слове было обязательно связано с заполненным объемом (в банке полно воды). Утрачивая этот элемент значения, наречие полно становится дублетом слова дивно, вследствие чего слово дивно выходит из употребления, оставаясь только в речи старшего поколе­ния. Самым же употребительным является стилистически нейтраль­ное наречие много, которое не имеет никаких ограничений в сочетае­мости.

    Синонимия связана с полисемией благодаря тому, что много­значное слово в разных своих значениях (вариантах) бывает членом разных синонимических рядов. Например, в нарымском говоре Томс­кой области слово сильный входит в три синонимических ряда, поскольку у него здесь обнаруживаются соответствующие значения: I- богатый1 - черноземный - сильный' -урожайливый плодород­ный (о земле)'; II. богатый2 - сильный2 - крепкий 'состоятельный (о хорошем хозяине)'; III. сильный3 - могутный - становитый - дюжой сильный (о человеке, животном, машине)'.

    3 группы по опр-ю многозначности:

    1. многознач. слова, знач. кот. известны всему населению (гулять - веселиться, изменять супругу)

    2. многозн. у ст. покол., однозначны у мол. (столб - верт. стоящее бревно; участник земли, выделенной в общее пользование для 100 крестьян; дорога, отделяющая наделы)

    3. слово, кот. многозначно в говоре, как единой лексико-сем. с-ме, но не в речи каждого из носителей говора (мол. - одно значение, ст. - другое: семья у ст. 10-50 чел (Я в семье не жила, только муж свекровь и свёкр), у мол. - муж, жена, дети.
    46. Обогащение литературного языка лексикой диалектов.

    Сущ. 2 т.зр.

    1. Ефимов: лит.яз. уже не пополняется диал. словами, прекр. в 19 в.

    2. Виноградов: с сер. 19 в. включение област. нар. лексики в словари рус.лит.яз. стан-ся напряжённым, разнообр. и быстрым.

    Чт. разобраться, нек. взяли сл. Ушакова, 17-т. БАС рус.яз и МАС. Методом выборки были выделены слова с пометой областн.: в ушакове 3286 слов, в БАСе и МАСе 1063. Эти слова употр. и в послед. словарях:

    - наимен-я лиц по роду д-ти (плотовод)

    - оценоч. лексика (лохмотник)

    - родсвт. связи (сват, свояк)

    - флора (лещина, моховик гриб)

    - фауна (байбак, секач)

    - пр-ты быта (голик, дублёнка)

    - явл-я пр-ды (курган, буран)

    - отвлеч. лесика (всполох, колядки)

    - гл. (бочарничать, жухнуть) + звукоподр. (кукарекать)
    из 1063 - 405 сущ. без помет, 196 гл., 108 прил., 3 нар.

    712 без помет, 182 разг., 91 устар., 58 спец., 15 нар-поэт.
    47. Пути и причины перехода диалектной лексики в литературный язык.

    Причины и условия перехода:

    1. экстралингв.

    изм-я в обл. яз. взаимод-я. Экон. причины: освоение нов. р-в, вовлечение б. масс в производство, миграция, расширение контактов с носителями лит.яз., демократ-я носителей д-та.

    ст. изв-ти слова (СМИ, ос. газеты)

    2. лингв.

    - ареальный хар-р: чем шире распр-но, тем. б. преимуществ войти в лит.яз. (коврига)

    - фактор отс-я эквивалента диал. слову в лит.яз. (кизякИ - кирпичи из глины, навоза, соломы)

    - ф-р сл\обр треб. осознания носителем яз. сл\обр. модели) сущ. +суф. = крючник

    - мотивир-ти: переход немотивр. слв. ограничен, в осн. мотивир. (лещина - корня в лит.яз. нет, рябина, калина, малина...). часто переходят многозн. слова

    - экспрессии (хоромИна)

    Пути:

    1. непоср.

    2. опосред.

    - ч\з город. просторечие; терминол. с-му; язык. худ. литры, ф-ра. Значимость путей различна. Проводники: учебн., спец., научн., худ. литра, пресса, СМИ, док-ты
    48. Диалектная фразеология.

    Диалектной фразеологией принято называть совокупность диалектных фразеологических единиц - устойчивых словосочетаний, обладающих целостным значением, регулярно вос­производимых в речи.

    Как и в литературном языке, под устойчивостью фразеоло­гической единицы в диалектах понимают единство состава и структуры фразеологизма, способность иметь устоявшийся, за­крепленный традицией характер. Целостность значения фразеоло­гической единицы проявляется в ее семантической и функциональ-, но-грамматической близости слову (сидеть на гребню - 'прясть').

    Регулярное использование фразеологизмов в речи носителей того или иного говора является основной формой существования этих лексических единиц в диалектном языке.

    Отличительной чертой диалектной фразеологии, как и литерату-ной, является присущая ей ярко выраженная образно-эмоциональ­ная оценка действий, качеств предметов, уже имеющих в языке свои наименования. Например: через палку падать - стать немощным, слабым'. Закономерно, что именно в силу своей экспрес­сивности большинство фразеологизмов характеризуют свойства и состояние человека. Например: салдщий человек - обжора'; гряз­ный пупок - 'неряха'. Образно-экспрессивная сущность фразеоло­гизмов особенно ярко проявляется в тех случаях, когда фразеоло­гические единицы образуются в результате метафорического пере­носа: солнышко глотать - 'зевать'; зуб не покрывать - 'смеяться'; сидеть в гнилушках - 'скучать, вести однообразный образ жизни'.

    Диалектные фразеологизмы семантически неодно­родны. В русской народной фразеологии можно выделить значитель­ное число тематических групп, связанных с отражением духовной культуры народа, его производственной деятельности, окружающей среды и т. д. Фразеологизмы могут характеризовать свойства, состоя-} иие человека: зуб съесть - быть опытным', пестом в ступе не пой-\ мать - о вертлявом человеке; действия человека: в мах реветь Ж громко, продолжительно плакать', сёднем ходить - ползать'; могут давать характеристику явлениям природы: потная погода - отте-; пель', сиротская зима - 'теплая, мягкая зима', верховая вода

    ц грязная дождевая вода'; могут быть вторыми названиями предме­тов быта: черная шевелйлка - кочерга', стальной карандаш -| 'лом' и др. Диалектные фразеологизмы активно отражают народ1-! ную обрядность: пороги кричать - просить подарок у невесты', с белилами ехать - 'привозить подарки невесте' и др.

    Диалектные фразеологические единицы по своему с о Щ т а в у соотносятся с существительными (бобылка рахманная -■[ женщина, не умеющая вести хозяйство'), прилагательными {дева вековая- девушка, не выходившая замуж; старая дева'), глаго­лами (мимо рта соваться - вертеться в голове, на языке; о чем-либо знакомом, но забытом в данный момент'), наречиями (куды ража -Я ■ очень хорошо'), междометиями (перун забей, стрёшник расколоти, опрйчь тебя возьми - бранные выражения досады, недовольства). В фразеологических оборотах степень слитности компонентов мо­жет быть представлена по-разному. Так, у одних фразеологизмов образность и переносное значение мотивированы (гнёзды играть - справлять сразу несколько свадеб'), у других - значение не мотиви­ровано составляющими фразеологизм компонентами. В таких фразеологизмах невозможно установить пути формирования пере­носного значения, наметить образ, несущий на себе основную экспрессивную нагрузку (барма ярыжка- бестолковый человек'). Фразеологизм, как и свободное словосочетание может характеризо­ваться следующими синтаксическими связями между компонентами: согласованием - в самородных сапогах ( босиком') ходил долго, управлением - не с кем рассудок рассудить - по­советоваться', примыканием - радио хорошо говорит про­грамму ( предсказывает') - о погоде.

    Для диалектов характерны обороты тавтологичес­кого характера, что обусловлено стремлением к уточнению гово­рящим прямого номинативного значения первого слова во фразеоло­гизме, усилению экспрессивности всего фразеологического оборота. Так, в говорах Подмосковья типичен фразеологизм яровать яро­вое - 'сеять яровые культуры', в воронежских говорах используется слоны слонять - 'бездельничать', в рязанских - бредить бредкй - говорить вздор', в сибирских - бегать в бегова - состязаться в беге' и т. д.

    Для фразеологизмов, образованных повторением однокорен-ных слов, характерна утрата самостоятельного значения у второго компонента, который служит в основном для того, чтобы придать всему фразеологизму большую выразительность, эмоциональность, а также усилить смысловой оттенок: Поставлю плетень а то куры лит м а лететь будут; Прямо г о р о м горят ноги-то; Некогда мне б о лтк и болтать. Че зря болткй болтать? Иди робить.

    Тавтологические фразеологизмы могут быть по своей структуре различными. 1) Глагол + однокоренное наречие, образованное от существительного в форме твор. п.: ходнем ходить, кидкдм кидать. 2) Глагол + однокоренное существительное в форме других косвен­ных падежей: стоять на стдях, лечь в полйг. 3) Глаг.ол -+- одноко-ренной компонент в форме отглагольного наречия на -мя (-ма): падьма пасть, сйдма сидеть, горьмя гореть. 4) Существитель­ное -+- прилагательное: темь тёмная, год годенький. 5) Существи­тельное + глагол: лето летовать, часы часуются, клич кликать. 6) Существительное -\- существительное с предлогом: день при дню.

    Одной из особенностей диалектной фразеологии являете? присущая ей вариативность, которая выявляется при неод нократном воспроизведении фразеологизма одним и тем же лицон или при использовании фразеологизма в речи жителей разньп населенных пунктов одного и того же региона, а также нескольки; регионов.

    Фразеологическая вариативность предполагает при тождественности семантики замену одних компонентов другими. Причинами возникновения вариативности являются многие факто­ры, в том числе временные рамки использования фразеологиз­ма, территория функционирования фразеологического оборота.

    Вариативность фразеологизмов в говорах во многих случаях возникает в связи с проникновением и утверждением новых норм: акцентологических (красоту продавать - красоту прода­вать, курник завивать - курник завивать - обряд, при котором невесту сажали возле наряженной елки, пели ей песни, а дружка или жених давал выкуп), фонетических (верховой огонь - верховой в'огонь - пламя'), морфологических, которые проявляются наиболее часто в формах падежа, рода, числа имен существительных (мдлин собирать - мблино собирать - молину собирать - молины собирать - обряд, при котором одаривали молодых подарками; гвалт кричать - гвалту кричать - громко кричать, звать на по­мощь'; как бурый волк - как бурые волки - работать много, напряженно'), синтаксических (голосом выть - в голос выть; хо­дить кругом - ходить в круг - ходить кружками - водить хоровод'; ходить по веник - ходить за веником - свадебный обряд, при котором до свадьбы невеста перед баней заезжает в дом к жени­ху, чтобы получить вместе с веником угощение).

    Лексическая вариативность наиболее распространенное явление в диалектной фразеологии, что во многом обусловлено наличием в речи носителей говора синонимов, использованием под влиянием радио, телевидения, кино, школы слов литературных, общенарод­ных наряду с диалектными и т. д. Например: прибавить (расширить) глаза (свету) - удивиться, изумиться, с удивлением смотреть на что-либо', собирать (молотить, нести, болтать, боронить, плести) вокруг головы да в пазуху '- говорить вздор', как вертёшка (вёртник, вертушка) вертеться - вести себя суетливо'.

    Варьирование компонентов не нарушает целостности фра­зеологизма и не разрушает его семантики, а наоборот дает воз­можность более точно передать эмоционально-оценочную характе­ристику явления.

    В состав одних диалектных фразеологизмов могут входить слова, общие с литературным языком (далеко не родня - большая разница'), в состав других включаются в качестве компонента диа­лектные лексемы (ни богу свечка, ни чёрту ожёг, ср. ни богу свечка, ни чёрту кочерга; здесь диалектный фразеологизм варьирует фразеологизм литературный за счет употребления в своем составе диалектного слова ожёг - 'палка, заменяющая кочергу, которой мешают угли; обожженный на конце кусок дерева'). Третий тип фразеологизмов имеет в своем составе как диалектные, так и литера­турные слова, но отличается своеобразной структурой и семантикой (золить голову- 'делать зло, вредить').

    Взаимосвязь диалектной и литературной фразеологии осу­
    ществляется через общенародные модели, общие как для диалект­
    ной, так и для литературной фразеологии. Фразеологическая
    м о д е л ь - это структурный тип фразеологизма, который обеспечи­
    вает как его воспроизводимость, так и семантическую стабиль­
    ность. По одной модели созданы диалектные фразеологизмы заси-
    дёлая дева, непересаженная дева и литературный фразеоло­
    гизм старая дева.

    Под влиянием литературного языка диалектные фразеологиз­мы могут изменять свой лексический состав путем замены одного из компонентов литературной лексемой (быть в шабрах на быть в сосе­дях). Диалектный различительный признак может быть утерян, если диалектный фразеологизм будет структурно подравниваться под литера­турную фразеологическую единицу (сломя головы на сломя голову).

    178

    В современных русских диалектах не все тематические группы фразеологизмов входят в активный словарь носителей говора. В связи с изменением мировоззрения и психологии людей в условиях всеобщей грамотности, проникновения радио и телевиде­ния в сельский быт многие тематические группы фразеологизмов переходят в пассивный запас. Так, фразеологизмы кол к колу - ни кола ни двора', пастушка схватить - определять, кто из гадаю­щих подруг раньше выйдет замуж', осколки съесть - 'получить отказ во время сватовства' и т. п. сохраняются только в речи старшего по­коления. Другие фразеологические обороты продолжают жить в но­вых условиях, но изменяют первоначальный смысл и приобретают новое значение. Так, фразеологизм в гнилушках сидеть, образован­ный от названия деревни Гнилушки, имевший вначале значение жить в глухой деревне, окруженной болотами и лесами', изменил первоначальную семантику и стал употребляться в значении 'скучать, вести однообразный образ жизни' (Нечего нам в гнилушках сидеть, скоро телевизор смотреть будем).

    Несмотря на все усиливающееся нивелирующее влияние ли­тературного языка на диалекты, диалектный язык пополняется новыми фразеологизмами, передающими образные представления, основанные на местной конкретной обстановке, отражающей быт, труд и характер русского человека. В состав таких фразеологиз­мов могут входить выражения, характеризующие новые социальные условия жизни современной деревни (председателева дорога - безукоризненная, безупречная, принципиальная линия поведения', жить в начальниках - 'находиться на руководящей должности', на учёный ум - со знанием дела', ходить с десятикласской - иметь среднее образование').

    Диалектная фразеология делает речь носителей того или иного говора образной, яркой, эмоциональной. И закономерно, что именно эта фразеология получает отражение в современных художествен­ных произведениях многих советских писателей.
    49. Становление русской диалектной лексикографии. Диалектные словари.

    Лексические богатства русских говоров - объект диа­лектной лексикографии. Собирание диалектной лексики началось давно. Уже в первой половине XIX в. стали издаваться небольшие словарики местных слов. Областные слова собирались фи­лологами и краеведами, этнографами и учителями. Материалы эти появлялись в качестве приложений к этнографическим и краеведчес­ким очеркам, описаниям путешествий, попадали в газеты и журналы. Значительная их часть хранилась в научных архивах.

    Первое сводное научное издание диалектной лексики -«Опыт областного великорусского словаря». Он был подготовлен Академией Наук и вышел из печати в 1852 г. В 1858 г. появилось «Дополнение к „Опыту областного великорусского словаря"». В эти словари было включено более 40 тысяч слов. Вскоре после этого начал издаваться «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля в 4-х томах - капитальный труд, неоднократно переиздававшийся впоследствии. В конце XIX- первой трети XX в. появились словари, . посвященные обл.астной лексике отдельных диалектов: «Словарь об­ластного архангельского наречия» А. О. Подвысоцкого; «Словарь об­ластного олонецкого наречия» Г. И. Куликовского; «Материалы для объяснительного словаря вятского говора» Н. М. Васнецова; «Смо­ленский областной словарь» В. Н. Добровольского; «Донской сло­варь» А. В. Миртова. С середины XX в. начинается особый подъем диалектной лексикографии. Работа организуется в ряде научных центров. Уже изданы многие словари, среди которых «Словарь рус­ских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби» в 3-х томах и два приложения к нему (ред. В. В. Палагина), «Сло­варь говоров Подмосковья» А. Ф. Ивановой, «Словарь русских гово­ров Среднего Урала» (в 4-х томах), «Словарь русских говоров Но­восибирской области» (ред. А. И. Федоров) и другие. Некоторые словари издаются выпусками, таковы «Словарь русских народных говоров» (главн. ред. Ф. П. Филин и Ф. П. Сороколетов)- капиталь­ное издание во многих выпусках; «Иркутский областной словарь»; «Смоленский областной словарь» (ред. А. И. Иванова) и ряд других. В отдельных научных коллективах (например, в Горьком, Кирове) работа по составлению словарей началась позднее, там собираются материалы, создаются картотеки, отрабатывается методика.

    Составители областных словарей по-разному подходят к задаче создания того или иного лексикографического труда. Боль­шинство перечисленных областных словарей содержит только ди­алектные лексические единицы. Такой принцип составления диалект­ных словарей называется дифференциальным. В некото­рых словарях взят за основу принцип полноты. Таковы «Псковский областной словарь с историческими данными», задуманный извест­ным лексикологом Б. А. Лариным, и «Словарь брянских говоров». В «Псковский областной словарь», кроме всей зафиксированной в го­ворах лексики (независимо от ее диалектной или общерусской при­надлежности), включена также вся лексика псковской письменности с древнейших времен. Словарь этот интересен еще и тем, что в него включены лингвистические карты, на которых показана территория распространения названий некоторых предметов (например, багуль­ника) или вариантов и значений отдельных слов (баркан, бор и др.).

    Для большинства областных словарей материал собирается пу­тем непосредственного наблюдения диалектной речи в процессе раз­говора с ее носителями. Для этого организуются экспедиции, в ко­торых участвуют преподаватели вузов, студенты. Так осуществляет­ся сбор материала для- «Архангельского областного словаря», со­ставляемого в МГУ под руководством О. Г. Гецовой, для «Словаря русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби», «Словаря вологодских говоров», «Словаря брянских говоров» и других. Для «Псковского областного словаря» также в течение 15 лет собирался живой диалектный материал, но, кроме того, как уже было отмечено, в словарь включены диалектные слова, извле­ченные из письменных источников - не только памятников пись­менности, но и различных опубликованных и неопубликованных материалов XIX-XX вв. Для «Словаря русских донских говоров» живой диалектный материал тоже специально собирался, но, кроме него, в словарь включены и все данные «Донского словаря» А. В. Мир­това и иллюстрации из художественных произведений, отражающих местную лексику (например, М. А. Шолохова).

    Иной замысел лег в основу «Словаря русских народных гово­ров», основателем и главным редактором которого был Ф. П. Филин. Это словарь, включивший диалектную лексику из относящихся к са­мым различным областям письменных источников XIX-XX вв., как опубликованных, так и архивных. В первом выпуске словаря, состав­ленном Ф. П. Филиным, содержатся обширные списки источников разных типов. Таким образом, этот словарь, подобно «Опыту област­ного великорусского словаря», охватывает всю территорию, засе­ленную русскими в пределах СССР. Такого же рода источники ис­пользованы Г. Г. Мельниченко при составлении «Краткого ярослав­ского областного словаря».

    «Толковый словарь живого великорусского языка», материалы для которого В. И. Даль собирал в течение долгих лет во время своих многочисленных поездок по России, имеет ту специфику, что автор не ограничивался диалектной лексикой, а включал в словарь обще­русскую и литературную лексику. Характерной особенностью этого словаря является то, что он построен по так называемому алфавит-но-гнездовому принципу: в нем в одной словарной статье объединены однокоренные слова. Это несколько затрудняет пользование слова­рем. Но зато словарь, представляя собой тип п о л н о г о словаря, содержащего сведения по всей территории России, интересен еще и тем, что в нем толкования значений слов богато иллюстрированы примерами из устной речи, пословицами и поговорками. В нем сохра­нены многие факты живой русской речи середины XIX в.

    Кроме словарей, включающих материал по всем наречиям и гово­рам, и словарей, посвященных лексике отдельных диалектов (или об­ластей), существуют словари одного говора. Один из них - «Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области)». Это - словарь дифферен­циального типа, но он содержит и такие сведения, как сочетаемость слов, их отличие в стилистической окраске. В Деулине могут, напри­мер, сказать не только весь в грязе, но и весь в костюме, весь в са­погах, не только дать приказ, но и дать укол, дать привет. Слова древо, младость не относятся в говоре деулинцев к высокому стилю, как в литературном языке, а слова кажный, сродственник не имеют, как в литературном языке, просторечной окраски.

    «Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области» составлен на материале многолетних наблюдений над лек­сикой говора одной деревни во всей его полноте. Оба эти словаря представляют богатейший источник изучения внутрисистемных отно­шений, динамики диалектной речи, процессов, происходящих в го­ворах в современной языковой ситуации.

    Особый тип представляет «Диалектный словарь личности», со­ставленный В. П. Тимофеевым по наблюдениям за языком одного диалектоносителя из Шадринского района Курганской обл. Словарь составлен по дифференциальному принципу. Соста­витель ставил целью установить, в какой степени словарь языка од­ного человека отражает черты словаря того человеческого коллек­тива, той общности, к которой этот человек принадлежит.

    Существуют также различные специальные словари: «Опыт обратного диалектного словаря» под ред. М. П. Янценецкой, служа­щий пособием по словообразованию; «Словарь некоторых иноязыч-. ных слов в говорах средней части бассейна р. Обя», составленный В. В. Палагиной, «Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья» и «Мотивационный диалектный словарь» под ред. О. И. Блиновой, в котором представлены словообразовательные от­ношения различных типов. «Фразеологический словарь русских го-Vворов Сибири» (ред. А. И. Федоров)-еще один тип диалектного словаря. -В нем представлены областные фразеологизмы, бытующие в разных говорах Сибири.
    50. Лингвистическая география.

    Диалектологию на современном этапе нельзя представить себе без применения в ней метода картографирования языковых фактов. Разработка этого метода привела к созданию особой отрасли диалектологии - лингвогеографии, науки о законо­мерностях в территориальном распространении языковых явлений.

    Лингвистическая география наука относительно новая. Она возникла в Европе в конце XIX в. Немецкий ученый Г.. Венкер и фран­цузский лингвист Ж. Жильерон явились инициаторами.

    Толчком к широкому применению методов лингвистического кар­тографирования во многом послужила оживленная научная дис­куссия того времени о том, существуют ли границы между отдель­ными диалектами. Накопленный диалектный материал показывал, что границы отдельных диалектных черт часто не совпадают друг с другом. Это приводило к неверной мысли о том, что диалектов как самостоятельных территориальных единиц не существует. Споры по этому вопросу могли быть решены только систематическим карто­графированием множества отдельных языковых явлений. Такое по­ложение привело в конечном счете к идее создания диалектологичес­ких атласов, как собрания лингвистических карт, каждая из которых посвящена отдельному языковому явлению. С этой идеей и связы­вается выделение лингвистической географии в самостоятельную дисциплину, объектом которой является установление границ терри­ториального распространения языковых явлений.

    Однако картографирование языковых фактов не является само­целью. Их географическое распространение отражает закономер­ности развития языка и является источником данных об истории и особенностях строения его территориальных диалектов. В террито­риальном распределении языковых фактов отражается и судьба са­мих носителей языка, история народа, культурные, политические и социально-экономические отношения населения в прошлом.

    Задачи лингвогеографии как науки поэтому далеко выходят за рамки простого картографирования, которое лишь дает в руки ис­следователей систематизированный и наглядно представленный на картах материал. Содержательной же стороной этой науки является комплексное изучение языковой информации, заключающейся в лингвистических картах, в связи с данными истории языка и исто­рией народа.

    С конца XIX века диалектологические атласы стали создаваться во многих странах мира. В числе первых был «Лингвистический атлас Франции» (авторы Ж- Жильерон и Э. Эд-мон), который с 1903 г. начал уже издаваться в Париже.

    Сбор языкового материала производится по специально раз­работанной для атласа программе.

    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12


    написать администратору сайта